سبإ ١٠: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(QRobot edit)
(افزودن جزییات آیه)
 
خط ۱: خط ۱:
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::لَقَد|لَقَدْ]] [[شامل این ریشه::قد| ]][[شامل این ریشه::ل‌| ]][[شامل این کلمه::آتَيْنَا|آتَيْنَا]] [[کلمه غیر ربط::آتَيْنَا| ]] [[شامل این ریشه::اتى‌| ]][[ریشه غیر ربط::اتى‌| ]][[شامل این کلمه::دَاوُد|دَاوُدَ]] [[کلمه غیر ربط::دَاوُد| ]] [[شامل این ریشه::داود| ]][[ریشه غیر ربط::داود| ]][[شامل این کلمه::مِنّا|مِنَّا]] [[کلمه غیر ربط::مِنّا| ]] [[شامل این ریشه::من‌| ]][[ریشه غیر ربط::من‌| ]][[شامل این کلمه::فَضْلا|فَضْلاً]] [[کلمه غیر ربط::فَضْلا| ]] [[شامل این ریشه::فضل‌| ]][[ریشه غیر ربط::فضل‌| ]][[شامل این کلمه::يَا|يَا]] [[شامل این ریشه::يا| ]][[شامل این کلمه::جِبَال|جِبَالُ‌]] [[کلمه غیر ربط::جِبَال| ]] [[شامل این ریشه::جبل‌| ]][[ریشه غیر ربط::جبل‌| ]][[شامل این کلمه::أَوّبِي|أَوِّبِي‌]] [[کلمه غیر ربط::أَوّبِي| ]] [[شامل این ریشه::اوب‌| ]][[ریشه غیر ربط::اوب‌| ]][[شامل این کلمه::مَعَه|مَعَهُ‌]] [[کلمه غیر ربط::مَعَه| ]] [[شامل این ریشه::مع‌| ]][[ریشه غیر ربط::مع‌| ]][[شامل این ریشه::ه‌| ]][[ریشه غیر ربط::ه‌| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::الطّيْر|الطَّيْرَ]] [[کلمه غیر ربط::الطّيْر| ]] [[شامل این ریشه::طير| ]][[ریشه غیر ربط::طير| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::أَلَنّا|أَلَنَّا]] [[کلمه غیر ربط::أَلَنّا| ]] [[شامل این ریشه::لين‌| ]][[ریشه غیر ربط::لين‌| ]][[شامل این کلمه::لَه|لَهُ‌]] [[شامل این ریشه::ل‌| ]][[شامل این ریشه::ه‌| ]][[شامل این کلمه::الْحَدِيد|الْحَدِيدَ]] [[کلمه غیر ربط::الْحَدِيد| ]] [[شامل این ریشه::حدد| ]][[ریشه غیر ربط::حدد| ]]'''}}
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::لَقَد|لَقَدْ]] [[شامل این ریشه::قد| ]][[شامل این ریشه::ل‌| ]][[شامل این کلمه::آتَيْنَا|آتَيْنَا]] [[کلمه غیر ربط::آتَيْنَا| ]] [[شامل این ریشه::اتى‌| ]][[ریشه غیر ربط::اتى‌| ]][[شامل این کلمه::دَاوُد|دَاوُدَ]] [[کلمه غیر ربط::دَاوُد| ]] [[شامل این ریشه::داود| ]][[ریشه غیر ربط::داود| ]][[شامل این کلمه::مِنّا|مِنَّا]] [[کلمه غیر ربط::مِنّا| ]] [[شامل این ریشه::من‌| ]][[ریشه غیر ربط::من‌| ]][[شامل این کلمه::فَضْلا|فَضْلاً]] [[کلمه غیر ربط::فَضْلا| ]] [[شامل این ریشه::فضل‌| ]][[ریشه غیر ربط::فضل‌| ]][[شامل این کلمه::يَا|يَا]] [[شامل این ریشه::يا| ]][[شامل این کلمه::جِبَال|جِبَالُ‌]] [[کلمه غیر ربط::جِبَال| ]] [[شامل این ریشه::جبل‌| ]][[ریشه غیر ربط::جبل‌| ]][[شامل این کلمه::أَوّبِي|أَوِّبِي‌]] [[کلمه غیر ربط::أَوّبِي| ]] [[شامل این ریشه::اوب‌| ]][[ریشه غیر ربط::اوب‌| ]][[شامل این کلمه::مَعَه|مَعَهُ‌]] [[کلمه غیر ربط::مَعَه| ]] [[شامل این ریشه::مع‌| ]][[ریشه غیر ربط::مع‌| ]][[شامل این ریشه::ه‌| ]][[ریشه غیر ربط::ه‌| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::الطّيْر|الطَّيْرَ]] [[کلمه غیر ربط::الطّيْر| ]] [[شامل این ریشه::طير| ]][[ریشه غیر ربط::طير| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::أَلَنّا|أَلَنَّا]] [[کلمه غیر ربط::أَلَنّا| ]] [[شامل این ریشه::لين‌| ]][[ریشه غیر ربط::لين‌| ]][[شامل این کلمه::لَه|لَهُ‌]] [[شامل این ریشه::ل‌| ]][[شامل این ریشه::ه‌| ]][[شامل این کلمه::الْحَدِيد|الْحَدِيدَ]] [[کلمه غیر ربط::الْحَدِيد| ]] [[شامل این ریشه::حدد| ]][[ریشه غیر ربط::حدد| ]]'''}}
 
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed"
 
  !کپی متن آیه
|-
|وَ لَقَدْ آتَيْنَا دَاوُدَ مِنَّا فَضْلاً يَا جِبَالُ‌ أَوِّبِي‌ مَعَهُ‌ وَ الطَّيْرَ وَ أَلَنَّا لَهُ‌ الْحَدِيدَ
|}
'''ترجمه '''
'''ترجمه '''
<tabber>
<tabber>
خط ۱۵: خط ۱۸:
|-|صادقی تهرانی=و همانا به داوود از جانب خویش همواره فضیلتی دادیم (و گفتیم:) «ای کوه‌ها! با او سوی خدا بازگشتی پیاپی کنید.» و پرندگان را (گفتیم که با او هماهنگی نمایید). و آهن را برای او نرم گردانیدیم،
|-|صادقی تهرانی=و همانا به داوود از جانب خویش همواره فضیلتی دادیم (و گفتیم:) «ای کوه‌ها! با او سوی خدا بازگشتی پیاپی کنید.» و پرندگان را (گفتیم که با او هماهنگی نمایید). و آهن را برای او نرم گردانیدیم،
|-|معزی=و همانا دادیم داود را از خویش فضلی ای کوه‌ها تسبیح گوئید با او و مرغان و نرم ساختیم برایش آهن را
|-|معزی=و همانا دادیم داود را از خویش فضلی ای کوه‌ها تسبیح گوئید با او و مرغان و نرم ساختیم برایش آهن را
|-|</tabber><br />
|-|english=<div id="qenag">We bestowed upon David favor from Us: “O mountains, and birds: echo with him.” And We softened iron for him.</div>
|-|</tabber>
<div class="audiotable">
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/034010.mp3"></sound></div>
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/034010.mp3"></sound></div>
</div>
{{آيه | سوره = سوره سبإ | نزول = [[نازل شده در سال::10|١٠ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::10|١٠]] | قبلی = سبإ ٩ | بعدی = سبإ ١١  | کلمه = [[تعداد کلمات::16|١٦]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره سبإ | نزول = [[نازل شده در سال::10|١٠ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::10|١٠]] | قبلی = سبإ ٩ | بعدی = سبإ ١١  | کلمه = [[تعداد کلمات::16|١٦]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
خط ۳۵۵: خط ۳۶۳:
[[رده:منشأ نرمى آهن]][[رده:تسبیح پرندگان]][[رده:منشأ تسخیر پرندگان]][[رده:تسبیح خدا]][[رده:افعال خدا]][[رده:اوامر خدا]][[رده:تسبیح داود]][[رده:زره سازى داود]][[رده:فضایل داود]][[رده:قصه داود]][[رده:منشأ فضایل داود]][[رده:نرمى آهن براى داود]][[رده:نعمتهاى داود]][[رده:هم آوایى پرندگان با داود]][[رده:هم آوایى کوهها با داود کوهها تسبیح کوهها]]
[[رده:منشأ نرمى آهن]][[رده:تسبیح پرندگان]][[رده:منشأ تسخیر پرندگان]][[رده:تسبیح خدا]][[رده:افعال خدا]][[رده:اوامر خدا]][[رده:تسبیح داود]][[رده:زره سازى داود]][[رده:فضایل داود]][[رده:قصه داود]][[رده:منشأ فضایل داود]][[رده:نرمى آهن براى داود]][[رده:نعمتهاى داود]][[رده:هم آوایى پرندگان با داود]][[رده:هم آوایى کوهها با داود کوهها تسبیح کوهها]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره سبإ ]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره سبإ ]]
{{#seo:
|title=آیه 10 سوره سبإ
|title_mode=replace
|keywords=آیه 10 سوره سبإ,سبإ 10,وَ لَقَدْ آتَيْنَا دَاوُدَ مِنَّا فَضْلاً يَا جِبَالُ‌ أَوِّبِي‌ مَعَهُ‌ وَ الطَّيْرَ وَ أَلَنَّا لَهُ‌ الْحَدِيدَ,منشأ نرمى آهن,تسبیح پرندگان,منشأ تسخیر پرندگان,تسبیح خدا,افعال خدا,اوامر خدا,تسبیح داود,زره سازى داود,فضایل داود,قصه داود,منشأ فضایل داود,نرمى آهن براى داود,نعمتهاى داود,هم آوایى پرندگان با داود,هم آوایى کوهها با داود کوهها تسبیح کوهها,آیات قرآن سوره سبإ
|description=وَ لَقَدْ آتَيْنَا دَاوُدَ مِنَّا فَضْلاً يَا جِبَالُ‌ أَوِّبِي‌ مَعَهُ‌ وَ الطَّيْرَ وَ أَلَنَّا لَهُ‌ الْحَدِيدَ
|image=Wiki_Logo.png
|image_alt=الکتاب
|site_name=الکتاب
}}

نسخهٔ کنونی تا ‏۱ دی ۱۳۹۹، ساعت ۰۶:۳۰

کپی متن آیه
وَ لَقَدْ آتَيْنَا دَاوُدَ مِنَّا فَضْلاً يَا جِبَالُ‌ أَوِّبِي‌ مَعَهُ‌ وَ الطَّيْرَ وَ أَلَنَّا لَهُ‌ الْحَدِيدَ

ترجمه

و ما به داوود از سوی خود فضیلتی بزرگ بخشیدیم؛ (ما به کوه‌ها و پرندگان گفتیم:) ای کوه‌ها و ای پرندگان! با او هم‌آواز شوید و همراه او تسبیح خدا گویید! و آهن را برای او نرم کردیم.

ترتیل:
ترجمه:
سبإ ٩ آیه ١٠ سبإ ١١
سوره : سوره سبإ
نزول : ١٠ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٦
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«دَاوُدَ»: یکی از پیغمبران بنی‌اسرائیل است که در فاصله سالهای - قبل از میلاد می‌زیسته است. «فَضْلاً»: فضیلت و نعمت بزرگ. مراد مواهبی همچون نبوّت، زَبور، تسخیر کوهها و پرنده‌ها، نرم کردن آهن، و تعلیم زره‌سازی است. برتری (نگا: نمل / و ). «أَوِّبی»: هم‌آواز شوید. تکرار کنید (نگا: انبیاء / ). «الطَّیْرَ»: علّت نصب آن سه چیز می‌تواند باشد: عطف بر محلّ (جِبالُ). مفعول معه. مفعول به فعل مقدّر (سَخَّرْنا) (نگا: ص / و ). «أَلَنَّا»: نرم کردیم. بعضی می‌گویند: آهن در دست او همچون موم و خمیر نرم بود. برخی می‌گویند: مراد تعلیم ذوب آهن بدو است.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر


نکات آیه

۱ - داوود(ع)، برخوردار از فضلى ویژه از جانب خداوند (و لقد ءاتینا داود منا فضلا) نکره بودن «فضلاً» دلالت بر فخامت و عظمت آن مى کند. تأکید «منّا» با نکره آوردن «فضلاً» بیانگر ویژه بودن آن است.

۲ - داوود(ع)، صاحب برترى و فضیلت بر دیگران (و لقد ءاتینا داود منّا فضلاً) «فضلاً» با توجه به معناى لغوى آن (زیادت از حد متوسط) مى تواند به معناى برترى باشد. هم چنین مى تواند به معناى اصطلاحى آن (نعمت و احسان) باشد. برداشت یاد شده بنابر معناى اول است.

۳ - داوود(ع)، داراى شرافت و امتیازى ویژه در پیشگاه خداوند (و لقد ءاتینا داود منّا فضلاً) «من» در «منّا» ابتدایى و متعلق به «آتینا» است. آوردن عبارت «منّا» - به رغم این که جمله بى نیاز از آن است - براى تشریف بوده و حکایت از مقام و منزلت داوود(ع) در پیشگاه خداوند دارد.

۴ - فرمان خداوند به کوه ها، جهت هم صدا شدن با داوود(ع) در تسبیح خداوند (یجبال أوّبى معه) «أوّبى» (از مصدر «اوب») در اصل به معناى نوعى از بازگشت است (مفردات راغب) و مراد از آن - چنان که مفسران نیز گفته اند - تکرار و رجوع در تسبیح گویى است.

۵ - هم صدایى کوه ها با داوود(ع) در تسبیح گویى، از جمله فضیلت هاى اعطا شده از جانب خداوند به آن حضرت (و لقد ءاتینا داود منّا فضلاً یجبال أوّبى معه) جمله «یا جبال أوّبى معه»، بدل اشتمال و یا بدل کل از کل براى «فضلاً» است. بنابراین معنا چنین مى شود: ما به داوود(ع) فضیلتى دادیم و گفتیم اى کوه ها با او در تکرار تسبیح هم صدا باشید.

۶ - خداوند، تسخیرکننده پرندگان براى داوود(ع) (و لقد ءاتینا داود منّا فضلاً ... و الطیر) بنابراین که «الطیر» عطف به «فضلاً» باشد، «ایتاى طیر» به داوود(ع) به معناى مسخر بودن پرندگان براى داوود(ع) خواهد بود.

۷ - فرمان خداوند به پرندگان، براى هم صدایى با داوود(ع) در تسبیح گویى (و لقد ءاتینا داود منّا فضلاً ... و الطیر) بنابراین احتمال که نصب «الطیر» به خاطر منادا بودن باشد، نکته یاد شده به دست مى آید. لازم به ذکر است که با احتمال یاد شده، «الطیر» عطف به محل «جبال» خواهد بود.

۸ - هم صدایى پرندگان با داوود(ع) در تسبیح گویى خداوند، فضیلتى اعطا شده از جانب خدا به او (و لقد ءاتینا داود منّا فضلاً ... و الطیر)

۹ - مسخر بودن پرندگان براى داوود(ع)، فضیلتى اعطایى از جانب خدا به آن حضرت (و لقد ءاتینا داود منّا فضلاً ... و الطیر)

۱۰ - هم آوایى کوه ها به همراهى پرندگان با داوود(ع) در تسبیح گویى خداوند (و لقد ءاتینا داود منّا فضلاً یجبال أوّبى معه و الطیر) برداشت یاد شده بنابراین احتمال است که «الطیر» عطف به ضمیر مجرور «معه» باشد.

۱۱ - خداوند، نرم کننده آهن براى داوود(ع) (و ألنّا له الحدید)

۱۲ - نرم شدن آهن براى حضرت داوود(ع)، بدون استفاده از آلات ذوب فلز، فضیلتى اعطایى از جانب خداوند به او (و لقد ءاتینا داود منّا فضلاً ... و ألنّا له الحدید)

روایات و احادیث

۱۳ - «عن أبى عبداللّه(ع): إنّ أمیرالمؤمنین (صلى اللّه علیه) قال: أوحى اللّه عزّوجلّ إلى داود(ع): إنّک نعم العبد لولا أنّک تأکل من بیت المال و لاتعمل بیدک شیئاً، قال: فبکى داود(ع) أربعین صباحاً فأوحى اللّه عزّوجلّ إلى الحدید: أن لِنْ لعبدى داود فألان اللّه عزّوجلّ له الحدید فکان یعمل کلّ یوم درعاً فبیعها بألف درهم فعمل ثلاثمأة و ستّین درعاً فباعها بثلاثمأة و ستّین ألفاً و استغنى عن بیت المال;[۱] از امام صادق(ع) روایت شده که امیرالمؤمنین(ع) فرمود: خداوند به داوود وحى کرد که تو بنده خوبى هستى، جز این که از بیت المال ارتزاق مى کنى و با دست خود کار نمى کنى. داوود(ع) چهل روز گریست، سپس خداوند به آهن وحى کرد که براى بنده ام داوود نرم شو و با این وحى آهن را براى داود نرم کرد و داوود(ع) هر روز زرهى مى ساخت و آن را هزار درهم مى فروخت. او ۳۶۰ زره ساخت و آنها را به ۳۶۰ هزار درهم فروخت و از بیت المال بى نیاز گشت».

موضوعات مرتبط

  • آهن: منشأ نرمى آهن ۱۱
  • پرندگان: تسبیح پرندگان ۷، ۸، ۱۰; منشأ تسخیر پرندگان ۶، ۷، ۹
  • تسبیح: تسبیح خدا ۴
  • خدا: افعال خدا ۶، ۱۱; اوامر خدا ۴، ۷
  • داود(ع): تسبیح داود(ع) ۴، ۵، ۷، ۸، ۱۰; زره سازى داود(ع) ۱۳; فضایل داود(ع) ۲، ۳، ۵، ۶، ۸، ۹، ۱۲، ۱۳; قصه داود(ع) ۶; منشأ فضایل داود(ع) ۱; نرمى آهن براى داود(ع) ۱۱، ۱۲، ۱۳; نعمتهاى داود(ع) ۵، ۸، ۱۲; هم آوایى پرندگان با داود(ع) ۷، ۸، ۱۰; هم آوایى کوهها با داود(ع) ۴، ۵، ۱۰ کوهها تسبیح کوهها ۴، ۵، ۱۰

منابع

  1. کافى، ج ۵، ص ۷۴، ح ۵; نورالثقلین، ج ۳، ص ۴۴۶- ، ح ۱۲۲.