القيامة ٢٩
از الکتاب
ترجمه
القيامة ٢٨ | آیه ٢٩ | القيامة ٣٠ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«إلْتَفَّتْ»: درهم پیچید. جفت یکدیگر شد و در کنار هم قرار گرفت. به هنگام جان دادن، و یا در داخل کفن.
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
تفسیر
- آيات ۱۶ - ۴۰، سوره قيامت
- مقصود از نهى : ((لا تحرك به لسانك لتجعل به )) و مراد از ((علينا جمعه و قرآنه))
- وجوهى در معناى آيه ((فاذا قراءناه فاتبع قرآنه )) و آيه : ((ثم ان علينا بيانه ))
- مقصود از نهى : ((لا تحرّك به لسانك لتعجل به ...)) گفته شده است
- وصف حال طائفه اى كه در قيامت گشاده رويند
- اشكالى كه در مورد انحصار مستفاد از آيه : ((الى ربها ناظرة )) و پاسخ آن
- حكايت حال طائفه اى ديگر كه در قيامت گرفته رويند،
- مراد از جمله ((والتفّت السّاق بالسّاق ))
- مراد از اينكه در قيامت ((مساق )) به سوى پروردگار است
- وجوه مختلف درباره معناى آيه : ((اولى لك فاولى ثمّ اولى لك فاولى ))
- چند روايت درباره نزول آيات : ((لا تحرك به لسانك ...))
- رواياتى در معناى آيه : ((الى ربّها ناظرة ))
- رواياتى در توضيح آيات مربوط به دم مرگ ، ((اولى لك فاولى ...))، ((ايحسبالانسان ان يترك سدى ")) و قدرت خداوند بر احياء اموات
نکات آیه
۱ - پیچیده شدن و چسبیدن ساق هاى پا به یکدیگر، در هنگام مرگ (و التفّت الساق بالساق)
۲ - آمیخته شدن و جمع شدن مشکلات و سختى هاى دنیا و آخرت، در لحظه مرگ براى محتضر (و التفّت الساق بالساق) کلمه «ساق» (در زبان عرب) گاهى استعاره از شدت و وخامت اوضاع است. بر این اساس مفسران گفته اند: مقصود از آن در آیه شریفه جمع شدن مشکلات فراق از دنیا با مشکلات آخرت است. و یا ترک اهل و عیال، مال و مقام از یک سو و روبه رو شدن با مشکل جدایى از دوستان و رفتن به دار غربت از جانب دیگر است.
۳ - لحظه هاى آخرین مرگ و جدایى از دنیا، لحظه هایى بس سخت و ناگوار براى انسان (و التفّت الساق بالساق)
موضوعات مرتبط
- احتضار: سختیهاى احتضار ۱، ۲، ۳
- مرگ: سختى مرگ ۲