ص ٣٨: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=و دیگرانی بستگان به زنجیرها
|-|معزی=و دیگرانی بستگان به زنجیرها
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره ص | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::38|٣٨]] | قبلی = ص ٣٧ | بعدی = ص ٣٩  | کلمه = [[تعداد کلمات::5|٥]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره ص | نزول = [[نازل شده در سال::5|٥ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::38|٣٨]] | قبلی = ص ٣٧ | بعدی = ص ٣٩  | کلمه = [[تعداد کلمات::5|٥]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«آخَرِینَ»: دیگران. عطف بر (کُلَّ) است. «مُقَرَّنِینَ»: بسته شده به همدیگر (نگا: ابراهیم / ، فرقان / ). «الأصْفَادِ»: جمع صَفَد، غُل و زنجیر (نگا: ابراهیم / ).
«آخَرِینَ»: دیگران. عطف بر (کُلَّ) است. «مُقَرَّنِینَ»: بسته شده به همدیگر (نگا: ابراهیم / ، فرقان / ). «الأصْفَادِ»: جمع صَفَد، غُل و زنجیر (نگا: ابراهیم / ).

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۵:۱۸


ترجمه

و گروه دیگری (از شیاطین) را در غل و زنجیر (تحت سلطه او) قرار دادیم،

|و ديگر ديوان [متمرد] را به زنجير بسته [تحت فرمانش در آورديم‌]
تا [وحشيان‌] ديگر را كه جفت جفت با زنجيرها به هم بسته بودند [تحت فرمانش درآورديم‌].
و دیگران از شیاطین را (که در پی اضلال خلق بودند، به دست او) در غل و زنجیر کشیدیم.
و دیگر شیاطین را که با غل و زنجیر به هم بسته بودند [در سلطه او درآوردیم تا نتوانند در حکومت او فتنه و آشوب برپا کنند.]
و گروهى ديگر را، كه همه بسته در زنجير او بودند.
و دیگرانی که به هم بستگان با پای بندها بودند
و نيز ديگران- ديگر ديوان- را كه به هم بسته در بندها بودند [رام او ساختيم‌].
و گروه دیگری از دیوها را در غل و زنجیر به زیر فرمان او کشیدیم (تا از فساد و اذیّت و آزارشان به مردم جلوگیری نماید).
و دیگرانی (از شیطان‌ها) را که با زنجیرها سخت بسته شده بودند (تحت فرمانش درآوردیم).
و دیگرانی بستگان به زنجیرها


ص ٣٧ آیه ٣٨ ص ٣٩
سوره : سوره ص
نزول : ٥ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«آخَرِینَ»: دیگران. عطف بر (کُلَّ) است. «مُقَرَّنِینَ»: بسته شده به همدیگر (نگا: ابراهیم / ، فرقان / ). «الأصْفَادِ»: جمع صَفَد، غُل و زنجیر (نگا: ابراهیم / ).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - اسارت و در بند بودن گروهى از شیاطین جنى در حکومت سلیمان (و ءاخرین مقرّنین فى الأصفاد) «مقرّنین» اسم مفعول از «قَرَنَه» (آن را قرین و نزدیک دیگرى ساخت) و به معناى گروه به هم بسته شده است. «صَفَدَ» (مفرد «أصفاد») نیز به معناى قید و بند است.

۲ - اسارت و در بند بودن گروهى از شیاطینِ فسادانگیز و اخلال گر جنى، جلوه اى از اقتدار حکومت ممتاز سلیمان(ع) (و ءاخرین مقرّنین فى الأصفاد) اسارت و در بند بودن گروهى از شیاطین در حکومت سلیمان(ع) - در مقابل گروه دیگرى که به خدمت گزارى مشغول بودند - مى تواند گویاى این حقیقت باشد که این دسته اگر آزاد گذاشته مى شدند، در حکومت سلیمان(ع) اخلال و فساد ایجاد مى کردند.

۳ - گروهى از شیاطین جنى، درصدد فسادانگیزى و اخلال گرى در کار خیراند. (و ءاخرین مقرّنین فى الأصفاد)

۴ - جلوگیرى از فعالیت نیروهاى مخرب و اخلال گر، از مقتضیات حکومت مقتدر و آرمانى* (هب لى ملکًا ... و ءاخرین مقرّنین فى الأصفاد) برداشت یاد شده از آن جا است که سلیمان(ع) از خداوند خواستار حکومت مقتدر و بى نظیر شد و خداوند به این منظور، شیاطین اخلال گر و مخرب را در بند قرار داد. این نکته مى رساند که براى اقتدار و موفقیت حکومت خوب و آرمانى، مبارزه با فعالیت نیروهاى مخرب و اخلال گر و سد راه آنان شدن، امرى لازم و ضرورى است.

موضوعات مرتبط

  • اخلالگران: ممانعت از اخلالگران ۴
  • جن: اخلالگرى جن ۲، ۳; اسارت جن ۱; افساد جن ۲، ۳; شیاطین جن ۱، ۲، ۳
  • حکومت: نشانه هاى اقتدار حکومت ۴
  • خیر: ممانعت از خیر ۳
  • سلیمان(ع): جن در حکومت سلیمان(ع) ۱، ۲; قصه سلیمان(ع) ۱، ۲; نشانه هاى اقتدار حکومت سلیمان(ع) ۲
  • مفسدان: ممانعت از مفسدان ۴

منابع