الشعراء ١٩٥

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۶:۱۹ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

آن را به زبان عربی آشکار (نازل کرد)!

به زبان عربى روشن
به زبان عربى روشن،
به زبان عربی فصیح.
به زبان عربی روشن و گویا
به زبان عربى روشن.
به زبان عربی شیوا
به زبان تازى روشن.
با زبان عربی روشن و آشکاری است.
به زبانی آشکارای بیانگر.
به زبان عربی آشکار


الشعراء ١٩٤ آیه ١٩٥ الشعراء ١٩٦
سوره : سوره الشعراء
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«بِلِسَانٍ»: جار و مجرور متعلّق به فعل (نَزَل) است. «مُبِینٍ»: واضح و روشن (نگا: یوسف / .

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - نزول مفاهیم وحى در قالب الفاظ عربى بر قلب پیامبر(ص) (نزل ... على قلبک ... بلسان عربىّ)

۲ - غنا و توانمندى زبان عربى براى بیان روشنِ مفاهیم بلند وحى (نزل ... بلسان عربىّ مبین) برداشت یاد شده بدان احتمال است که «مبین» صفت توضیحى براى «لسان عربىّ» باشد. بر این اساس قید «مبین» ستایشى از جانب خدا نسبت به زبان عربى است; از آن جهت که این زبان مى تواند محتواى بلند وحى را به روشنى برساند.

۳ - انتخاب گویاترین و روشن ترین واژه ها و شیوه هاى گویش عرب براى بیان وحى (بلسان عربىّ مبین) در برداشت یاد شده «مبین» به عنوان صفت احترازى اخذ شده است. براین اساس زبان عربى به دو دسته (مبین و غیرمبین) تقسیم مى شود و خداوند قسم اول را براى بیان مفاهیم وحى برگزیده است.

۴ - قرآن، برخوردار از بیانى روشن در جهت انذار مردمان (لتکون من المنذرین بلسان عربىّ مبین)

۵ - قرآن، قابل فهم و استفاده براى عموم مردمان (بلسان عربىّ مبین)

۶ - لزوم به کارگیرى صراحت، روشنى و گویایى سخن، در تبلیغ و هدایت خلق (نزل ... بلسان عربىّ مبین)

موضوعات مرتبط

  • تبلیغ: روش تبلیغ ۶; صراحت در تبلیغ ۶; فصاحت در تبلیغ ۶
  • عربى: بلاغت زبان عربى ۲، ۳; ویژگیهاى زبان عربى ۲، ۳
  • قرآن: انذارهاى قرآن ۴; سهولت فهم قرآن ۵; عربیت قرآن ۱، ۳; وضوح قرآن ۴، ۵; ویژگیهاى قرآن ۴، ۵
  • محمد(ص): نزول وحى به محمد(ص) ۱
  • وحى: زبان وحى ۱، ۳

منابع