الشعراء ١٩٨: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=و اگر می‌فرستادیمش بر یکی از گنگ‌زبانان‌
|-|معزی=و اگر می‌فرستادیمش بر یکی از گنگ‌زبانان‌
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره الشعراء | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::198|١٩٨]] | قبلی = الشعراء ١٩٧ | بعدی = الشعراء ١٩٩  | کلمه = [[تعداد کلمات::6|٦]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الشعراء | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::198|١٩٨]] | قبلی = الشعراء ١٩٧ | بعدی = الشعراء ١٩٩  | کلمه = [[تعداد کلمات::6|٦]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«بَعْضِ»: یکی. فردی. «الأعْجَمِینَ»: غیر عربها. مفرد آن أَعْجَم، یعنی کسی که سخنش برای عربها نامفهوم باشد. عربها به غیر عربها، عجم می‌گویند.
«بَعْضِ»: یکی. فردی. «الأعْجَمِینَ»: غیر عربها. مفرد آن أَعْجَم، یعنی کسی که سخنش برای عربها نامفهوم باشد. عربها به غیر عربها، عجم می‌گویند.

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۱۰


ترجمه

هرگاه ما آن را بر بعضی از عجم [= غیر عرب‌] ها نازل می‌کردیم...

و اگر آن را بر برخى از غير عرب‌ها نازل مى‌كرديم
و اگر آن را بر برخى از غير عرب زبانان نازل مى‌كرديم،
و اگر ما این کتاب (عربی) را بر بعض مردم عجم نازل می‌گردانیدیم.
و اگر آن را بر برخی از غیر عرب ها نازل کرده بودیم،
اگر آن را بر يكى از عجمان نازل كرده بوديم،
و اگر آن را بر بعضی از گنگان بیگانه زبان نازل کرده بودیم‌
و اگر آن
اگر قرآن را بر یکی از غیر عربها نازل می‌کردیم.
و اگر آن را بر برخی از عجم‌ها [:غیرعرب‌زبانان] نازل می‌کردیم،
و اگر می‌فرستادیمش بر یکی از گنگ‌زبانان‌


الشعراء ١٩٧ آیه ١٩٨ الشعراء ١٩٩
سوره : سوره الشعراء
نزول : ٣ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٦
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«بَعْضِ»: یکی. فردی. «الأعْجَمِینَ»: غیر عربها. مفرد آن أَعْجَم، یعنی کسی که سخنش برای عربها نامفهوم باشد. عربها به غیر عربها، عجم می‌گویند.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - زبان عربى، برخوردار از جاذبه و اتقان (و لو نزّلنه على بعض الأعجمین) «أعجمین» مى تواند جمع «أعجم» و یا جمع «أعجمى» باشد. در صورت دوم اصل آن «أعجمیین» است که یاء نسبت حذف گردیده است. به هر حال «اعجم» به کسى گفته مى شود که در زبانش عُجمه (ابهام و گنگى) باشد (مفردات راغب) و این حکایت از اتقان، روشنى و گویایى و در نتیجه جاذبه زبان عربى دارد.

۲ - اتمام حجت کامل خدا بر مردم عرب، با فراهم آوردن هموارترین زمینه هاى هدایت براى آنان (و لو نزّلنه على بعض الأعجمین)

۳ - سخن گفتن به زبان ملى هر جامعه اى، بهترین و مؤثرترین روش تبلیغ و هدایت آن جامعه (و لو نزّلنه على بعض الأعجمین)

۴ - لزوم توجه به احساسات ملى جوامع، در تبلیغ و هدایت (و لو نزّلنه على بعض الأعجمین) به کارگیرى واژه «لو» - که براى امتناع است - نشان مى دهد که اگر خداوند قرآن را بر شخصیتى غیر عرب زبان نازل مى کرد، بى تردید مردم عرب از ایمان آوردن به غیر آن سر باز مى زدند و این نبود مگر به خاطر احساسات قومى وملى.

موضوعات مرتبط

  • اعراب: اتمام حجت بر اعراب ۲; زمینه هدایت اعراب ۲
  • تبلیغ: تهییج عواطف در تبلیغ ۴; روش تبلیغ ۳، ۴; همزبانى در تبلیغ ۳
  • خدا: اتمام حجت خدا ۲
  • سخن: عوامل اتقان سخن ۱; عوامل جذابیت سخن ۱
  • عربى: نقش زبان عربى ۱
  • هدایت: روش هدایت ۳، ۴

منابع