الشعراء ٤٠: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(QRobot edit)
(افزودن جزییات آیه)
خط ۱: خط ۱:
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::لَعَلّنَا|لَعَلَّنَا]] [[کلمه غیر ربط::لَعَلّنَا| ]] [[شامل این ریشه::لعل‌| ]][[ریشه غیر ربط::لعل‌| ]][[شامل این ریشه::نا| ]][[ریشه غیر ربط::نا| ]][[شامل این کلمه::نَتّبِع|نَتَّبِعُ‌]] [[کلمه غیر ربط::نَتّبِع| ]] [[شامل این ریشه::تبع‌| ]][[ریشه غیر ربط::تبع‌| ]][[شامل این کلمه::السّحَرَة|السَّحَرَةَ]] [[کلمه غیر ربط::السّحَرَة| ]] [[شامل این ریشه::سحر| ]][[ریشه غیر ربط::سحر| ]][[شامل این کلمه::إِن|إِنْ‌]] [[شامل این ریشه::ان‌| ]][[شامل این کلمه::کَانُوا|کَانُوا]] [[شامل این ریشه::کون‌| ]][[شامل این کلمه::هُم|هُمُ‌]] [[شامل این ریشه::هم‌| ]][[شامل این کلمه::الْغَالِبِين|الْغَالِبِينَ‌]] [[کلمه غیر ربط::الْغَالِبِين| ]] [[شامل این ریشه::غلب‌| ]][[ریشه غیر ربط::غلب‌| ]]'''}}
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::لَعَلّنَا|لَعَلَّنَا]] [[کلمه غیر ربط::لَعَلّنَا| ]] [[شامل این ریشه::لعل‌| ]][[ریشه غیر ربط::لعل‌| ]][[شامل این ریشه::نا| ]][[ریشه غیر ربط::نا| ]][[شامل این کلمه::نَتّبِع|نَتَّبِعُ‌]] [[کلمه غیر ربط::نَتّبِع| ]] [[شامل این ریشه::تبع‌| ]][[ریشه غیر ربط::تبع‌| ]][[شامل این کلمه::السّحَرَة|السَّحَرَةَ]] [[کلمه غیر ربط::السّحَرَة| ]] [[شامل این ریشه::سحر| ]][[ریشه غیر ربط::سحر| ]][[شامل این کلمه::إِن|إِنْ‌]] [[شامل این ریشه::ان‌| ]][[شامل این کلمه::کَانُوا|کَانُوا]] [[شامل این ریشه::کون‌| ]][[شامل این کلمه::هُم|هُمُ‌]] [[شامل این ریشه::هم‌| ]][[شامل این کلمه::الْغَالِبِين|الْغَالِبِينَ‌]] [[کلمه غیر ربط::الْغَالِبِين| ]] [[شامل این ریشه::غلب‌| ]][[ریشه غیر ربط::غلب‌| ]]'''}}
 
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed"
 
  !کپی متن آیه
|-
|لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ‌ السَّحَرَةَ إِنْ‌ کَانُوا هُمُ‌ الْغَالِبِينَ‌
|}
'''ترجمه '''
'''ترجمه '''
<tabber>
<tabber>
خط ۱۵: خط ۱۸:
|-|صادقی تهرانی=«شاید اگر ساحران همان پیروزمندان بوده‌اند ما (هم) از آنان پیروی کنیم‌!»
|-|صادقی تهرانی=«شاید اگر ساحران همان پیروزمندان بوده‌اند ما (هم) از آنان پیروی کنیم‌!»
|-|معزی=شاید پیروی کنیم جادوگران را اگر بودند پیروزمندان‌
|-|معزی=شاید پیروی کنیم جادوگران را اگر بودند پیروزمندان‌
|-|</tabber><br />
|-|english=<div id="qenag">That we may follow the magicians, if they are the winners.”</div>
|-|</tabber>
<div class="audiotable">
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/026040.mp3"></sound></div>
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/026040.mp3"></sound></div>
</div>
{{آيه | سوره = سوره الشعراء | نزول = [[نازل شده در سال::4|٤ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::40|٤٠]] | قبلی = الشعراء ٣٩ | بعدی = الشعراء ٤١  | کلمه = [[تعداد کلمات::7|٧]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الشعراء | نزول = [[نازل شده در سال::4|٤ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::40|٤٠]] | قبلی = الشعراء ٣٩ | بعدی = الشعراء ٤١  | کلمه = [[تعداد کلمات::7|٧]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
خط ۲۴۵: خط ۲۵۳:
[[رده:امیدوارى به پیروزى جادوگران فرعون]][[رده:تاریخ جادو]][[رده:جادو در دوران فرعون]][[رده:نقش جادوگران فرعون]][[رده:عقیده فرعون]][[رده:امیدوارى فرعونیان]][[رده:عجز فرعونیان]][[رده:نقش فرعونیان]][[رده:عجز از مبارزه با موسى]][[رده:قدرت موسى]][[رده:مبارزه با موسى]]
[[رده:امیدوارى به پیروزى جادوگران فرعون]][[رده:تاریخ جادو]][[رده:جادو در دوران فرعون]][[رده:نقش جادوگران فرعون]][[رده:عقیده فرعون]][[رده:امیدوارى فرعونیان]][[رده:عجز فرعونیان]][[رده:نقش فرعونیان]][[رده:عجز از مبارزه با موسى]][[رده:قدرت موسى]][[رده:مبارزه با موسى]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الشعراء ]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الشعراء ]]
{{#seo:
|title=آیه 40 سوره شعراء
|title_mode=replace
|keywords=آیه 40 سوره شعراء,شعراء 40,لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ‌ السَّحَرَةَ إِنْ‌ کَانُوا هُمُ‌ الْغَالِبِينَ‌,امیدوارى به پیروزى جادوگران فرعون,تاریخ جادو,جادو در دوران فرعون,نقش جادوگران فرعون,عقیده فرعون,امیدوارى فرعونیان,عجز فرعونیان,نقش فرعونیان,عجز از مبارزه با موسى,قدرت موسى,مبارزه با موسى,آیات قرآن سوره الشعراء
|description=لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ‌ السَّحَرَةَ إِنْ‌ کَانُوا هُمُ‌ الْغَالِبِينَ‌
|image=Wiki_Logo.png
|image_alt=الکتاب
|site_name=الکتاب
}}

نسخهٔ ‏۱ دی ۱۳۹۹، ساعت ۰۵:۲۲

کپی متن آیه
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ‌ السَّحَرَةَ إِنْ‌ کَانُوا هُمُ‌ الْغَالِبِينَ‌

ترجمه

تا اگر ساحران پیروز شوند، از آنان پیروی کنیم؟!»

|تا شايد ما از جادوگران پيروى كنيم اگر آنان پيروز شدند
بدين اميد كه اگر ساحران غالب شدند از آنان پيروى كنيم؟»
باشد که ما هم اگر ساحران غالب شدند از آنان پیروی کنیم.
به امید آنکه اگر جادوگران پیروز شدند، از آنان پیروی کنیم.
تا اگر جادوگران پيروز آمدند همه از آنها پيروى كنيم.
باشد که اگر جادوگران پیروز شدند از آنان پیروی کنیم‌
باشد كه از جادوگران پيروى كنيم، اگر آنان پيروز شوند.
تا اگر جادوگران پیروز شوند، ما از آنان پیروی کنیم (و آن چنان صحنه را گرم و داغ نمائیم و هیاهو و جنجالی برپا کنیم که دشمنِ خدایان ما برای همیشه از میدان به در رود).
«شاید اگر ساحران همان پیروزمندان بوده‌اند ما (هم) از آنان پیروی کنیم‌!»
شاید پیروی کنیم جادوگران را اگر بودند پیروزمندان‌

That we may follow the magicians, if they are the winners.”
ترتیل:
ترجمه:
الشعراء ٣٩ آیه ٤٠ الشعراء ٤١
سوره : سوره الشعراء
نزول : ٤ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٧
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«نَتَّبِعُ»: پیروی کنیم. دنباله‌روی کنیم. مراد پیروی و دنباله‌روی از آئین جادوگران و طرفداری از مکتب خدایان دروغین ایشان است.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر


تفسیر نور (محسن قرائتی)


لَعَلَّنا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كانُوا هُمُ الْغالِبِينَ «40»

به اين اميد كه اگر ساحران غالب شدند از آنان پيروى كنيم.

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



لَعَلَّنا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كانُوا هُمُ الْغالِبِينَ (40)

لَعَلَّنا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ: شايد ما همه به اتفاق پيروى كنيم جادوگران را در دين ايشان نه موسى را در دين او، إِنْ كانُوا هُمُ الْغالِبِينَ‌: اگر باشند ايشان غلبه كنندگان بر موسى و هارون.

نكته 1- ترجى به اعتبار غلبه است كه مقتضى پيروى مى‌باشد، و مقصود اصلى ايشان از اين كلام آن بود كه تابع موسى نشوند نه آنكه تابع سحره شوند، پس سوق كلام كردند در مساق كنايه؛ زيرا هرگاه تابع سحره شوند تابع موسى نخواهند بود. نزد بعضى معنى آنكه: شايد متابعت نمائيم سحره را در دفع موسى و مدد آنها كنيم؛ لكن قول اول اكثر و اوضح است. يا مراد ايشان به سحره موسى و قوم او بودند، يعنى بر سبيل استهزاء گفتند كه ما تابع موسى و قوم او شويم اگر غالب شوند. «1» نكته 2- قوم فرعون معارضه كردند قول فرعون را كه گفت «ان هذا لساحر عليم» به قول «يأتوك بكل ساحر عليم» و كلمه احاطه و صيغه مبالغه در آن ذكر كردند تا مطمئن سازند نفس فرعون را از قلق و او را ساكن سازند از اضطراب.


«1». تفسير منهج الصادقين، ج 6، ص 443. چاپ كتابفروشى اسلاميّه.

جلد 9 - صفحه 418


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


قالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31) فَأَلْقى‌ عَصاهُ فَإِذا هِيَ ثُعْبانٌ مُبِينٌ (32) وَ نَزَعَ يَدَهُ فَإِذا هِيَ بَيْضاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33) قالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هذا لَساحِرٌ عَلِيمٌ (34) يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَما ذا تَأْمُرُونَ (35)

قالُوا أَرْجِهْ وَ أَخاهُ وَ ابْعَثْ فِي الْمَدائِنِ حاشِرِينَ (36) يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37) فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (38) وَ قِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ (39) لَعَلَّنا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كانُوا هُمُ الْغالِبِينَ (40)

فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالُوا لِفِرْعَوْنَ أَ إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغالِبِينَ (41) قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ إِذاً لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42) قالَ لَهُمْ مُوسى‌ أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ (43) فَأَلْقَوْا حِبالَهُمْ وَ عِصِيَّهُمْ وَ قالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغالِبُونَ (44) فَأَلْقى‌ مُوسى‌ عَصاهُ فَإِذا هِيَ تَلْقَفُ ما يَأْفِكُونَ (45)

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ ساجِدِينَ (46) قالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعالَمِينَ (47) رَبِّ مُوسى‌ وَ هارُونَ (48) قالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَ أَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ وَ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49) قالُوا لا ضَيْرَ إِنَّا إِلى‌ رَبِّنا مُنْقَلِبُونَ (50)

إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنا رَبُّنا خَطايانا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51)


جلد 4 صفحه 103

ترجمه‌

گفت پس بياور آنرا اگر هستى از راستگويان‌

پس انداخت عصايش را پس آنگاه آن بود اژدهائى آشكار

و برآورد دستش را پس آنگاه آن بود سفيد نورانى براى نگاه كنندگان‌

گفت بآن جماعت كه بودند در اطرافش همانا اين هرآينه جادوگرى است دانا

ميخواهد كه بيرون كند شما را از زمينتان بجادويش پس چه ميفرمائيد

گفتند بازدار او و برادرش را و بفرست در شهرها جمع كنندگانرا

كه بياورند نزد تو هر جادوگر دانا را

پس جمع كرده شدند جادوگران براى وعده‌گاه روزى معلوم‌

و گفته شد بمردم كه آيا شما هستيد اجتماع كنندگان‌

باشد كه ما پيروى كنيم جادوگرانرا اگر باشند ايشان غلبه كنندگان‌

پس چون آمدند جادوگران گفتند به فرعون آيا همانا براى ما مزدى است اگر باشيم ما غلبه كنندگان‌

گفت آرى و همانا شمائيد آنگاه هرآينه از نزديك شدگان‌

گفت به ايشان موسى بيندازيد آنچه را شمائيد اندازنده‌

پس انداختند ريسمانهاشان را و عصاهاشان را و گفتند سوگند ببزرگى و توانائى فرعون همانا ما هر آينه مائيم غلبه كنندگان‌

پس انداخت موسى عصايش را پس آنگاه آن فرو ميبرد آنچه را مينمودند بدروغ‌

پس برو افكنده شدند ساحران سجده كنندگان‌

گفتند گرويديم بپروردگار جهانيان‌

پروردگار موسى و هارون‌

گفت آيا گرويديد باو پيش از آنكه دستورى دهم شما را همانا او بزرگ شما است كه آموخته است شما را جادو پس هرآينه زود باشد كه بدانيد هر آينه خواهم بريد دستهاتان را و پاهاتان را بر خلاف يكديگر و هر آينه بردار خواهم كرد شما را همگى‌

گفتند ضررى ندارد همانا ما بسوى پروردگارمان بازگشت كنندگانيم‌

همانا ما اميد داريم كه ببخشد بما پروردگار ما گناهانمان را براى آنكه بوديم اوّل گروندگان.

تفسير

بعد از مذاكرات سابقه كه بين حضرت موسى و فرعون روى داد گفت اگر راست ميگوئى معجزت را بياور و آنحضرت عصاى خود را انداخت ناگهان‌


جلد 4 صفحه 104

اژدهائى شد كه شك و شبهه‌ئى در اژدها بودن آن نبود و بيرون آورد دستش را از گريبان يا آستينش ناگهان آن دست سفيد و منوّر شد براى كسانى كه نظر مينمودند بآن بطوريكه شعاعش حائل شد ميان آنها و روى حضرت موسى و قمى ره در ضمن حديثى كه در آيات سابقه ذكر شد نقل نموده كه چون عصا اژدها شد تمام جلساء فرعون فرار نمودند و فرعون بقدرى ترسيد كه نتوانست خود را نگهدارد و موسى عليه السّلام را بخدا قسم داد كه او را از شرّ آن اژدها نگهدارى فرمايد و آنحضرت او را نگهدارى فرمود و بعد يد بيضاء را ارائه داد و چون عصا را بدست گرفت فرعون بنفس خود مراجعه نمود و خواست تصديق كند ولى هامان نگذاشت و گفت اين با ادّعاء خدائى تو منافات دارد كه تابع بنده خودت شوى و اثر مشاهده معجزه بقدرى او را از تفرعن خود تنزّل داد كه با اعيان مجلس مشورت نمود و از آنها چاره- جوئى خواست و گفت اين ساحر ماهرى است كه ميخواهد بسحر شما را آواره از وطن نمايد و با ادّعاء خدائى حاضر شد كه اطاعت فرمان آنها را بنمايد و آنها گفتند فعلا امر او و برادرش را بتأخير بينداز و بشهرهاى مصر مأمورينى روانه كن كه ساحران را جمع آورى نمايند و از ميان آنها اشخاصى را كه ماهرتر در سحرند انتخاب كنند و بياورند و او بهمين دستور عمل نمود و ساحران ماهر در ظهر روز عيد ساليانه خودشان كه روز زينت خوانده ميشد در مكان معيّنى كه فاصله ميان دو طرف بود و در سوره طه گذشت جمع شدند و براى آنكه اهل مصر مهيّا براى آمدن شوند فرعونيان بمردم ميگفتند آيا در چنين روزى اجتماع مينمائيد براى آنكه ما پيرو دين ساحران شويم كه همدين ما هستند اگر غلبه با آنها باشد و پيرو دين موسى و هارون نگرديم و چون ساحران بدربار فرعون راه يافتند باو گفتند اگر ما بر موسى غالب شديم انعامى هم داريم او گفت علاوه بر انعام مقرّب درگاه ما هم خواهيد شد و بعد از سؤال از حضرت موسى كه آيا تو مى‌اندازى عصايت را يا ما بيندازيم آنچه داريم او فرمود بيندازيد آنچه را مى‌اندازيد و آنها ريسمانها و عصاهاشان را انداختند و گفتند بعزّت و جلال فرعون قطعا غلبه با ما است چون كاملا مطمئن بودند كه ديگر سحرى بالاتر از اين نميشود كرد و اين قسم قسم خوردن در زمان جاهليّت معمول بود و در اسلام‌


جلد 4 صفحه 105

منسوخ شد و بنام خدا مقرّر گرديد پس حضرت موسى عصاى خود را انداخت و اژدهائى شد كه تمام مارهاى دروغى را كه بتزوير و تلبيس ريسمانها و عصاهاشان را بصور مختلفه آن حيوان در آورده بودند و بتوسط سيماب و غيره حركت ميكردند بلع نمود و اثرى از آنها باقى نگذارد و چون ساحران اين معجزه را مشاهده نمودند با آنكه ميدانستند چنين امرى بسحر انجام پذير نيست بدون درنگ برو بر زمين افتادند مانند آنكه آنها را بدون اختيار بزمين انداخته باشند و در پيشگاه عظمت و قدرت الهى سجده نمودند و گفتند ايمان آورديم ما بپروردگار جهانيان آن پروردگارى كه موسى و هارون معرّف و مبيّن او شدند بأعجاز و بيان نه فرعون و هامان و فرعون از اين امر برآشفت و بساحران گفت آيا ايمان آورديد بموسى بدون اذن و اجازه من و ءامنتم بدو همزه نيز قرائت شده و او لابد استاد شما بوده در سحر و با او تبانى داشته‌ايد يا بعضى از فنون آنرا بشما نياموخته و براى خودش در چنين مواقعى باقى گذارده و اين سخنان را براى اشتباه كارى بر قومش ميگفت كه آنها تصوّر ننمايند ايمان ساحران براى ظهور حق و وضوح صدق حضرت موسى در ادّعاء نبوت نزد آنها بوده و تهديد كرد كه بزودى شما را بپاداش اين جرئت و جسارتتان ميرسانم كه بدانيد سزاى شما چيست دستها و پاهاى شما را بر خلاف يكديگر يعنى دست راست و پاى چپ يا پاى راست و دست چپ شما را ميبرم و بعد شما را براى عبرت مردم بدار ميكشم و هيچكدامتان را عفو نخواهم نمود و آنها گفتند ضررى ندارد ما بسوى رحمت پروردگارمان بازگشت ميكنيم ما اميدواريم كه خداوند از خطاها و تقصيرات ما بگذرد براى تحمّل رنج و محنتى كه بر ما وارد شد و شديم از سابقين در ايمان بخدا و پيغمبر او البته تحمّل الم موقت در برابر نعيم دائم سهل است و بعضى ان كنّا بكسر همزه قرائت نموده‌اند يعنى اگر باشيم از سابقين در ايمان بمغفرت الهى نائل ميشويم پس دست از ايمان خود برنميداريم و گفته‌اند آنها كسانى بودند كه بعد از اين معجزه از آل فرعون ايمان آوردند پيش از سايرين غير از بنى اسرائيل كه ايمان آورده بودند و قمى ره در ضمن حديث سابق نقل نموده كه فرعون و هامان قبلا تعليم سحر نموده بودند و فرعون بسحر بر مردم غلبه‌


جلد 4 صفحه 106

پيدا كرد و ادعاء خدائى نمود لذا مأمور بتمام شهرهاى مصر فرستاد و هزار جادوگر جمع كردند و از ميان آنها يكصد نفر انتخاب كردند و از ميان آنها هشتاد نفر پس جادوگران بفرعون گفتند تو ميدانى كه از ما كسى در دنيا ما هرتر در سحر نيست اگر ما بر موسى غالب شديم چه بما خواهى داد فرعون گفت شما مقرّب درگاه من خواهيد شد و در سلطنت با من شريك خواهيد بود آنها گفتند اگر موسى بر ما غلبه نمود و سحر ما را باطل كرد ميدانيم او جادوگر نيست و پيغمبر است و باو ايمان ميآوريم فرعون گفت اگر چنين شد من هم در ايمان باو با شما شركت ميكنم ولى شما سعى كنيد و اسباب كارتان را تكميل نمائيد كه مغلوب نشويد و موعد روز عيدشان بود و چون آفتاب بلند شد فرعون سحره و مردم را جمع نمود در كنار بارگاه خود كه ارتفاع آن از زمين هشتاد ذراع بود و قبّه آنرا از آهن و فولاد صيقلى شده ساخته بودند كه وقتى آفتاب بآن مى‌تابيد كسى نميتوانست بآن نگاه كند از برق آهن و تابش آفتاب و فرعون و هامان آمدند و آنجا نشستند و نگاه ميكردند و موسى عليه السّلام هم آمد ولى نظر بآسمان ميكرد و جادوگران گفتند اين مرد نظر بآسمان ميكند و سحر ما در آنجا كارگر نيست و در برابر موسى صف كشيدند و عرضه داشتند كه تو مى‌اندازى يا ما بيندازيم و او فرمود شما بيندازيد و آنها ريسمانها و عصاهاشان را انداختند و همه مانند مارها بجنبش آمدند و گفتند بعزّت فرعون ما غالب ميشويم و موسى چون آن منظره را مشاهده نمود بيمناك شد ولى ندائى بگوشش رسيد كه نترس تو غالب خواهى شد عصايت را بينداز تمام مارهاى مصنوعى را بلع ميكند پس موسى انداخت عصاى خود را و چون بزمين رسيد گداخته شد و بعد سر بلند كرد و دهان گشود بطوريكه لب بالايش رسيد ببالاى گنبد قصر فرعون پس دور زد بر آن و با لب زيرينش تمام ريسمانها و عصاهاى سحره را جمع نمود و بلعيد و مردم يكدفعه فرار كردند و چون تاكنون چنين امر عجيبى را كسى نديده و نشنيده بود از ترس و زير دست و پا ده هزار نفر مرد و زن و كودك تلف شدند و فرعون و هامان لباس خودشان را ملوّث نمودند و موى سرشان از ترس سفيد شد و موسى هم با مردم فرارى همراهى ميكرد تا خطاب الهى رسيد كه بگير آنرا و نترس ما


جلد 4 صفحه 107

دو مرتبه بصورت اوّل برش ميگردانيم و او برگشت و عباء خود را بدست پيچيد و در دهان اژدها نمود و آن بصورت اوّل برگشت و ساحران ايمان آوردند و فرعون غضب كرد و هر كس را بموسى ايمان آورده بود زندانى نمود تا معجزات ديگرى از آنحضرت از قبيل طوفان و ملخ و كنه و غوك و خون كه تفصيلش در سور سابقه گذشت بروز نمود و فرعون آنها را آزاد كرد و گفته شده كه آنملعون متمكّن نشد تهديد خود را نسبت بساحرانى كه ايمان آوردند عملى نمايد.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


لَعَلَّنا نَتَّبِع‌ُ السَّحَرَةَ إِن‌ كانُوا هُم‌ُ الغالِبِين‌َ (40)

اميد ‌است‌ ‌ما متابعت‌ كنيم‌ سحره‌ ‌را‌ ‌اگر‌ بودند ‌آنها‌ غالب‌ ‌بر‌ موسي‌.

بسيار تعجب‌ ‌است‌ ‌که‌ نگفتند و ‌اگر‌ موسي‌ غالب‌ شد متابعت‌ ‌او‌ ‌را‌ كنيم‌ ‌که‌ ‌بر‌ فرض‌ غلبه‌ موسي‌ باز زير بار اطاعت‌ ‌او‌ نميرويم‌ و نرفتند.

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 40)- و به مردم گفته شد: «هدف این است که اگر ساحران پیروز شوند (که پیروزی آنها پیروزی خدایان ماست) ما از آنان پیروی کنیم» (لَعَلَّنا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ

ج3، ص368

إِنْ کانُوا هُمُ الْغالِبِینَ). و آن چنان صحنه را گرم و داغ نماییم که دشمن خدایان ما برای همیشه از میدان بیرون رود.

نکات آیه

۱ - امیدوارى فرعونیان به غلبه ساحران بر موسى(ع) و پیروى مردم از آنان (لعلّنا نتّبع السحرة إن کانوا هم الغلبین) واژه «لعلّ» براى اظهار امید است.

۲ - ناتوانى فرعونیان در مبارزه با موسى(ع) و منحصر شدن تمام قدرت و تدبیر نظام فرعونى در وجود ساحران (لعلّنا نتّبع السحرة إن کانوا هم الغلبین) با این که در نظام فرعونى تلاش بر حذف همه نیروها و منحصر دانستن فرعون در جایگاه رهبرى بوده است; اما ناتوانى او از مقابله با موسى(ع) و نیاز وى به کارآیى ساحران، سبب گشت تا به جاى فرعون، ساحران پیشواى مردم قلمداد شوند.

۳ - خط دادن فرعونیان به مردم، در گرایش به جبهه مخالفان موسى (و قیل للناس هل أنتم مجتمعون . لعلّنا نتّبع السحرة إن کانوا هم الغلبین)

۴ - فرعون و مردم عصر وى، عقیده مند به افسون و جادو بوده و ساحران داراى جایگاه و منزلت ویژه در نزد آنان بودند. (لعلّنا نتّبع السحرة إن کانوا هم الغلبین) دعوت همگانى از مردم براى شرکت در هماوردى فرعون با موسى(ع) و تصریح به پیروى همگى از ساحران، در صورت پیروزى آنها بر موسى(ع)، گویاى برداشت یاد شده است.

موضوعات مرتبط

  • امیدوارى: امیدوارى به پیروزى جادوگران فرعون ۱
  • جادو: تاریخ جادو ۴; جادو در دوران فرعون ۴
  • جادوگران فرعون: نقش جادوگران فرعون ۲
  • فرعون: عقیده فرعون ۴
  • فرعونیان: امیدوارى فرعونیان ۱; عجز فرعونیان ۲; نقش فرعونیان ۳
  • موسى(ع): عجز از مبارزه با موسى(ع) ۲; قدرت موسى(ع) ۲; مبارزه با موسى(ع) ۳

منابع