النمل ٤

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۶:۲۰ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

کسانی که به آخرت ایمان ندارند، اعمال (بد) شان را برای آنان زینت می‌دهیم بطوری که سرگردان می‌شوند.

بى‌ترديد كسانى كه به آخرت ايمان نمى‌آورند كارهايشان را در نظرشان آراسته‌ايم، از اين رو ايشان سرگشته‌اند
كسانى كه به آخرت ايمان ندارند، كردارهايشان را در نظرشان بياراستيم [تا همچنان‌] سرگشته بمانند.
همانا آنان که ایمان به عالم آخرت نمی‌آورند (پس از اتمام حجت) ما اعمالشان را در نظرشان جلوه دهیم و آنها به کلی گمراه و سرگشته شوند.
به راستی کسانی که به آخرت ایمان ندارند، اعمال [زشتشان] را در نظرشان آراستیم، پس همواره در حیرت و سرگردانی اند،
اعمال آنهايى را كه به آخرت ايمان ندارند در نظرشان بياراستيم. از اين روى سرگشته مانده‌اند.
بی‌گمان کسانی که به آخرت ایمان ندارند کار و کردارشان را در چشمشان آراسته جلوه می‌دهیم، و ایشان سرگشته‌اند
همانا كسانى كه به جهان پسين ايمان ندارند كارهاى [باطل‌] آنان را برايشان بياراستيم پس سرگشته و كوردل‌اند.
بی‌گمان کسانی که به آخرت ایمان ندارند، ما اعمالشان را (توسّط وسوسه‌ی اهریمن و اتباع و اعوان شیطان، و انسانهای شیطان صفت) در نظرشان می‌آرائیم و ایشان سرگردان بسر می‌برند (و چاه را از راه، و زشت را از زیبا جدا نمی‌کنند).
بی‌گمان کسانی که به آخرت ایمان نمی‌آورند، کردارهایشان را برایشان بیاراستیم؛ پس ایشان سرگشته می‌گردند.
همانا آنان که ایمان نیارند به آخرت آراستیم برای ایشان کارهای ایشان را پس ایشانند سرگردانان‌


النمل ٣ آیه ٤ النمل ٥
سوره : سوره النمل
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٠
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«زَیَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ»: (نگا: انعام / ، اسراء / - ، مریم / - ، حجّ / ، فصّلت / ). «یَعْمَهُون»: (نگا: بقره / ، انعام / اعراف / .

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - انسان هاى ناباور به جهان آخرت، مغرور و سرخوش از کردارهاى زشت خویش (إنّ الذین لایؤمنون بالأخرة زیّنّا لهم أعملهم) «تزیین» (مصدر «زیّنّا») به معناى آراستن و زیبا جلوه دادن است. عبارت «زیّنّا لهم أعمالهم»; یعنى، اعمال آنان را به گونه اى مى آراییم که مجذوب آن شوند.

۲ - بى اعتقادى به جهان آخرت، منشأ انحراف ها و موجب حیرت و سرگردانى (إنّ الذین لایؤمنون بالأخرة ... فهم یعمهون) «عَمَه» (مصدر «یعمهون») به معناى تحیر و سرگردانى است. عبارت «فهم یعمهون» متفرع بر مطلب قبل است; یعنى، این دسته از مردمان در نتیجه بى اعتقادى به جهان آخرت و مغرور شدن به اعمال خود، بى هدف و سرگردان اند.

۳ - بینش غلط منکران آخرت در تشخیص زشتى کردار خویش، کیفرى الهى براى آنان (إنّ الذین لایؤمنون بالأخرة زیّنّا لهم أعملهم) تعبیر «زیّنّا» (ما آراستیم) اشاره به این حقیقت دارد که بینش نادرست کافران در عرصه ارزش گذارى، نتیجه اى است که خداوند در ازاى حق ناپذیرى آنان مقرر فرموده است.

۴ - منکران جهان آخرت، گرفتار ملاک هاى غلط در میدان ارزش گذارى (إنّ الذین لایؤمنون بالأخرة زیّنّا لهم أعملهم)

۵ - مؤمنان به آخرت، برخوردار از بینش درست نسبت به ارزش ها و ضد ارزش ها و به دور از تحیّر و سرگردانى در زندگى (إنّ الذین لایؤمنون بالأخرة ... فهم یعمهون) با استفاده از مفهوم آیه و نیز از تقابل میان آن و آیه پیشین، مى توان گفت که مؤمنان به آخرت (برخلاف کافران) نه گرفتار بینش غلط در ارزش گذارى اند و نه گرفتار حیرت و سرگردانى.

موضوعات مرتبط

  • آخرت: ارزشگذارى مکذبان آخرت ۴; بینش غلط مکذبان آخرت ۳; تکبر مکذبان آخرت ۱; عمل ناپسند مکذبان آخرت ۱، ۳; کیفر مکذبان آخرت ۳ ; مکذبان آخرت ۱; مؤمنان به آخرت ۵
  • ارزشگذارى: ارزشگذارى صحیح ۵; ارزشگذارى غلط ۴
  • بینش: بینش صحیح ۵
  • تحیر: عوامل تحیر ۲
  • کفر: آثار کفر به آخرت ۲
  • گمراهى: منشأ گمراهى ۲
  • مؤمنان: ارزشگذارى مؤمنان ۵; بینش مؤمنان ۵

منابع