المؤمنون ٧١: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=و اگر پیروی کند حقّ هوسهای آنان را هر آینه فاسد شود آسمانها و زمین و هر که در آنها است بلکه آوردیمشان به ذکر خود پس ایشانند از ذکر خود روی‌گردانان‌
|-|معزی=و اگر پیروی کند حقّ هوسهای آنان را هر آینه فاسد شود آسمانها و زمین و هر که در آنها است بلکه آوردیمشان به ذکر خود پس ایشانند از ذکر خود روی‌گردانان‌
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره المؤمنون | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::71|٧١]] | قبلی = المؤمنون ٧٠ | بعدی = المؤمنون ٧٢  | کلمه = [[تعداد کلمات::19|١٩]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره المؤمنون | نزول = [[نازل شده در سال::5|٥ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::71|٧١]] | قبلی = المؤمنون ٧٠ | بعدی = المؤمنون ٧٢  | کلمه = [[تعداد کلمات::19|١٩]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«الْحَقُّ»: خدا (نگا: نور / ). یعنی اگر خدا برابر خواست مردم به ویژه کفّار رفتار کند، هرج و مرج سراسر جهان را فرا می‌گیرد و ... حقیقت. آنچه صحیح و درست است و مقابل باطل قرار دارد. «ذِکْر»: قرآن. (نگا: آل‌عمران / ، حجر / و . شهرت و افتخار و نام و آوازه (نگا: انبیاء / ، زخرف / ). چرا که قرآن به زبان عربها بوده و ملّتها مادام که زبانشان برجا است، ایشان ماندگارند. غیر از این، قرآن عربها را به جهان شناساند و آنان را زنده نگاه داشت و از نوکری به سَروری رساند.
«الْحَقُّ»: خدا (نگا: نور / ). یعنی اگر خدا برابر خواست مردم به ویژه کفّار رفتار کند، هرج و مرج سراسر جهان را فرا می‌گیرد و ... حقیقت. آنچه صحیح و درست است و مقابل باطل قرار دارد. «ذِکْر»: قرآن. (نگا: آل‌عمران / ، حجر / و . شهرت و افتخار و نام و آوازه (نگا: انبیاء / ، زخرف / ). چرا که قرآن به زبان عربها بوده و ملّتها مادام که زبانشان برجا است، ایشان ماندگارند. غیر از این، قرآن عربها را به جهان شناساند و آنان را زنده نگاه داشت و از نوکری به سَروری رساند.

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۰۷


ترجمه

و اگر حق از هوسهای آنها پیروی کند، آسمانها و زمین و همه کسانی که در آنها هستند تباه می‌شوند! ولی ما قرآنی به آنها دادیم که مایه یادآوری (و عزّت و شرف) برای آنهاست، امّا آنان از (آنچه مایه) یادآوریشان (است) رویگردانند!

|و اگر حق از هوس‌هاى آنها پيروى مى‌كرد، قطعا آسمان‌ها و زمين و هر كه در آنهاست تباه مى‌شد، ولى ما پندنامه‌شان (قرآن) را بديشان داديم اما آنها از [آنچه مايه‌] يادآوريشان است رويگردانند
و اگر حق از هوسهاى آنها پيروى مى‌كرد، قطعاً آسمانها و زمين و هر كه در آنهاست تباه مى‌شد. [نه!] بلكه يادنامه‌شان را به آنان داده‌ايم، ولى آنها از [پيروى‌] يادنامه خود رويگردانند.
و اگر حق تابع هوای نفس آنان شود همانا آسمانها و زمین و هر که در آنهاست فاسد خواهد شد. (و کافران از جهل نسبت جنون به رسول ما دادند؛ چنین نیست) بلکه ما اندرز قرآن بزرگ را بر آنها فرستادیم و آنان از این اندرز خود اعراض کنند.
و اگر حق از هواهای نفس آنان پیروی می کرد، بی تردید آسمان ها و زمین و هر که در آنهاست از هم می پاشید [و تباه می شد؛ چنین نیست که حق از هواهای نفس آنان پیروی کند] بلکه کتاب [ی را که مایه شرف و سربلندی] آنان [است] به آنان داده ایم، ولی آنان از مایه شرف و سربلندی خود روی گردانند.،
اگر حق از پى هوسهايشان مى‌رفت، آسمانها و زمين و هر كه در آنهاست تباه مى‌شد. ولى ما اندرزشان فرستاديم و آنها از اندرزشان رويگردان شدند.
و اگر حق از هوی و هوسهای آنان پیروی می‌کرد، بی‌شک آسمان و زمین و هر که در آنهاست، تباه می‌شد، حق این است که حدیث خودشان را برایشان آورده‌ایم، آنگاه آنان از یاد خویش رویگردانند
و اگر حق از هوسها و آرزوهاى آنان پيروى مى‌كرد هر آينه آسمانها و زمين و هر كه در آنهاست تباه مى‌شد، ولى ما يادكرد و پندشان- قرآن- را بديشان آورديم و آنها از ياد و پند خويش رويگردانند.
اگر حق و حقیقت از خواستها و هوسهای ایشان پیروی می‌کرد (و جهان هستی بر طبق تمایلاتشان به گردش می‌افتاد) آسمانها و زمین و همه‌ی کسانی که در آنها بسر می‌برند تباه می‌گردیدند (و نظم و نظام کائنات از هم می‌پاشید). ما قرآن را به آنان داده‌ایم که در آن (موجبات) آوازه‌ی ایشان است، ولی آنان از (چیزی که مایه‌ی) عزّت و آبرویشان (است) رویگردانند (و انگار راه بیداری و خوشبختی خود را نمی‌دانند).
و اگر حق (بر فرض محال) از هوس‌های آنان پیروی می‌کرد، بی‌گمان آسمان‌ها و زمین و آنان که در آنهایند تباه می‌شدند. بلکه یادنامه‌شان را به ایشان دادیم. پس آنها از (پیروی) یادنامه‌ی خود رویگردانند.
و اگر پیروی کند حقّ هوسهای آنان را هر آینه فاسد شود آسمانها و زمین و هر که در آنها است بلکه آوردیمشان به ذکر خود پس ایشانند از ذکر خود روی‌گردانان‌


المؤمنون ٧٠ آیه ٧١ المؤمنون ٧٢
سوره : سوره المؤمنون
نزول : ٥ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٩
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«الْحَقُّ»: خدا (نگا: نور / ). یعنی اگر خدا برابر خواست مردم به ویژه کفّار رفتار کند، هرج و مرج سراسر جهان را فرا می‌گیرد و ... حقیقت. آنچه صحیح و درست است و مقابل باطل قرار دارد. «ذِکْر»: قرآن. (نگا: آل‌عمران / ، حجر / و . شهرت و افتخار و نام و آوازه (نگا: انبیاء / ، زخرف / ). چرا که قرآن به زبان عربها بوده و ملّتها مادام که زبانشان برجا است، ایشان ماندگارند. غیر از این، قرآن عربها را به جهان شناساند و آنان را زنده نگاه داشت و از نوکری به سَروری رساند.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - تنظیم نظام تشریع و تکوین بر اساس تمایلات و هوس هاى کافران، مایه تباهى نظام هستى (و لو اتبع الحقّ أهواءهم لفسدت السموت و الأرض و من فیهنّ ) این آیه، ادامه آیه پیشین است. در آیه قبل بیان شد که مخالفت کافران و رفاهمندان با پیامبر(ص) و قرآن، از آن جهت نبود که آن دو براى آنها ناشناخته بود; بلکه از آن رو بود که پیام هاى قرآن - که آورنده آن پیامبر(ص) مى باشد - سراسر حق است و حق در ذائقه آنها ناخوشانید بود. بنابراین آنها در صورتى پیامبر(ص) را مى پذیرفتند که سخنانى مطابق هوس هاى آنها مى آورد. در این آیه نیز مى فرماید: اما هرگز حق نمى تواند تابع هوس هاى آنها شود; زیرا در آن صورت - با توجه به نامحدود و متناقض بودن خواسته ها - همه چیز از هم مى پاشید; نه آسمان باقى مى ماند، نه زمین و نه موجودات ساکن در آنها.

۲ - لزوم پایدارى حق و حق طلبان، در برابر هوس ها و تمایلات فساد انگیز کافران (و لو اتبع الحقّ أهواءهم لفسدت السموت و الأرض و من فیهنّ)

۳ - استوارى نظام تکوین، مرهون راه نداشتن آراى هوسبازان در قوانین به حق آن (و لو اتبع الحقّ أهواءهم لفسدت السموت و الأرض و من فیهنّ)

۴ - سلامت جامعه بشرى و مصون ماندن آن از فساد و تباهى، در گرو اجراى قوانین الهى و ایستادگى در برابر تمایلات حق ستیزان (و لو اتبع الحقّ أهواءهم لفسدت السموت و الأرض و من فیهنّ)

۵ - بنیان دین، نهاده شده بر شالوده حق و نه تمایلات هوس آلود کافران (و أکثرهم للحقّ کرهون . و لو اتبع الحقّ أهواءهم)

۶ - رفاه زدگان کافر، متوقع انعطاف پذیرى دین در برابر هوس ها و منافع ناحق آنان (و أکثرهم للحقّ کرهون . و لو اتبع الحقّ أهواءهم)

۷ - تمایلات و هوس هاى نفسانى، در ضدیت با حق (و لو اتبع الحقّ أهواءهم لفسدت السموت و الأرض)

۸ - جهان آفرینش داراى آسمان هاى متعدد (لفسدت السموت و الأرض)

۹ - آسمان ها نیز، همچون زمین در بردارنده موجوداتى شعورمند* (لفسدت السموت و الأرض و من فیهنّ) کلمه «من» گرچه گاهى در غیر ذوى العقول به کار مى رود; ولى غالباً در عقلا و موجودات شعورمند کاربرد دارد. برداشت فوق، بر پایه کاربرد دوم آن است.

۱۰ - قرآن، کتابى یادآور و بیدارگر (بل أتینهم بذکرهم فهم عن ذکرهم معرضون)

۱۱ - حق ناپذیرى کافران، تنها مایه محرومیت آنان از رهنمودهاى بیدار کننده قرآن (بل أتینهم بذکرهم ... معرضون)

۱۲ - کافران حق ستیز، فاقد بینش و درک لازم نسبت به مصالح و منافع خویش (بل أتینهم بذکرهم فهم عن ذکرهم معرضون)

۱۳ - سرزنش کافران، به خاطر روى گردانى آنان از قرآن (بل أتینهم بذکرهم فهم عن ذکرهم معرضون)

موضوعات مرتبط

  • آسمان: تعدد آسمان ۸; موجودات با شعور آسمان ها ۹
  • آفرینش: عوامل نابودى آفرینش ۱; منشأ نظم آفرینش ۳; نظم آفرینش ۱
  • ارزشها: ضد ارزشها ۷
  • استقامت: استقامت در برابر حق ناپذیران ۴; استقامت در برابر کافران ۲
  • امنیت: منشأ امنیت اجتماعى ۴
  • تکلیف: آثار عمل به تکلیف ۴
  • جامعه: آسیب شناسى اجتماعى ۴
  • حق: جهل حق ناپدیران ۱۲
  • حق طلبان: مسؤولیت حق طلبان ۲
  • دین: توقع انعطاف پذیرى دین ۶; حقانیت دین ۵; مبانى دین ۵
  • سلامت: منشأ سلامت اجتماعى ۴
  • قرآن: تذکرات قرآن ۱۰; سرزنش معرضان از قرآن ۱۳; ظلم ستیزى قرآن ۱۰; محرومان از هدایتهاى قرآن ۱۱; ویژگیهاى قرآن ۱۰
  • کافران: آثار تمایلات کافران ۱; آثار حق ناپذیرى کافران ۱۱; جهل کافران ۱۲; فلسفه سرزنش کافران ۱۳; مبارزه با هواپرستى کافران ۲; محرومیت کافران ۱۱
  • مرفهان: توقعات بیجاى مرفهان کافر ۶
  • مصالح: جهل به مصالح ۱۲
  • هواپرستان: آثار رد تمایلات هواپرستان ۳
  • هواپرستى: هواپرستى و حق ۷

منابع