الشعراء ٥٥: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(QRobot edit)
(افزودن جزییات آیه)
خط ۱: خط ۱:
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::إِنّهُم|إِنَّهُمْ‌]] [[کلمه غیر ربط::إِنّهُم| ]] [[شامل این ریشه::انن‌| ]][[ریشه غیر ربط::انن‌| ]][[شامل این ریشه::هم‌| ]][[ریشه غیر ربط::هم‌| ]][[شامل این کلمه::لَنَا|لَنَا]] [[شامل این ریشه::ل‌| ]][[شامل این ریشه::نا| ]][[شامل این کلمه::لَغَائِظُون|لَغَائِظُونَ‌]] [[کلمه غیر ربط::لَغَائِظُون| ]] [[شامل این ریشه::غيظ| ]][[ریشه غیر ربط::غيظ| ]][[شامل این ریشه::ل‌| ]][[ریشه غیر ربط::ل‌| ]]'''}}
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::إِنّهُم|إِنَّهُمْ‌]] [[کلمه غیر ربط::إِنّهُم| ]] [[شامل این ریشه::انن‌| ]][[ریشه غیر ربط::انن‌| ]][[شامل این ریشه::هم‌| ]][[ریشه غیر ربط::هم‌| ]][[شامل این کلمه::لَنَا|لَنَا]] [[شامل این ریشه::ل‌| ]][[شامل این ریشه::نا| ]][[شامل این کلمه::لَغَائِظُون|لَغَائِظُونَ‌]] [[کلمه غیر ربط::لَغَائِظُون| ]] [[شامل این ریشه::غيظ| ]][[ریشه غیر ربط::غيظ| ]][[شامل این ریشه::ل‌| ]][[ریشه غیر ربط::ل‌| ]]'''}}
 
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed"
 
  !کپی متن آیه
|-
|وَ إِنَّهُمْ‌ لَنَا لَغَائِظُونَ‌
|}
'''ترجمه '''
'''ترجمه '''
<tabber>
<tabber>
خط ۱۵: خط ۱۸:
|-|صادقی تهرانی=«و به‌راستی آنان ما را بسی خشم‌آورندگانند.»
|-|صادقی تهرانی=«و به‌راستی آنان ما را بسی خشم‌آورندگانند.»
|-|معزی=و همانا ایشانند بر ما خشم‌آرندگان‌
|-|معزی=و همانا ایشانند بر ما خشم‌آرندگان‌
|-|</tabber><br />
|-|english=<div id="qenag">And they are enraging us.</div>
|-|</tabber>
<div class="audiotable">
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/026055.mp3"></sound></div>
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/026055.mp3"></sound></div>
</div>
{{آيه | سوره = سوره الشعراء | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::55|٥٥]] | قبلی = الشعراء ٥٤ | بعدی = الشعراء ٥٦  | کلمه = [[تعداد کلمات::4|٤]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الشعراء | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::55|٥٥]] | قبلی = الشعراء ٥٤ | بعدی = الشعراء ٥٦  | کلمه = [[تعداد کلمات::4|٤]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
خط ۲۱۰: خط ۲۱۸:
[[رده:آثار هجرت بنى اسرائیل]][[رده:تاریخ بنى اسرائیل]][[رده:عمل بنى اسرائیل]][[رده:هجرت شبانه بنى اسرائیل]][[رده:هجرت از سرزمین مصر]][[رده:ترس از فرعون]][[رده:تهدید منافع فرعونیان]][[رده:عوامل غضب فرعونیان]][[رده:ترس مردم دوران فرعون]]
[[رده:آثار هجرت بنى اسرائیل]][[رده:تاریخ بنى اسرائیل]][[رده:عمل بنى اسرائیل]][[رده:هجرت شبانه بنى اسرائیل]][[رده:هجرت از سرزمین مصر]][[رده:ترس از فرعون]][[رده:تهدید منافع فرعونیان]][[رده:عوامل غضب فرعونیان]][[رده:ترس مردم دوران فرعون]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الشعراء ]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الشعراء ]]
{{#seo:
|title=آیه 55 سوره شعراء
|title_mode=replace
|keywords=آیه 55 سوره شعراء,شعراء 55,وَ إِنَّهُمْ‌ لَنَا لَغَائِظُونَ‌,آثار هجرت بنى اسرائیل,تاریخ بنى اسرائیل,عمل بنى اسرائیل,هجرت شبانه بنى اسرائیل,هجرت از سرزمین مصر,ترس از فرعون,تهدید منافع فرعونیان,عوامل غضب فرعونیان,ترس مردم دوران فرعون,آیات قرآن سوره الشعراء
|description=وَ إِنَّهُمْ‌ لَنَا لَغَائِظُونَ‌
|image=Wiki_Logo.png
|image_alt=الکتاب
|site_name=الکتاب
}}

نسخهٔ ‏۱ دی ۱۳۹۹، ساعت ۰۵:۲۳

کپی متن آیه
وَ إِنَّهُمْ‌ لَنَا لَغَائِظُونَ‌

ترجمه

و اینها ما را به خشم آورده‌اند؛

|و راستى آنها ما را به خشم آورده‌اند
و راستى آنها ما را بر سر خشم آورده‌اند،
که ما را به خشم آورده‌اند.
و همانا ما را همواره [با اعمالشان] به خشم می آورند،
و ما را به خشم آورده‌اند،
و ایشان ما را به خشم آورده‌اند
و هر آينه ما را به خشم آورده‌اند،
آنان ما را بر سر خشم می‌آورند.
«و به‌راستی آنان ما را بسی خشم‌آورندگانند.»
و همانا ایشانند بر ما خشم‌آرندگان‌

And they are enraging us.
ترتیل:
ترجمه:
الشعراء ٥٤ آیه ٥٥ الشعراء ٥٦
سوره : سوره الشعراء
نزول : ٣ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٤
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«غَآئِظُونَ»: خشمگین‌کنندگان. بر سر خشم‌آورندگان.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر


تفسیر نور (محسن قرائتی)


إِنَّ هؤُلاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ «54» وَ إِنَّهُمْ لَنا لَغائِظُونَ «55» وَ إِنَّا لَجَمِيعٌ حاذِرُونَ «56» فَأَخْرَجْناهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ «57» وَ كُنُوزٍ وَ مَقامٍ كَرِيمٍ «58»

(تبليغات فرعونيان درباره‌ى موسى ويارانش اين بود:) همانا اينها گروهى اندكند. كه نسبت به ما خشم ونفرت دارند. ما همگى آماده‌ى دفاع هستيم.

لذا آنان را (به گمان تعقيب بنى‌اسرائيل)، از باغ‌ها و چشمه‌ها و گنج‌ها و جايگاه نيكو (و قصرهاى مجلّل)، بيرون كرديم.

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



وَ إِنَّهُمْ لَنا لَغائِظُونَ (55)

وَ إِنَّهُمْ لَنا لَغائِظُونَ‌: و بدرستى كه ايشان ما را هر آينه به خشم آورندگانند، زيرا از ما گريخته و زيورهاى ما را نيز برده‌اند.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


وَ أَوْحَيْنا إِلى‌ مُوسى‌ أَنْ أَسْرِ بِعِبادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ (52) فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدائِنِ حاشِرِينَ (53) إِنَّ هؤُلاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54) وَ إِنَّهُمْ لَنا لَغائِظُونَ (55) وَ إِنَّا لَجَمِيعٌ حاذِرُونَ (56)

فَأَخْرَجْناهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (57) وَ كُنُوزٍ وَ مَقامٍ كَرِيمٍ (58) كَذلِكَ وَ أَوْرَثْناها بَنِي إِسْرائِيلَ (59) فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ (60) فَلَمَّا تَراءَا الْجَمْعانِ قالَ أَصْحابُ مُوسى‌ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61)

قالَ كَلاَّ إِنَّ مَعِي رَبِّي سَيَهْدِينِ (62) فَأَوْحَيْنا إِلى‌ مُوسى‌ أَنِ اضْرِبْ بِعَصاكَ الْبَحْرَ فَانْفَلَقَ فَكانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63) وَ أَزْلَفْنا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64) وَ أَنْجَيْنا مُوسى‌ وَ مَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ (65) ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66)

إِنَّ فِي ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (67) وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68)

ترجمه‌

و وحى كرديم بموسى كه بشب ببر بندگان مرا همانا شمائيد متابعت كرده شدگان‌

پس فرستاد فرعون در شهرها جمع كنندگانرا

همانا اين گروه فرقه‌ئى باشند اندك‌

و همانا آنها مر ما را بخشم آورندگانند

و همانا ما همگى احتياط كارانيم‌

پس بيرون كرديمشان از بوستانها و چشمه‌سارها

و گنجها و جاى خوب‌

همچنين و بميراث داديم آنرا به بنى اسرائيل‌

پس از پس درآمدند ايشانرا وارد شوندگان وقت طلوع آفتاب‌

پس چون ديدند يكديگر را آندو جماعت گفتند ياران موسى همانا ما دريافته شدگانيم‌

گفت نه چنين است همانا با من است پروردگارم زود است كه راه نمايد مرا

پس وحى كرديم بموسى كه بزن بعصايت دريا را پس شكافت از هم پس بود هر پاره‌ئى چون كوهى بزرگ‌

و جمع كرديم آنجا ديگران را

و نجات داديم موسى را و و هر كه با او بود همگى‌

پس غرق كرديم ديگران را

همانا در اين هر آينه آيتى است و نباشند بيشترشان گروندگان‌

و همانا پروردگار تو هر آينه او است تواناى مهربان.

تفسير

بعد از وقوع وقايع سابقه گفته شده كه حضرت موسى سالها در


جلد 4 صفحه 108

مصر اقامت فرمود و مردم را دعوت بدين حق ميكرد و معجزات ارائه ميداد ولى قوم فرعون ايمان نميآوردند بلكه بر انكار و استكبار خود مى‌افزودند تا خداوند بآنحضرت وحى فرمود كه بنى اسرائيل را شبانه از مصر خارج فرمايد و بفوريّت بروند چون فرعونيان آنها را تعقيب خواهند نمود و حضرت بدستور الهى عمل فرمود و چون اين خبر بفرعون رسيد بشهرهاى مصر مأمورانى روانه نمود تا براى تعقيب بنى اسرائيل لشگر مهمّى جمع‌آورى نمايد و چون از تمام بلاد يكجا جمع شدند بآنها گفت اينها يعنى بنى اسرائيل جماعت كمى هستند و كارهائى كردند كه ما را بغيظ و غضب آوردند و ما مردمى هستيم كه اجتماع نموديم براى حذر نمودن از فتنه و فساد آنها با استعداد كامل و مراعات احتياط و با عساكر خود از مصر حركت كرد و چون بيرون رفتن آنها از ديار خودشان بخواست خدا بود و ديگر برنگشتند خداوند فرموده پس بيرون كرديم آنها را از باغها و چشمه- سارها و گنجها و اقامتگاه پسنديده اين طور بيرون كردن كه باختيار و سعى خودشان بود و تمام آنها را مانند مال موروث بتصرّف بنى اسرائيل در آورديم پس تعقيب نمودند فرعونيان ايشانرا تا ادراك نمودند وقت طلوع آفتاب و تابش شعاع آنرا و چون دو لشگر نزديك بهم شدند بطوريكه يكديگر را ميديدند اصحاب حضرت موسى گفتند آنها بما رسيدند و ما مقهور شديم و حضرت موسى فرمود نه چنين است شما مقهور آنها نخواهيد شد خدا بمن وعده داده كه شما را از جنگ فرعونيان خلاص فرمايد و پروردگار من همه جا حاضر و ناظر است و با من كمك ميفرمايد و هدايت مينمايد مرا براه نجات و خدا فرموده پس وحى فرموديم ما بموسى كه بزن عصاى خود را بدريا و او زد پس شكافت دريا و دوازده پاره شد كه بود هر پاره‌ئى از آن مانند كوه بزرگ ثابتى براى عبور قبائل آنها بشرحى كه در سوره بقره ذيل آيه و اذ فرقنا بكم البحر گذشت و فرق بكسر اسم مصدر است كه آن فرق بفتح است و نزديك نموديم فرعون و قومش را در آنجا بيكديگر كه از او تحلّف ننمايند و همه وارد دريا شوند و در عقب بنى اسرائيل بيايند و نگهدارى نموديم دريا را بهمين كيفيّت و نجات داديم موسى و تمام اصحابش را بعبور نمودن از غرق و غرق نموديم فرعون و تمام اتباعش را ببرهمزدن‌


جلد 4 صفحه 109

وضع دريا و فرو گرفتن آب آنها را و اين يكى از معجزات بزرگ حضرت موسى و آيات قدرت الهى بود و با وجود اين بيشتر آنها كه چنين امر عجيبى را مشاهده نمودند از بنى اسرائيل و غيرهم مؤمن واقعى نشدند لذا قبطيانى كه داخل عسكر فرعون نبودند ايمان بحضرت موسى نياوردند و بنى اسرائيل هر روز يك ايراد و اشكالى پيش ميآوردند براى مخالفت امر آنحضرت تا آنكه در غياب او گوساله پرست شدند و گفتند ما ايمان نميآوريم تا خدا را ببينيم پس نبايد پيغمبر خاتم از قومش گله داشته باشد كه چرا ايمان نميآورند اين سيره غير مرضيّه سلف است كه بخلف رسيده ولى خداوند توانا است و از آنها انتقام خواهد كشيد و مهربان است كه دوستانش را در دنيا و آخرت از آفات و بليّات محفوظ و بمقامات عاليه خواهد رسانيد و شرح اين قضايا در سوره بقره و يونس و طه مفصّلا ذكر شده است.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


وَ إِنَّهُم‌ لَنا لَغائِظُون‌َ (55)

و تحقيقا ‌اينکه‌ اتباع‌ موسي‌ ‌ما ‌را‌ بغيظ و غضب‌ ‌در‌ آوردند.

‌که‌ ‌از‌ تحت‌ فرمان‌ ‌ما و سلطنت‌ ‌ما خارج‌ شدند و بالوهيت‌ ‌ما اعتراف‌ نكردند بايد اينها ‌را‌ بكلي‌ نابود كرد ‌که‌ احدي‌ ‌را‌ باقي‌ نگذاشت‌.

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 55)- سپس افزود: ما چقدر حوصله کنیم؟ و تا چه اندازه با این بردگان سر کش مدارا نماییم؟! «اینها ما را به خشم و غضب آورده‌اند» (وَ إِنَّهُمْ لَنا لَغائِظُونَ).

فردا مزارع مصر را چه کسی آبیاری می‌کند؟ بارهای سنگین را در این کشور پهناور چه کسی از زمین بر می‌دارد؟

نکات آیه

۱ - خشم فرعونیان از گریز شبانه بنى اسرائیل به منظور ترک دیار مصر (و إنّهم لنا لغائظون)

۲ - اعمال و رفتار بنى اسرائیل، همیشه مایه خشم و نگرانى فرعونیان (و إنّهم لنا لغائظون) تعبیر«غائظون» (به صیغه وصف) مى تواند بیانگر این مطلب باشد که خشم فرعونیان، تنها به علت حرکت اخیر بنى اسرائیل نبود; بلکه معمولاً حرکات بنى اسرائیل مایه خشم و غضب آنان مى شده است.

۳ - ترسیدن و حساب بردن مردم عصر فرعون از خشم و غضب او و تحریک شدنشان علیه کسانى که باعث خشم او مى شدند. (فأرسل فرعون فى المدائن حشرین ... و إنّهم لنا لغائظون) برداشت یاد شده به خاطر این نکته است که جمله «إنّهم لنا لغائظون» در مقام تعلیل براى تعقیب بنى اسرائیل است; یعنى، چون آنان ما را به خشم آوردند، پس سزاوار است که شما آنان را تعقیب کنید.

۴ - گریز بنى اسرائیل از مصر، تهدیدى علیه منافع فرعونیان (و إنّهم لنا لغائظون) چنانچه خشم فرعونیان به خاطر این باشد که با گریز بنى اسرائیل از مصر، نیروى کار عظیمى از دستشان خارج مى شد و زیان بسیارى بر آنان وارد مى گشت، برداشت یاد شده به دست مى آید.

موضوعات مرتبط

  • بنى اسرائیل: آثار هجرت بنى اسرائیل ۴; تاریخ بنى اسرائیل ۱، ۲، ۳; عمل بنى اسرائیل ۲; هجرت شبانه بنى اسرائیل ۱
  • سرزمینها: هجرت از سرزمین مصر ۴
  • فرعون: ترس از فرعون ۳
  • فرعونیان: تهدید منافع فرعونیان ۴; عوامل غضب فرعونیان ۱، ۲
  • مردم: ترس مردم دوران فرعون ۳

منابع