النساء ٥٧

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۳۸ توسط 127.0.0.1 (بحث) (افزودن سال نزول)


ترجمه

و کسانی که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، بزودی آنها را در باغهایی از بهشت وارد می‌کنیم که نهرها از زیر درختانش جاری است؛ همیشه در آن خواهند ماند؛ و همسرانی پاکیزه برای آنها خواهد بود؛ و آنان را در سایه‌های گسترده (و فرح بخش) جای میدهیم.

و كسانى را كه ايمان آوردند و كارهاى شايسته كردند به بهشت‌هايى وارد سازيم كه از پاى درختانش نهرها جارى است كه براى هميشه در آن بمانند، و در آن جا برايشان همسرانى پاكيزه است و آنها را به سايه‌اى پايدار در آوريم
و به زودى كسانى را كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‌اند، در باغهايى كه از زيرِ [درختان‌] آن نهرها روان است درآوريم. براى هميشه در آن جاودانند، و در آنجا همسرانى پاكيزه دارند، و آنان را در سايه‌اى پايدار درآوريم.
آنان را که ایمان آوردند و نیکوکار شدند به زودی در بهشتی درآوریم که نهرها از زیر درختانش جاری است و در آن زندگانی جاوید کنند و برای آنها در بهشت جفتهای پاکیزه است و آنان را به سایه رحمت ابدی خود درآوریم.
و کسانی که ایمان آورده اند و کارهای شایسته انجام داده اند، به زودی آنان را در بهشت هایی که از زیرِ [درختانِ] آن نهرها جاری است، وارد کنیم، در آنجا جاودانه اند؛ آنان را در آنجا همسرانی پاکیزه است، و آنان را در زیر سایه ای پایدار [و دلپذیر، آرام بخش و خنک] درآوریم.
و آنان را كه ايمان آورده و كارهاى نيكو كرده‌اند به بهشتهايى كه در آن نهرها جارى است درآوريم، تا ابد در آنجا خواهند بود. و در آنجا صاحب زنان پاك و بى‌عيب شوند و در سايه‌هاى پيوسته و خنك جايشان مى‌دهيم.
و کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده‌اند، به بوستانهایی در خواهیمشان آورد که جویباران از فرودست آن جاری است و جاودانه در آنند، و در آنجا جفتهایی پاکیزه دارند و آنان را به سایه ساری سایه‌گستر در خواهیم آورد
و كسانى كه ايمان آوردند و كارهاى نيك و شايسته كردند ايشان را به بهشت‌هايى درآوريم كه از زير آنها جويها روان است، هميشه و جاودانه در آن بمانند براى آنان در آن بهشتها همسرانى پاكيزه هست و ايشان را به سايه‌اى پاينده درآوريم.
و امّا کسانی را که (بدانچه به سویشان آمده است) ایمان آورده‌اند و کارهای شایسته کرده‌اند به باغهائی (از بهشت برین) وارد خواهیم ساخت که رودبارها در زیر (درختان) آنها جاری است. در آنجاها (زندگانیشان هرگز پایان نمی‌گیرد و) جاودانه تا به ابد می‌مانند. در آنجاها همسران پاکیزه‌ای (و به دور از آلودگیها و عیبها) دارند. و آنان را (زندگی پرناز و نعمتی می‌دهیم و) به سایه‌ی (عزّت و رفاهیّت) گسترده‌ای داخل می‌گردانیم.
و کسانی را که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده‌اند، به زودی در باغ‌هایی در می‌آوریم که (از) زیر (درختان‌)شان نهرها روان است، حال آنکه در آنها جاودانند و برایشان همسرانی بس پاک است و آنان را در سایه‌ای بس پوشا درآوریم.
و آنان که ایمان آوردند و کردار شایسته کردند بزودی درآریمشان باغهائی که جاری است از زیر آنها جویها جاودانان در آنها همیشه برای ایشان است در آنها همسرانی پاکیزه و درآریمشان در سایه‌ای سایه افکن‌


النساء ٥٦ آیه ٥٧ النساء ٥٨
سوره : سوره النساء
نزول : ٦ هجرت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٢٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«ظِلاًّ»: سایه. مراد نعمت و رفاهیّت همیشگی است. «ظَلِیلا»: سایه‌دار. دائم. «ظِلاًّ ظَلِیلاً»: مراد ناز و نعمت فراوان و رفاهیّت جاویدان است. عربها وقتی که بخواهند در چیزی مبالغه کنند، از لفظ واژه مورد نظر صفتی برای کلمه می‌سازند. مثلاً می‌گویند: لَیْلٌ أَلْیَلُ، یَوْمٌ أَیْوَمُ، شِعْرٌ شاعِرٌ، ظِلٌّ ظَلیلٌ.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- بهشت، پاداش مؤمنان داراى عمل صالح (و الّذین امنوا و عملوا الصّالحات سندخلهم جنّات تجرى من تحتها الانهار)

۲- ایمان و اعمال صالح، دو شرط لازم براى ورود به بهشت (و الّذین امنوا و عملوا الصّالحات سندخلهم جنّات تجرى من تحتها الانهار)

۳- سبقت پاداشهاى الهى بر کیفر او (انّ الّذین کفروا بایاتنا سوف نصلیهم ... و الّذین امنوا و عملوا الصّالحات سندخلهم جنّات) زیرا نسبت به وعید و کیفر، حرف «سوف» و در مورد پاداش، حرف «س» به کار رفته است.

۴- خداوند، واردکننده مؤمنان به بهشت (سندخلهم جنّات ... و ندخلهم ظلا ظلیلا)

۵- بهشت مؤمنانِ داراى اعمال صالح، جاودانه، داراى نهرهاى جارى و سایه هاى پیوسته (هواى مطبوع و ملایم) (انّ الّذین امنوا و عملوا الصّالحات ... و ندخلهم ظلا ظلیلا) «ظلّ» به معناى سایه و «ظلیلا» تأکید آن و ظاهراً کنایه از مطبوعیت هواى بهشت است.

۶- همسران اهل بهشت، همواره پاکیزه و منزه از هر گونه آلودگى (و الذین امنوا ... لهم فیها ازواج مطهّرة) «مطهّر» به کسى گفته مى شود که از نظر جسمى و روحى پاک و منزه باشد.

۷- جاودانگى مؤمنانِ داراى اعمال صالح در بهشت (و الذین امنوا ... خالدین فیها)

۸- سایه آرام و دلپذیر، جایگاهى ویژه در بهشت (و ندخلهم ظلا ظلیلا) تکرار «ندخلهم» حکایت از ویژگى ظلّ (سایه) در بهشت دارد.

۹- وعد و وعید از روشهاى قرآن براى برانگیختن مردم به ایمان، عمل صالح و پرهیز از کفر (انّ الّذین کفروا بایاتنا سوف ... و الّذین امنوا و عملوا الصّالحات سندخلهم)

۱۰- ایجاد بیم و امید، روشى براى تربیت (انّ الّذین کفروا ... و الّذین امنوا) خداوند براى تربیت انسانها، آنان را از دوزخ بیم داده و به بهشت جاودان امیدوار مى سازد.

۱۱- همسران بهشتیان، پاکیزه از آلودگى به حیض و حدث (لهم فیها ازواج مطهّرة)

موضوعات مرتبط

  • انگیزش: عوامل انگیزش ۹
  • ایمان: آثار ایمان ۲ ; زمینه ایمان ۹
  • بهشت: جاودانگى بهشت ۱۵ ; جاودانگى در بهشت ۷ ; سایه‌هاى بهشت ۵، ۸ ; موجبات بهشت ۲ ; نعمتهاى بهشت ۵، ۸، ۱۱ ; نهرهاى بهشت ۵ ; همسران بهشتى ۶، ۱۱ ; هواى بهشت ۵
  • بهشتیان: فضایل بهشتیان ۶
  • تربیت: امیدوارى در تربیت ۱۰ ; انذار در تربیت ۹ ; بشارت در تربیت ۹ ; ترس در تربیت ۱۰ ; روش تربیت ۹، ۱۰
  • خدا: افعال خدا ۴ ; پاداش خدا ۳ ; کیفر خدا ۳
  • رشد: عوامل رشد ۹
  • عمل: آثار عمل صالح ۲ ; پاداش عمل صالح ۱ ; زمینه عمل صالح ۹
  • کفر: موانع کفر ۹
  • مؤمنان: بهشت مؤمنان ۵ ; پاداش مؤمنان ۱ ; جاودانگى مؤمنان ۷ ; عمل صالح مؤمنان ۷ ; فضایل مؤمنان ۴ ; مؤمنان در بهشت ۱، ۴ امام صادق (ع) در پاسخ سؤال از آیه فوق فرمود: الازواج المطهّرة اللاّتى لا یحضن و لا یحدثن.(۱)

منابع