الدخان ٢٨: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=بدینسان ارث دادیم آنها را به گروهی دگران‌
|-|معزی=بدینسان ارث دادیم آنها را به گروهی دگران‌
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره الدخان | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::28|٢٨]] | قبلی = الدخان ٢٧ | بعدی = الدخان ٢٩  | کلمه = [[تعداد کلمات::5|٥]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الدخان | نزول = [[نازل شده در سال::4|٤ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::28|٢٨]] | قبلی = الدخان ٢٧ | بعدی = الدخان ٢٩  | کلمه = [[تعداد کلمات::5|٥]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«أَوْرَثْنَاهَا»: (نگا: شعراء / ). «قَوْماً آخَرِینَ»: گروه دیگری. مراد بنی‌اسرائیل است (نگا: مرجع سابق).
«أَوْرَثْنَاهَا»: (نگا: شعراء / ). «قَوْماً آخَرِینَ»: گروه دیگری. مراد بنی‌اسرائیل است (نگا: مرجع سابق).

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۲۲


ترجمه

اینچنین بود ماجرای آنان! و ما (اموال و حکومت) اینها را میراث برای اقوام دیگری قرار دادیم!

|آرى اين گونه بود، و ما [همه‌] آنها را به قومى ديگر ميراث داديم
[آرى،] اين چنين [بود] و آنها را به مردمى ديگر ميراث داديم.
این چنین بود و ما آن ناز و نعمتها را از قوم گذشته ارث به قوم دیگر دادیم.
[آری، سرانجام کارشان] چنین بود و ما همه آنها را به قومی دیگر به میراث دادیم.
بدين‌سان بودند و ما آن نعمتها را به مردمى ديگر واگذاشتيم.
این چنین بود که آنها را به قومی دیگر به میراث دادیم‌
اينچنين [بود سرگذشتشان‌]، و آنها را به قومى ديگر- بنى اسرائيل- ميراث داديم.
این چنین بود (ماجرای آنان) و ما همه‌ی این نعمتها را به قوم دیگری دادیم (بدون دردسر و خون جگر).
(آری) این چنین (بود) و آنها را به گروهی دیگر به میراث دادیم.
بدینسان ارث دادیم آنها را به گروهی دگران‌


الدخان ٢٧ آیه ٢٨ الدخان ٢٩
سوره : سوره الدخان
نزول : ٤ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«أَوْرَثْنَاهَا»: (نگا: شعراء / ). «قَوْماً آخَرِینَ»: گروه دیگری. مراد بنی‌اسرائیل است (نگا: مرجع سابق).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- هلاکت فرعونیان از پس روزگار رفاه و حق ستیزى، نمودى از برنامه خداوند در انتقام از مجرمان (إنّا منتقمون ... کذلک و أورثنها) تعبیر «کذلک» از پى ترسیم فرجام شوم فرعونیان، تأکیدى بر مطلب و اشاره اى است به این که آنچه براى آنان اتفاق افتاده، نمودى از جریانى مستمر و سنتى الهى است.

۲- مکیان ستیزه گر، به سرنوشت عبرت آموز فرعونیان هشدار داده شدند. (بل هم فى شکّ یلعبون ... کذلک)

۳- قرار گرفتن امکانات فرعونیان، در اختیار گروهى دیگر از مردم(بنى اسرائیل) (کذلک و أورثنها قومًا ءاخرین) برداشت بالا بنابراین نکته است که مراد از «قوماً آخرین» گروهى از بنى اسرائیل باشد; چنان که در آیه ۵۹ سوره «شعراء» آمده است. این گروه ممکن است بخشى از بنى اسرائیل بودند که در خروج از مصر با موسى(ع) همسفر نبودند.

۴- انتقال تمدن و امکانات گسترده فرعونیان به قومى دیگر، براساس اراده الهى (کذلک و أورثنها قومًا ءاخرین)

۵- امکانات دنیا، ناپایدار و غیرقابل اعتماد (کم ترکوا من جنّ-ت و ... کذلک و أورثنها قومًا ءاخرین)

۶- سنت الهى در تاریخ، انتقال قدرت و اقتدار اقوام حق ستیز به دیگر ملت ها (کذلک و أورثنها قومًا ءاخرین) بنابراین که «کذلک» اشاره به استمرار داشته باشد; تعبیر «و أورثناها» مى رساند که باقى نماندن قدرت و اقتدار براى همیشه در اختیار یک قوم و انتقال آن به سایر اقوام، از سنت هاى الهى است.

۷- بازگشت بنى اسرائیل به مصر و برخوردارى آنان از ثروت و امکانات آن سرزمین، پس از هلاکت فرعونیان * (کذلک و أورثنها قومًا ءاخرین) برداشت یاد شده بدان احتمال است که مراد از «قوماً آخرین» تمام بنى اسرائیل باشد.

موضوعات مرتبط

  • اقوام: جایگزینى اقوام ۶; منشأ قدرت اقوام ۶
  • امکانات دنیوى: ناپایدارى امکانات دنیوى ۵
  • بنى اسرائیل: بازگشت بنى اسرائیل به مصر ۷; تاریخ بنى اسرائیل ۷; وراثت بنى اسرائیل ۳، ۷
  • خدا: اراده خدا ۴; انتقامهاى خدا ۱; سنتهاى خدا ۶
  • عبرت: عوامل عبرت ۲
  • فرعونیان: استفاده از امکانات فرعونیان ۳; امکانات دنیوى فرعونیان ۷; عبرت از فرجام فرعونیان ۲; انتقال امکانات دنیوى فرعونیان ۴; هلاکت فرعونیان ۱، ۷
  • مجرمان: انتقام از مجرمان ۱
  • مشرکان مکه: هشدار به مشرکان مکه ۲

منابع