تفسیر:المیزان جلد۹ بخش۱۳: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
بدون خلاصۀ ویرایش
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۴: خط ۴:




و معناى آيه اين است كه: اگر از قومى كه ميان تو و ايشان عهدى استوار گشته ترسيدى كه در عهدت خيانت كرده و آن را بشكنند، و ترست از اين جهت بود كه ديدى آثار آن در حال ظهور است تو نيز عهد ايشان را نزد ايشان بينداز و آن را لغو كن، و لغويت آن را به ايشان اعلام هم بكن تا شما و ايشان در شكستن عهد برابر هم شويد، و يا تا اين كه تو در عدالت مستوى و استوار شوى. چون اين خود از عدالت است كه تو با ايشان معامله به مثل كنى. چون اگر بدون اعلام قبلى با ايشان به جنگ در آئى خواهند گفت كه خيانت كرده، و خدا خيانتكاران را دوست نمى دارد.
و معناى آيه اين است كه:  
 
اگر از قومى كه ميان تو و ايشان عهدى استوار گشته، ترسيدى كه در عهدت خيانت كرده و آن را بشكنند، و ترس تو از اين جهت بود كه ديدى آثار آن در حال ظهور است، تو نيز عهد ايشان را نزد ايشان بينداز و آن را لغو كن، و لغويت آن را به ايشان اعلام هم بكن، تا شما و ايشان در شكستن عهد برابر هم شويد، و يا تا اين كه تو در عدالت مستوى و استوار شوى. چون اين خود از عدالت است كه تو با ايشان معامله به مثل كنى. چون اگر بدون اعلام قبلى با ايشان به جنگ در آیى، خواهند گفت كه خيانت كرده، و خدا خيانتكاران را دوست نمى دارد.
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۹ صفحه ۱۵۰ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۹ صفحه ۱۵۰ </center>
و خلاصه: اين دو آيه دو دستور الهى است در قتال با كسانى كه عهد ندارند، و عهد را مى شكنند، و يا ترس اين هست كه بشكنند.  
و خلاصه: اين دو آيه، دو دستور الهى است در قتال با كسانى كه عهد ندارند، و عهد را مى شكنند، و يا ترس اين هست كه بشكنند.  


پس اگر دارندگان عهد از كفار بر عهد خود پايدار نباشند و آنرا در هر بار بشكنند بر ولى امر است كه با ايشان مقاتله نموده و بر آنان سخت گيرى كند، و اگر ترس اين باشد كه بشكنند و اطمينانى به عهد آنان نداشته باشد بايد او نيز لغويت عهد را اعلام نموده و آنگاه به قتال با آنان بپردازد، و قبل از اعلام لغويت آن مبادرت به قتال نكند چه اين خود يك نحوه خيانت است.  
پس اگر دارندگان عهد از كفار، بر عهد خود پايدار نباشند و آن را در هر بار بشكنند، بر ولىّ امر است كه با ايشان مقاتله نموده و بر آنان سختگيرى كند، و اگر ترس اين باشد كه بشكنند و اطمينانى به عهد آنان نداشته باشد، بايد او نيز لغويت عهد را اعلام نموده و آنگاه به قتال با آنان بپردازد، و قبل از اعلام لغويت آن مبادرت به قتال نكند، چه اين خود يك نحوه خيانت است.  


و اما اگر عهد بستند و آنرا نشكسته و ترس اين هم كه خيانت كنند در بين نباشد البته واجب است عهدشان را محفوظ داشته و احترام كنند، كه خداى تعالى فرموده: «فاتموا اليهم عهدهم الى مدتهم» و نيز مى فرمايد: «اوفوا بالعقود».
و اما اگر عهد بستند و آن را نشكسته و ترس اين هم كه خيانت كنند در بين نباشد، البته واجب است عهدشان را محفوظ داشته و احترام كنند، كه خداى تعالى فرموده: «فَأتِمُّوا إلُيهِم عَهدَهُم إلَى مُدَّتِهِم»، و نيز مى فرمايد: «أوفُوا بِالعُقُود».


«'''وَ لا يحْسبنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سبَقُوا إِنهُمْ لا يُعْجِزُونَ'''»:
«'''وَ لا يَحْسبنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَبَقُوا إِنّهُمْ لا يُعْجِزُونَ'''»:


كلمه «يحسبن» قرائت غير مشهور است. و قرائت مشهور آن با تاء خطاب است و خطاب در آن به رسول خدا (صلى الله عليه و آله) و منظور از آن خوشدل ساختن و تقويت قلب آن حضرت است. مانند خطابى كه بعد از چند آيه ديگر است و مى فرمايد: «يا ايها النبى حسبك الله و من اتبعك من المؤمنين». و نيز مانند خطابى كه بعد از چند آيه مورد بحث قرار دارد و مى فرمايد: «يا ايها النبى حرض المؤمنين على القتال».
كلمه «يَحسَبَنَّ»، قرائت غير مشهور است، و قرائت مشهور آن، با «تاء» خطاب است و خطاب در آن به رسول خدا «صلى الله عليه و آله»، و منظور از آن خوشدل ساختن و تقويت قلب آن حضرت است. مانند خطابى كه بعد از چند آيه ديگر است و مى فرمايد: «يَا أيُّهَا النَّبِىُّ حَسبكَ اللهُ وَ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ المُؤمِنِين». و نيز مانند خطابى كه بعد از چند آيه مورد بحث قرار دارد و مى فرمايد: «يَا أيُّهَا النَّبِىُّ حَرِّضِ المُؤمِنِينَ عَلَى القِتَال».


كلمه «سبق» به معناى پيشى گرفتن از كسى است كه مى خواهد خود را به ما برساند. و كلمه «اعجاز» به معناى ايجاد عجز است. و اين كه فرمود: «انهم لا يعجزون» تعليل جمله «و لا تحسبن...» است. و معنايش اين است كه:  
كلمه «سَبَق»، به معناى پيشى گرفتن از كسى است كه مى خواهد خود را به ما برساند. و كلمۀ «اعجاز»، به معناى ايجاد عجز است. و اين كه فرمود: «إنَّهُم لَا يُعجِزُونَ»، تعليل جملۀ «وَ لَا تَحسَبَنَّ...» است. و معنايش اين است كه:  


اى پيغمبر تو مپندار كه آنان كه كافر شده اند از ما پيشى گرفته اند، و ما نمى توانيم به آن ها برسيم. چون اينان نمى توانند خدا را عاجز كنند، چگونه مى توانند و حال آن كه قدرت بر هر چيز منحصرا از آن اوست.
اى پيغمبر! تو مپندار كه آنان كه كافر شده اند از ما پيشى گرفته اند، و ما نمى توانيم به آن ها برسيم. چون اينان نمى توانند خدا را عاجز كنند. چگونه مى توانند و حال آن كه قدرت بر هر چيز، منحصرا از آنِ اوست.
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۹ صفحه ۱۵۱ </center
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۹ صفحه ۱۵۱ </center
توضيح آيه شريفه: «و اعدوا لهم ما استطعتم من قوة...»>
==توضيح آيه شريفه: «و اعدوا لهم ما استطعتم من قوة...»>==
«'''وَ أَعِدُّوا لَهُم مَّا استَطعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَ مِن رِّبَاطِ الْخَيْلِ ...'''»:
«'''وَ أَعِدُّوا لَهُم مَّا استَطعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَ مِن رِّبَاطِ الْخَيْلِ ...'''»:


۱۸٬۲۱۰

ویرایش