الأعراف ١١٤: تفاوت میان نسخهها
(Edited by QRobot) |
(افزودن جزییات آیه) |
||
(۲ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::قَال|قَالَ]] [[کلمه غیر ربط::قَال| ]] [[شامل این ریشه::قول| ]][[ریشه غیر ربط::قول| ]][[شامل این کلمه::نَعَم|نَعَمْ]] [[کلمه غیر ربط::نَعَم| ]] [[شامل این ریشه::نعم| ]][[ریشه غیر ربط::نعم| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::إِنّکُم|إِنَّکُمْ]] [[کلمه غیر ربط::إِنّکُم| ]] [[شامل این ریشه::انن| ]][[ریشه غیر ربط::انن| ]][[شامل این ریشه::کم| ]][[ریشه غیر ربط::کم| ]][[شامل این کلمه::لَمِن|لَمِنَ]] [[کلمه غیر ربط::لَمِن| ]] [[شامل این ریشه::ل| ]][[ریشه غیر ربط::ل| ]][[شامل این ریشه::من| ]][[ریشه غیر ربط::من| ]][[شامل این کلمه::الْمُقَرّبِين|الْمُقَرَّبِينَ]] [[کلمه غیر ربط::الْمُقَرّبِين| ]] [[شامل این ریشه::قرب| ]][[ریشه غیر ربط::قرب| ]]'''}} | {{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::قَال|قَالَ]] [[کلمه غیر ربط::قَال| ]] [[شامل این ریشه::قول| ]][[ریشه غیر ربط::قول| ]][[شامل این کلمه::نَعَم|نَعَمْ]] [[کلمه غیر ربط::نَعَم| ]] [[شامل این ریشه::نعم| ]][[ریشه غیر ربط::نعم| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::إِنّکُم|إِنَّکُمْ]] [[کلمه غیر ربط::إِنّکُم| ]] [[شامل این ریشه::انن| ]][[ریشه غیر ربط::انن| ]][[شامل این ریشه::کم| ]][[ریشه غیر ربط::کم| ]][[شامل این کلمه::لَمِن|لَمِنَ]] [[کلمه غیر ربط::لَمِن| ]] [[شامل این ریشه::ل| ]][[ریشه غیر ربط::ل| ]][[شامل این ریشه::من| ]][[ریشه غیر ربط::من| ]][[شامل این کلمه::الْمُقَرّبِين|الْمُقَرَّبِينَ]] [[کلمه غیر ربط::الْمُقَرّبِين| ]] [[شامل این ریشه::قرب| ]][[ریشه غیر ربط::قرب| ]]'''}} | ||
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed" | |||
!کپی متن آیه | |||
|- | |||
|قَالَ نَعَمْ وَ إِنَّکُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ | |||
|} | |||
'''ترجمه ''' | '''ترجمه ''' | ||
<tabber> | <tabber> | ||
خط ۱۵: | خط ۱۸: | ||
|-|صادقی تهرانی=گفت: «آری! و بیگمان شما بهراستی از مقربان (دربار من) میباشید.» | |-|صادقی تهرانی=گفت: «آری! و بیگمان شما بهراستی از مقربان (دربار من) میباشید.» | ||
|-|معزی=گفت آری و همانا شمائید از مقربان | |-|معزی=گفت آری و همانا شمائید از مقربان | ||
|-|</tabber>< | |-|english=<div id="qenag">He said, “Yes, and you will be among my favorites.”</div> | ||
{{آيه | سوره = سوره الأعراف | نزول = | |-|</tabber> | ||
<div class="audiotable"> | |||
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/007114.mp3"></sound></div> | |||
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/007114.mp3"></sound></div> | |||
</div> | |||
{{آيه | سوره = سوره الأعراف | نزول = [[نازل شده در سال::10|١٠ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::114|١١٤]] | قبلی = الأعراف ١١٣ | بعدی = الأعراف ١١٥ | کلمه = [[تعداد کلمات::6|٦]] | حرف = }} | |||
__TOC__ | __TOC__ | ||
خط ۲۳: | خط ۳۱: | ||
<tabber> | <tabber> | ||
المیزان= | المیزان= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۸_بخش۲۱#link161 | آيات ۱۰۳ - ۱۲۶، سوره اعراف]] | *[[تفسیر:المیزان جلد۸_بخش۲۱#link161 | آيات ۱۰۳ - ۱۲۶، سوره اعراف]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۸_بخش۲۲#link162 | بيان آيات مربوط به بعثت موسى عليه السلام به سوى فرعون]] | *[[تفسیر:المیزان جلد۸_بخش۲۲#link162 | بيان آيات مربوط به بعثت موسى عليه السلام به سوى فرعون]] | ||
خط ۳۳: | خط ۴۲: | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۸_بخش۲۳#link169 | بحث روايتى (روايات عجيبه در مورد داستان حضرت موسى و فرعون و بيان ضعف آنها)]] | *[[تفسیر:المیزان جلد۸_بخش۲۳#link169 | بحث روايتى (روايات عجيبه در مورد داستان حضرت موسى و فرعون و بيان ضعف آنها)]] | ||
}} | |||
|-|نمونه= | |-|نمونه= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:نمونه جلد۶_بخش۵۸#link50 | تفسیر آیات]] | *[[تفسیر:نمونه جلد۶_بخش۵۸#link50 | تفسیر آیات]] | ||
}} | |||
|-| تفسیر نور= | |||
===تفسیر نور (محسن قرائتی)=== | |||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ «114» | |||
(فرعون) گفت: آرى! و (علاوه بر آن،) شما از مقرّبان (درگاه من) خواهيد بود. | |||
جلد 3 - صفحه 137 | |||
===پیام ها=== | |||
1- كسى كه به خداوند وابسته نباشد، جذب هر ندايى مىشود. يَأْتُوكَ ... جاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ | |||
2- يكى از تفاوتهاى پيامبران و جادوگران، تفاوت در هدف و انگيزههاست. | |||
پيامبران براى ارشاد مردم كار مىكردند و مزدى نمىخواستند، «ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ» «1»، امّا ساحران تنها براى دنيا و مادّيات كار مىكنند. «إِنَّ لَنا لَأَجْراً» | |||
3- روى آورندگان به دربار طاغوت، هدف دنيايى دارند. «إِنَّ لَنا لَأَجْراً» | |||
4- طاغوتها و ستمگران، از عالمان و متخصّصانِ مخالف حقّ حمايت مىكنند و براى سركوبى حقّ و مردان حقّ، سرمايهگذارى مىكند. «قالَ نَعَمْ» (آيا براى نابودى باطل، به سراغ عالمان دينى رفته و يا از آنان حمايت كردهايم!) | |||
5- طاغوتها براى حفظ حكومت خود در برابر هر تقاضايى تسليم شده و به هر و پيشنهادى تن مىدهند. «قالَ نَعَمْ» | |||
6- پاداش سياسى و مقام و موقعيّت اجتماعى نزد دنياپرستان، ارزشمندتر از مال است. «لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ» | |||
}} | |||
|-| | |||
اثنی عشری= | |||
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (114) | |||
قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ: فرعون گفت: بلى، شما را مزد بسيار و بدرستى كه شما باشيد از نزديكان و خواص من هرگاه خواهيد بىاجازه نزد من آئيد و هر چه طلبيد اجابت كنم. | |||
تبصره: آيه شريفه دال است بر عجز فرعون از مقاومت با موسى و تذلل او، چه از جمله معلومات است كه احتياج او به سحر، به جهت عجز و ضعف او بوده، و الّا در دفع موسى احتياج به استعانت سحر نبوده. و ايضا دلالت دارد بر اينكه سحره، قادر بر قلب اعيان نبودند، و الّا محتاج به طلب اجر و مال از فرعون نشدند، بلكه خاك را منقلب به طلا مىساختند و خود را ملوك عالم مىگردانيدند. | |||
مقصود از اين آيات تنبيه انسان است مراين دقايق و نكات كلام را، و مغرور و فريفته نشود به كلمات اهل باطل و اباطيل و اكاذيب ايشان. در منهج- رئيس جماعت سحره، چهار نفر بودند: دو برادر يكى سابور و ديگر عادور و دو نفر ديگر يكى حطط و ديگرى مصفى نام داشت. در لباب- نقل نموده كه شمعون نام رئيس اين چهار نفر بود. چون به مصر آمدند آن دو برادر بر حسب اخبار پدر در تفحص خواب و بيدارى موسى و انقلاب عصا سعى بليغ نمودند، معلوم شد كه هر وقت موسى عليه السّلام به خواب رود، عصا پاسبانى او نمايد. به مشاهده اين قسمت، ترديدى و دغدغهاى در خاطر آنها پديد آمد، لكن آن را پنهان داشتند، وقتى فرعون موسى عليه السّلام را طلبيد و مقرر شد كه با سحره مناظره كند و مجلس معارضه انتظام يافت، ساحران ريسمانها و عصاها درآوردند. | |||
ابن زيد گويد: اين مجمع در اسكندريه بود، خلايق عالم و تمام لشگر فرعون در آن صحرا جمع شدند. نزد ابن عباس آن روز اول نوروز، و اول هفته يعنى شنبه بود، و فرعون بالاى تخت خود به تفرج و تكبر بنشست، و آن هفتاد | |||
---- | |||
جلد 4 صفحه 162 | |||
هزار سحره بر يك طرف ميدان صف كشيدند، و حضرت موسى و هارون بر يك طرف ايستادند، پس سحره به طريق ادب پيش آمدند. | |||
}} | |||
|-| | |||
روان جاوید= | |||
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
سوره الأعراف «7»: آيات 111 تا 114 | |||
قالُوا أَرْجِهْ وَ أَخاهُ وَ أَرْسِلْ فِي الْمَدائِنِ حاشِرِينَ (111) يَأْتُوكَ بِكُلِّ ساحِرٍ عَلِيمٍ (112) وَ جاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قالُوا إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغالِبِينَ (113) قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (114) | |||
ترجمه | |||
گفتند واگذار او و برادرش را و بفرست در شهرها جمعآورندگان را | |||
كه بياورند نزد تو هر جادوگر دانائى را | |||
و آمدند جادوگران نزد فرعون گفتند بدرستيكه براى ما هر آينه مزدى است اگر باشيم غالبان | |||
گفت بلى و بدرستيكه شما هر آينه از مقربانيد. | |||
تفسير | |||
خلاصه راى صادر از مجلس شورا اين بود كه فرعون حضرت موسى و هارون را بحال خودشان واگذار نمايد و بامر آنها نپردازد ضمنا عدّه را مأمور نمايد كه در بلاد مصر تفحّص نمايند هر جا ساحرى است بهر وسيله ممكن است او را ببارگاه فرعون حاضر نمايند و آن زمان سحر بقدرى رواج داشت كه در اندك زمانى از دوازده هزار تا هشتاد هزار ساحر ماهر گفتهاند جمعآورى شد و بزرگان آنها كه گفتهاند پنج نفر بودند و اعلم از همه شمعون نام بود ببارگاه فرعون راه يافتند و از او تقاضاى اجر مهمّى نمودند كه در صورت غلبه بآنها انعام شود و اين تقاضا يا بصورت اخبار بوده كه فرض مسلّميّت آن را نمودهاند يا بصورت سؤال چون جمعى از قراء ائنّ لنا لأجرا قرائت | |||
---- | |||
جلد 2 صفحه 460 | |||
نمودهاند در هر حال فرعون علاوه بر آنكه ملتزم باجر و انعام شد قول داد كه آنها را از مقربان درگاه خود قرار دهد كه بىاجازه وارد بر او شوند و هر حاجتى داشته باشند براى خودشان و كسان ديگر برآورده شود و اين كاشف از نهايت طمع آنها و تشويش خاطر آن ملعون است و كلمه ارجه امر از ارجاء بمعنى تأخير است كه متصل بضمير مفعول شده است و بعضى از علماء نحو منع از اسكان هاء ضمير نمودهاند و بعضى از قراء بكسر هاء با اشباع و بدون آن قرائت نمودهاند و ارجئه بهمزه و ضمها نيز قرائت شده است. | |||
}} | |||
|-| | |||
اطیب البیان= | |||
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
قالَ نَعَم وَ إِنَّكُم لَمِنَ المُقَرَّبِينَ (114) | |||
در جواب سؤال آنها گفت آري و محققا شما هرآينه از نزديكان من و جزو درباريان سلطنتي ميشويد باضافه اجري که بشما داده ميشود. | |||
از اينکه جمله معلوم ميشود که فرعون شدت احتياج بسحره داشته و اينکه را گفته و وعده داده که سحره هر چه قوت و قدرت دارند اعمال كنند بطمع جاه و مال و آنها هم اعمال كردند چنانچه بيانش بيايد. | |||
}} | |||
|-| | |||
برگزیده تفسیر نمونه= | |||
===برگزیده تفسیر نمونه=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
(آیه 114)- فرعون نیز بلافاصله وعده مساعد به آنها داد و گفت: «آری (نه تنها اجر و پاداش مادی خواهید داشت) بلکه از مقربان درگاه من نیز خواهید شد»! (قالَ نَعَمْ وَ إِنَّکُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِینَ). | |||
و به این ترتیب هم وعده «مال» به آنها داد و هم وعده «مقام بزرگ». | |||
}} | |||
|-|تسنیم= | |-|تسنیم= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]] | *[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]] | ||
}} | |||
|-|</tabber> | |-|</tabber> | ||
خط ۶۶: | خط ۱۸۱: | ||
[[رده:پاداش جادوگران فرعون]][[رده:خواسته هاى جادوگران فرعون]][[رده:بشارت به جادوگران فرعون]][[رده:پاداش به جادوگران فرعون]][[رده:روش حق ستیزى]][[رده:و علما]][[رده:سوء استفاده از علما]][[رده:بشارت فرعون]][[رده:فرعون و جادوگران فرعون]][[رده:فرعون و معجزه موسى]][[رده:قصه موسى]][[رده:مبارزه با موسى]] | [[رده:پاداش جادوگران فرعون]][[رده:خواسته هاى جادوگران فرعون]][[رده:بشارت به جادوگران فرعون]][[رده:پاداش به جادوگران فرعون]][[رده:روش حق ستیزى]][[رده:و علما]][[رده:سوء استفاده از علما]][[رده:بشارت فرعون]][[رده:فرعون و جادوگران فرعون]][[رده:فرعون و معجزه موسى]][[رده:قصه موسى]][[رده:مبارزه با موسى]] | ||
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الأعراف ]] | [[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الأعراف ]] | ||
{{#seo: | |||
|title=آیه 114 سوره أعراف | |||
|title_mode=replace | |||
|keywords=آیه 114 سوره أعراف,أعراف 114,قَالَ نَعَمْ وَ إِنَّکُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ,پاداش جادوگران فرعون,خواسته هاى جادوگران فرعون,بشارت به جادوگران فرعون,پاداش به جادوگران فرعون,روش حق ستیزى,و علما,سوء استفاده از علما,بشارت فرعون,فرعون و جادوگران فرعون,فرعون و معجزه موسى,قصه موسى,مبارزه با موسى,آیات قرآن سوره الأعراف | |||
|description=قَالَ نَعَمْ وَ إِنَّکُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ | |||
|image=Wiki_Logo.png | |||
|image_alt=الکتاب | |||
|site_name=الکتاب | |||
}} |
نسخهٔ کنونی تا ۱ دی ۱۳۹۹، ساعت ۰۴:۵۶
کپی متن آیه |
---|
قَالَ نَعَمْ وَ إِنَّکُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
ترجمه
الأعراف ١١٣ | آیه ١١٤ | الأعراف ١١٥ | ||||||||||||||
|
تفسیر
- آيات ۱۰۳ - ۱۲۶، سوره اعراف
- بيان آيات مربوط به بعثت موسى عليه السلام به سوى فرعون
- گفتگوى موسى (عليه السلام ) با فرعون
- تبديل عصاى موسى (ع ) به اژدها و بيضاء گشتن دست آن حضرت
- احضار ساحران ، عكس العمل فرعون و فرعونيان در برابر موسى عليه السلام
- معارضه ساحران با موسى (ع ) و تسليم شدنشان در برابر آن حضرت
- فرعون بعد از ايمان آوردن ساحران آنان را به توطئه و تبانى قبلى با موسى (ع ) متهمو آنان را تهديد مى كند
- پاسخ سحره به تهديدات فرعون : انّا ربنا منقلبون ...
- بحث روايتى (روايات عجيبه در مورد داستان حضرت موسى و فرعون و بيان ضعف آنها)
تفسیر نور (محسن قرائتی)
قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ «114»
(فرعون) گفت: آرى! و (علاوه بر آن،) شما از مقرّبان (درگاه من) خواهيد بود.
جلد 3 - صفحه 137
پیام ها
1- كسى كه به خداوند وابسته نباشد، جذب هر ندايى مىشود. يَأْتُوكَ ... جاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ
2- يكى از تفاوتهاى پيامبران و جادوگران، تفاوت در هدف و انگيزههاست.
پيامبران براى ارشاد مردم كار مىكردند و مزدى نمىخواستند، «ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ» «1»، امّا ساحران تنها براى دنيا و مادّيات كار مىكنند. «إِنَّ لَنا لَأَجْراً»
3- روى آورندگان به دربار طاغوت، هدف دنيايى دارند. «إِنَّ لَنا لَأَجْراً»
4- طاغوتها و ستمگران، از عالمان و متخصّصانِ مخالف حقّ حمايت مىكنند و براى سركوبى حقّ و مردان حقّ، سرمايهگذارى مىكند. «قالَ نَعَمْ» (آيا براى نابودى باطل، به سراغ عالمان دينى رفته و يا از آنان حمايت كردهايم!)
5- طاغوتها براى حفظ حكومت خود در برابر هر تقاضايى تسليم شده و به هر و پيشنهادى تن مىدهند. «قالَ نَعَمْ»
6- پاداش سياسى و مقام و موقعيّت اجتماعى نزد دنياپرستان، ارزشمندتر از مال است. «لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ»
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (114)
قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ: فرعون گفت: بلى، شما را مزد بسيار و بدرستى كه شما باشيد از نزديكان و خواص من هرگاه خواهيد بىاجازه نزد من آئيد و هر چه طلبيد اجابت كنم.
تبصره: آيه شريفه دال است بر عجز فرعون از مقاومت با موسى و تذلل او، چه از جمله معلومات است كه احتياج او به سحر، به جهت عجز و ضعف او بوده، و الّا در دفع موسى احتياج به استعانت سحر نبوده. و ايضا دلالت دارد بر اينكه سحره، قادر بر قلب اعيان نبودند، و الّا محتاج به طلب اجر و مال از فرعون نشدند، بلكه خاك را منقلب به طلا مىساختند و خود را ملوك عالم مىگردانيدند.
مقصود از اين آيات تنبيه انسان است مراين دقايق و نكات كلام را، و مغرور و فريفته نشود به كلمات اهل باطل و اباطيل و اكاذيب ايشان. در منهج- رئيس جماعت سحره، چهار نفر بودند: دو برادر يكى سابور و ديگر عادور و دو نفر ديگر يكى حطط و ديگرى مصفى نام داشت. در لباب- نقل نموده كه شمعون نام رئيس اين چهار نفر بود. چون به مصر آمدند آن دو برادر بر حسب اخبار پدر در تفحص خواب و بيدارى موسى و انقلاب عصا سعى بليغ نمودند، معلوم شد كه هر وقت موسى عليه السّلام به خواب رود، عصا پاسبانى او نمايد. به مشاهده اين قسمت، ترديدى و دغدغهاى در خاطر آنها پديد آمد، لكن آن را پنهان داشتند، وقتى فرعون موسى عليه السّلام را طلبيد و مقرر شد كه با سحره مناظره كند و مجلس معارضه انتظام يافت، ساحران ريسمانها و عصاها درآوردند.
ابن زيد گويد: اين مجمع در اسكندريه بود، خلايق عالم و تمام لشگر فرعون در آن صحرا جمع شدند. نزد ابن عباس آن روز اول نوروز، و اول هفته يعنى شنبه بود، و فرعون بالاى تخت خود به تفرج و تكبر بنشست، و آن هفتاد
جلد 4 صفحه 162
هزار سحره بر يك طرف ميدان صف كشيدند، و حضرت موسى و هارون بر يك طرف ايستادند، پس سحره به طريق ادب پيش آمدند.
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
سوره الأعراف «7»: آيات 111 تا 114
قالُوا أَرْجِهْ وَ أَخاهُ وَ أَرْسِلْ فِي الْمَدائِنِ حاشِرِينَ (111) يَأْتُوكَ بِكُلِّ ساحِرٍ عَلِيمٍ (112) وَ جاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قالُوا إِنَّ لَنا لَأَجْراً إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغالِبِينَ (113) قالَ نَعَمْ وَ إِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (114)
ترجمه
گفتند واگذار او و برادرش را و بفرست در شهرها جمعآورندگان را
كه بياورند نزد تو هر جادوگر دانائى را
و آمدند جادوگران نزد فرعون گفتند بدرستيكه براى ما هر آينه مزدى است اگر باشيم غالبان
گفت بلى و بدرستيكه شما هر آينه از مقربانيد.
تفسير
خلاصه راى صادر از مجلس شورا اين بود كه فرعون حضرت موسى و هارون را بحال خودشان واگذار نمايد و بامر آنها نپردازد ضمنا عدّه را مأمور نمايد كه در بلاد مصر تفحّص نمايند هر جا ساحرى است بهر وسيله ممكن است او را ببارگاه فرعون حاضر نمايند و آن زمان سحر بقدرى رواج داشت كه در اندك زمانى از دوازده هزار تا هشتاد هزار ساحر ماهر گفتهاند جمعآورى شد و بزرگان آنها كه گفتهاند پنج نفر بودند و اعلم از همه شمعون نام بود ببارگاه فرعون راه يافتند و از او تقاضاى اجر مهمّى نمودند كه در صورت غلبه بآنها انعام شود و اين تقاضا يا بصورت اخبار بوده كه فرض مسلّميّت آن را نمودهاند يا بصورت سؤال چون جمعى از قراء ائنّ لنا لأجرا قرائت
جلد 2 صفحه 460
نمودهاند در هر حال فرعون علاوه بر آنكه ملتزم باجر و انعام شد قول داد كه آنها را از مقربان درگاه خود قرار دهد كه بىاجازه وارد بر او شوند و هر حاجتى داشته باشند براى خودشان و كسان ديگر برآورده شود و اين كاشف از نهايت طمع آنها و تشويش خاطر آن ملعون است و كلمه ارجه امر از ارجاء بمعنى تأخير است كه متصل بضمير مفعول شده است و بعضى از علماء نحو منع از اسكان هاء ضمير نمودهاند و بعضى از قراء بكسر هاء با اشباع و بدون آن قرائت نمودهاند و ارجئه بهمزه و ضمها نيز قرائت شده است.
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
قالَ نَعَم وَ إِنَّكُم لَمِنَ المُقَرَّبِينَ (114)
در جواب سؤال آنها گفت آري و محققا شما هرآينه از نزديكان من و جزو درباريان سلطنتي ميشويد باضافه اجري که بشما داده ميشود.
از اينکه جمله معلوم ميشود که فرعون شدت احتياج بسحره داشته و اينکه را گفته و وعده داده که سحره هر چه قوت و قدرت دارند اعمال كنند بطمع جاه و مال و آنها هم اعمال كردند چنانچه بيانش بيايد.
برگزیده تفسیر نمونه
(آیه 114)- فرعون نیز بلافاصله وعده مساعد به آنها داد و گفت: «آری (نه تنها اجر و پاداش مادی خواهید داشت) بلکه از مقربان درگاه من نیز خواهید شد»! (قالَ نَعَمْ وَ إِنَّکُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِینَ).
و به این ترتیب هم وعده «مال» به آنها داد و هم وعده «مقام بزرگ».
نکات آیه
۱- فرعون به خواسته ساحران (اعطاى پاداش در صورت پیروزى)، پاسخ مثبت داد. (ان لنا لأجراً ... قال نعم)
۲- فرعون به ساحران بشارت داد که در صورت پیروزى علاوه بر دریافت پاداشى گران، از مقرّبان درگاهش خواهند شد. (قال نعم و إنکم لمن المقربین)
۳- تجلیل حاکمان ستمگر از عالمان ستیزه جو با حق تا حد مقرب ساختن آنان به درگاه خویش (قال نعم و إنکم لمن المقربین)
۴- فرعون بر اثر خودباختگى در برابر معجزات موسى(ع) مهیاى پرداخت بهاى سنگینى براى خنثى سازى آن شد. (قال نعم و إنکم لمن المقربین) از اینکه فرعون براى پیروزى بر موسى(ع) حاضر شد هر بهایى را بپردازد، معلوم مى شود روحیه خویش را باخته بود و در خود عجز شدیدى احساس مى کرد.
موضوعات مرتبط
- جادوگران فرعون: پاداش جادوگران فرعون ۱ ; خواسته هاى جادوگران فرعون ۱ ; بشارت به جادوگران فرعون ۲ ; پاداش به جادوگران فرعون ۲
- حق ستیزى: روش حق ستیزى ۳
- رهبران ظالم: و علما ۳
- علما: سوء استفاده از علما ۳
- فرعون: بشارت فرعون ۲ ; فرعون و جادوگران فرعون ۱، ۲ ; فرعون و معجزه موسى(ع) ۴
- موسى(ع): قصه موسى(ع) ۴ ; مبارزه با موسى(ع) ۴
منابع