تفسیر:المیزان جلد۱۳ بخش۴۴: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
 
(۴ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۴: خط ۴:




پس معناى اينكه فرمود: ((قل لوكان البحر مدادا لكلمات ربى (( اين است كه اگر درياها مركب باشد وبا آن ، كلمات خدا را كه دلالت به خدا مى كنند بنويسم هر آينه آب دريا تمام مى شود وكلمات پروردگار تمام نمى شود.
پس معناى اين كه فرمود: «قُل لَو كَانَ البَحرُ مِدَاداً لِكَلِمَاتِ رَبِّى»، اين است كه اگر درياها مركب باشد و با آن، كلمات خدا را كه دلالت به خدا مى كنند، بنويسم، هر آينه آب دريا تمام مى شود و كلمات پروردگار تمام نمى شود.
ومعناى ((ولوجئنا بمثله مددا(( اين است كه حتى اگر غير درياهاى دنيا درياى ديگرى هم تهيه كنيم آن نيز خشك خواهد شد، قبل از اينكه كلمات پروردگار من تمام شود.
 
بعضى از مفسرين گفته اند: مراد از ((بمثله (( جنس مثل است ، نه يك مثل ، چون كلمه مثل هر وقت اضافه به اصل شود از تناهى بيرون نمى رود، وچون كلمات خداى تعالى - يعنى معلوماتش - غير متناهى است ، لذا متناهى نمى تواند غير متناهى را ضبط كند - اين خلاصه گفتار مفسر مذكور است .
و معناى «وَ لَو جِئنَا بِمِثلِهِ مَدَداً» اين است كه حتى اگر غير درياهاى دنيا، درياى ديگرى هم تهيه كنيم، آن نيز خشك خواهد شد، قبل از اين كه كلمات پروردگار من تمام شود.
اين گفته در جاى خود صحيح است ليكن نه به خاطر تناهى وعدم تناهى ، واينكه كلمات خدا غير متناهى است . بلكه به اين جهت است كه حقايقى كه كلمات بر آن دلالت مى كند از حيث دلالتش غلبه بر مقادير دارد، وچگونه چنين نباشد با اينكه هر ذره از ذرات دريا هر قدر هم بسيار فرض شود وافى نيست كه دلالتهايش را بر جمال وجلال خدا در طول وجود خودش ثبت كند تا چه رسد به اينكه غير درياها از موجودات ديگر هم به درياها اضافه شود.
 
بعضى از مفسران گفته اند: مراد از «بِمِثلِهِ»، جنس مثل است، نه يك مثل. چون كلمه «مثل» هر وقت اضافه به اصل شود، از تناهى بيرون نمى رود، و چون كلمات خداى تعالى - يعنى معلوماتش - غيرمتناهى است، لذا متناهى نمى تواند غيرمتناهى را ضبط كند - اين خلاصه گفتار مفسر مذكور است.
 
اين گفته در جاى خود صحيح است، ليكن نه به خاطر تناهى و عدم تناهى، و اين كه كلمات خدا غيرمتناهى است. بلكه به اين جهت است كه حقايقى كه كلمات بر آن دلالت مى كند، از حيث دلالتش، غلبه بر مقادير دارد، و چگونه چنين نباشد با اين كه هر ذرّه از ذرات دريا، هر قدر هم بسيار فرض شود، وافى نيست كه دلالت هايش را بر جمال و جلال خدا در طول وجود خودش ثبت كند، تا چه رسد به اين كه غير درياها از موجودات ديگر هم به درياها اضافه شود.
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۳ صفحه : ۵۵۵ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۳ صفحه : ۵۵۵ </center>
واينكه كلمه ((بحر(( در آيه شريفه تكرار شده ، وهمچنين كلمه ((ربى ((كه اسم ظاهر است در جاى ضمير به كار رفته تثبيت وتاكيد را مى رساند. وهمچنين اينكه از اسامى خداى تعالى فقط ((رب (( ذكر شده وبه ضمير متكلم اضافه گرديده نيز تاكيد را مى رساند به اضافه اينكه به مضاف اليه شرافت هم مى دهد.
و اين كه كلمه «بحر» در آيه شريفه تكرار شده، و همچنين كلمه «رَبِّى» كه اسم ظاهر است، در جاى ضمير به كار رفته، تثبيت و تأكيد را مى رساند. و همچنين اين كه از اسامى خداى تعالى، فقط «رب» ذكر شده و به ضمير متكلم اضافه گرديده، نيز تأكيد را مى رساند به اضافه اين كه به مضاف اليه شرافت هم مى دهد.
<span id='link358'><span>
<span id='link358'><span>
==بحث روايتى ==
==بحث روايتى ==
<span id='link359'><span>
<span id='link359'><span>
در تفسير قمى به سند خود از ابى بصير از امام صادق (عليه السلام) روايت آورده كه در ذيل اين آيه فرموده: به توخبر مى دهم كه كلام خدا نه آخر دارد و نه غايت ، و تا ابد انقطاع نمى پذيرد.
در تفسير قمى ،به سند خود، از ابى بصير، از امام صادق «عليه السلام» روايت آورده كه در ذيل اين آيه فرموده: به تو خبر مى دهم كه كلام خدا، نه آخر دارد و نه غايت، و تا ابد انقطاع نمى پذيرد.


مؤلف: اينكه كلمات خداى را به كلام تفسير فرموده گفتار گذشته ما را تاييد مى كند.
مؤلف: اين كه كلمات خداى را به كلام تفسير فرموده، گفتار گذشته ما را تأييد مى كند.
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۳ صفحه : ۵۵۶ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۳ صفحه : ۵۵۶ </center>
<span id='link360'><span>
<span id='link360'><span>


==آيه ۱۱۰ سوره كهف ==
==آيه ۱۱۰ سوره كهف ==
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشرٌ مِّثْلُكمْ يُوحَى إِلىَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَحِدٌ فَمَن كانَ يَرْجُوا لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صلِحاً وَ لايُشرِك بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدَا(۱۱۰)
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشرٌ مِّثْلُكمْ يُوحَى إِلىَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَمَن كانَ يَرْجُوا لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صالِحاً وَ لا يُشرِك بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدَا(۱۱۰)


<center> «'''ترجمه آیه'''» </center>
<center> «'''ترجمه آیه'''» </center>


بگو من فقط بشرى هستم همانند شما، كه به من وحى مى شود، حق اين است كه خداى شما يگانه است پس هر كه اميد دارد كه به پيشگاه پروردگار خويش رود بايد عمل شايسته كند وهيچكس را در عبادت پروردگارش شريك نكند (۱۱۰)
بگو من فقط بشرى هستم همانند شما، كه به من وحى مى شود، حق اين است كه خداى شما، يگانه است. پس هر كه اميد دارد كه به پيشگاه پروردگار خويش رود، بايد عمل شايسته كند و هيچ كس را در عبادت پروردگارش شريك نكند. (۱۱۰)


<center> «'''بیان آیه'''» </center>
<center> «'''بیان آیه'''» </center>


<span id='link361'><span>
<span id='link361'><span>
==بيان آخرين آيه سوره کهف، كه به سه اصل: «توحيد»، «نبوت» و «معاد» اشاره دارد==


اين آيه آخرين آيه سوره است كه غرض از بيان سوره را خلاصه مى كند، ودر آن اصول سهگانه دين را كه توحيد ونبوت ومعاد است جمع كرده .
اين آيه، آخرين آيه سوره است كه غرض از بيان سوره را خلاصه مى كند، و در آن اصول سه گانه دين را كه توحيد و نبوت و معاد است، جمع كرده.


جمله ((انما الهكم اله واحد مساله توحيد را، وجمله انما انا بشر مثلكم يوحى الى وجمله فليعمل عملا صالحا...(( مساله نبوت را، و جمله ((فمن كان يرجوا لقاء ربه (( مساله معاد را متعرض است.
جمله «إنَّمَا إلَهُكُم إلَهٌ وَاحِدٌ»، مسأله توحيد را، و جملۀ «إنَّمَا أنَا بَشَرٌ مِثلُكُم يُوحَى إلَىَّ» و جملۀ «فَليَعمَل عَمَلاً صَالِحاً...»، مسأله نبوت را، و جملۀ «فَمَن كَانَ يَرجُوا لِقَاءَ رَبِّه»، مسأله معاد را متعرض است.


قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشرٌ مِّثْلُكمْ يُوحَى إِلىَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَحِدٌ
«'''قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشرٌ مِّثْلُكمْ يُوحَى إِلىَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ'''»:


كلمه ((انما(( ى اولى رسول خدا (صلى اللّه عليه وآله وسلم ) را منحصر در بشريت ودر مانندى ساير بشرها مى سازد، به طورى كه هيچ چيزى زائد بر آنچه آنان دارند ندارد وهيچ زيادتى براى خود ادعا نمى كند. واين در حقيقت رد پندار مردم است كه خيال مى كنند كه ادعاى نبوت كرد ادعاى الوهيت وقدرت غيبى كرده است ،
كلمه «إنَّما» ى اولى، رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم» را منحصر در بشريت و در مانندى ساير بشرها مى سازد، به طورى كه هيچ چيزى زائد بر آنچه آنان دارند، ندارد و هيچ زيادتى براى خود ادعا نمى كند. و اين در حقيقت، ردّ پندار مردم است كه خيال مى كنند كه ادعاى نبوت كرد، ادعاى الوهيت و قدرت غيبى كرده است،
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۳ صفحه : ۵۵۷ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۳ صفحه : ۵۵۷ </center>
و بر اساس همين پندار است كه از انبياء توقع هايى دارند كه جز خدا كسى علم وقدرت بر آنها را ندارد. در انحصار اول به امر خدا همه اينها را از خود نفى مى كند، وبراى خود اثبات نمى كند مگر تنها وتنها مساله وحى را.
و بر اساس همين پندار است كه از انبياء توقع هايى دارند كه جز خدا، كسى علم و قدرت بر آن ها را ندارد. در انحصار اول به امر خدا، همه اين ها را از خود نفى مى كند، و براى خود اثبات نمى كند، مگر تنها و تنها مسأله وحى را.


و انحصار دوم معبود را كه معبود ايشان هم هست منحصر در يكى مى كند، واين همان توحيد است كه مى گويد اله تمامى عالم يك اله است .
و انحصار دوم معبود را كه معبود ايشان هم هست، منحصر در يكى مى كند، و اين همان توحيد است كه مى گويد اله تمامى عالَم، يك اله است.


جمله ((فمن كان يرجولقأ ربه فليعمل ...(( مشتمل بر اجمال دعوت دينى است كه همان عمل صالح براى رضاى خداى واحد بى شريك است ، وآنگاه اين معنا را متفرع كرده بر رجأ لقأ پروردگار متعال و بازگشت به سوى اوچون اگر حساب وجزائى در كار نباشد هيچ داعى و ملزمى نيست كه افراد را به پيروى از دين وبه دست آوردن اعتقاد وعمل صحيح وادار سازد همچنانكه خود خداى تعالى فرموده : ((ان الذين يضلون عن سبيل الله لهم عذاب شديد بما نسوا يوم الحساب ((
جملۀ «فَمَن كَانَ يَرجُو لِقَاءَ رَبِّه فَليَعمَل...»، مشتمل بر اجمال دعوت دينى است كه همان عمل صالح براى رضاى خداى واحد بى شريك است، و آنگاه اين معنا را متفرع كرده بر رجاء لقأ پروردگار متعال و بازگشت به سوى او .چون اگر حساب و جزایى در كار نباشد، هيچ داعى و ملزمى نيست كه افراد را به پيروى از دين و به دست آوردن اعتقاد و عمل صحيح وادار سازد، همچنان كه خود خداى تعالى فرموده: «إنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللهِ لَهُم عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَومَ الحِسَاب».


و اگر عمل صالح وشرك نورزيدن در عبادت رب را متفرع بر اعتقاد به معاد نموده بدين جهت است كه اعتقاد به وحدانيت خدا با شرك در عمل جمع نمى شوند، وبا هم متناقضند. پس اگر اله واحد باشد در همه صفاتش كه يكى هم معبوديت است واحد است ، ودر آن نيز شريك ندارد.
و اگر عمل صالح و شرك نورزيدن در عبادت رب را، متفرع بر اعتقاد به معاد نموده، بدين جهت است كه اعتقاد به وحدانيت خدا با شرك در عمل جمع نمى شوند، و با هم متناقض اند. پس اگر اله واحد باشد، در همه صفاتش كه يكى هم معبوديت است، واحد است، و در آن نيز شريك ندارد.


و اگر پيروى از دين را متفرع بر رجأ معاد كرد نه بر يقين به معاد بدين جهت بوده كه تنها احتمال بودن معاد كافى است كه آدمى را به پيروى از دين وادار سازد چون دفع ضرر محتمل واجب است ، هر چند بعضيها گفته اند: كه مراد از لقأ ، لقأ كرامت وثواب است واين تنها مورد رجأ است نه مورد قطع .
و اگر پيروى از دين را متفرع بر رجأ معاد كرد، نه بر يقين به معاد، بدين جهت بوده كه تنها احتمال بودن معاد كافى است كه آدمى را به پيروى از دين وادار سازد. چون دفع ضرر محتمل واجب است، هرچند بعضی ها گفته اند: كه مراد از لقاء، لقاء كرامت و ثواب است و اين تنها مورد رجاء است، نه مورد قطع.


و اگر رجأ لقاى خداى را متفرع بر جمله ((انما الهكم اله واحد(( كرد بدين جهت بود كه بازگشت بندگان به سوى خداى سبحان از تماميت معناى الوهيت است ، زيرا خداى تعالى هر كمال مطلوب وهر وصف جميلى را دارد كه يكى از آنها فعل حق وحكم به عدل است واين دو اقتضأ مى كند كه دوباره بندگان را به سوى خود بازگرداند وميان آنان حكم كند همچنان كه خودش فرموده :
و اگر رجاء لقاى خداى را متفرع بر جملۀ «إنَّمَا إلَهُكُم إلَهٌ وَاحِدٌ» كرد، بدين جهت بود كه بازگشت بندگان به سوى خداى سبحان از تماميت معناى الوهيت است. زيرا خداى تعالى هر كمال مطلوب و هر وصف جميلى را دارد كه يكى از آن ها، فعل حق و حكم به عدل است و اين دو اقتضاء مى كند كه دوباره بندگان را به سوى خود باز گرداند و ميان آنان حكم كند، همچنان كه خودش فرموده:
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۳ صفحه : ۵۵۸ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۳ صفحه : ۵۵۸ </center>
((وما خلقنا السمأ والارض وما بينهما باطلاذلك ظن الذين كفروا فويل للذين كفروا من النار ام نجعل الذين امنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين فى الارض ام نجعل المتقين كالفجار((
«وَ مَا خَلَقنَا السَّمَاء وَ الأرضَ وَ مَا بَينَهُمَا بَاطِلاً ذَلِكَ ظَنٌّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ * أم نَجعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالمُفسِدِينَ فِى الأرضِ أم نَجعَلُ المُتَّقِينَ كَالفُجَّار».
<span id='link362'><span>
<span id='link362'><span>


خط ۵۶: خط ۶۰:


==بحث روايتى ==
==بحث روايتى ==
در الدر المنثور است كه ابن منذر وابونعيم - در كتاب صحابه - وابن عساكر از طريق سدى صغير از كلبى از ابوصالح از ابن عباس روايت كرده اند كه گفت : جند بن زهير را عادت چنين بود كه وقتى نماز مى خواند يا روزه مى گرفت يا تصدق مى داد، ومردم تعريفش مى كردند خيلى خوشحال مى شد وبه همين جهت اين كارها را بيشتر مى كرد تا مردم بيشتر تعريفش كنند. خداى تعالى در مذمتش اين آيه را فرستاد: ((فمن كان يرجوا لقأ ربه فليعمل عملاصالحا ولايشرك بعبادْ ربه احدا((
در الدر المنثور است كه ابن منذر و ابونعيم - در كتاب صحابه - و ابن عساكر، از طريق سدى صغير، از كلبى، از ابوصالح، از ابن عباس روايت كرده اند كه گفت: جند بن زهير را عادت چنين بود كه وقتى نماز مى خواند يا روزه مى گرفت يا تصدق مى داد، و مردم تعريفش مى كردند، خيلى خوشحال مى شد و به همين جهت اين كارها را بيشتر مى كرد تا مردم بيشتر تعريفش كنند. خداى تعالى، در مذمتش اين آيه را فرستاد: «فَمَن كَانَ يَرجُوا لِقَاء رَبِّه فَليَعمَل عَمَلاً صَالِحاً وَ لَا يُشرِك بِعِبَادَةِ رَبِّه أحَداً».
 
مؤلف: نظير اين روايت، روايات ديگرى بدون ذكر اسم شخص معينى وارد شده، و جا دارد كه همه آن ها حمل بر انطباق آيه بر مورد شود، نه اين كه نزول آيه را در خصوص مورد بدانيم. زيرا بعيد به نظر مى رسد كه خاتمه يك سوره از سوره هاى قرآنى به خاطر سبب خاصى نازل شده باشد.


مؤ لف : نظير اين روايت روايات ديگرى بدون ذكر اسم شخص معينى وارد شده ، وجا دارد كه همه آنها حمل بر انطباق آيه بر مورد شود نه اينكه نزول آيه را در خصوص مورد بدانيم ، زيرا بعيد به نظر مى رسد كه خاتمه يك سوره از سوره هاى قرآنى به خاطر سبب خاصى نازل شده باشد.
و در همان كتاب، از ابن ابى حاتم، از سعيد بن جبير روايت شده كه در تفسير آيه مورد بحث گفته است:


و در همان كتاب از ابن ابى حاتم از سعيد بن جبير روايت شده كه در تفسير آيه مورد بحث گفته است :  
رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم» فرمود: پروردگار شما مى فرمايد:


رسول خدا (صلى اللّه عليه وآله و سلم) فرمود پروردگار شما مى فرمايد:
من بهترين شريكم. پس هر كس در عمل خودش، احدى از خلق مرا شريك من قرار دهد، من همه عمل او را به شريكم واگذار مى كنم، تا همه اش مال او باشد و هيچ عملى را از بنده ام قبول نمى كنم، مگر آنچه را كه خالص براى من بياورد. آنگاه اين آيه را خواندند: «فَمَن كَانَ يَرجُوا لِقَاء رَبِّه فَليَعمَل عَمَلاً صَالِحاً وَ لَا يُشرِك بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أحَداً».
من بهترين شريكم ، پس هر كس در عمل خودش احدى از خلق مرا شريك من قرار دهد من همه عمل اورا به شريكم واگذار مى كنم تا همه اش مال اوباشد و هيچ عملى را از بنده ام قبول نمى كنم مگر آنچه را كه خالص براى من بياورد، آنگاه اين آيه را خواندند: «فمن كان يرجوا لقأ ربه فليعمل عملا صالحا و لا يشرك بعبادة ربه احدا».


ودر تفسير عياشى از على بن سالم از امام صادق (عليهالسلام ) روايت كرده كه فرمود:
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۳ صفحه : ۵۵۹ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۳ صفحه : ۵۵۹ </center>
خداى تبارك وتعالى فرموده : من بهترين شريكم ، هر كس در عمل خويش كسى را شريك من كند من آن را قبول نمى كنم ، مگر آنچه را كه خالص براى من آورده باشد.
و در تفسير عياشى، از على بن سالم، از امام صادق «عليه السلام» روايت كرده كه فرمود:
 
خداى تبارك و تعالى فرموده: من بهترين شريكم. هر كس در عمل خويش كسى را شريك من كند، من آن را قبول نمى كنم، مگر آنچه را كه خالص براى من آورده باشد.
 
عياشى مى گويد: در روايت ديگرى از آن جناب آمده، كه خداى تعالى فرموده: من بهترين شريكم. هر كس عملى را، هم براى من و هم براى غير من بجا آورد، آن عمل مال آن كسى است كه وى با من شريكش كرده.  


عياشى مى گويد: در روايت ديگرى از آن جناب آمده ، كه خداى تعالى فرموده : من بهترين شريكم ، هر كس عملى را هم براى من وهم براى غير من بجا آورد آن عمل مال آن كسى است كه وى با من شريكش كرده . و در الدر المنثور است كه احمد و ابن ابى الدنيا و ابن مردويه و حاكم (وى حديث را صحيح دانسته) و بيهقى از شداد بن اوس روايت كرده اند كه گفت : من از رسول خدا (صلى اللّه عليه وآله وسلم) شنيدم كه فرمود: هر كس نماز بخواند و ريا كند شرك كرده و هر كه روزه بگيرد و ريا كند شرك ورزيده و هر كه صدقه دهد و ريا كند شرك ورزيده. آنگاه اين آيه را خواند: ((فمن كان يرجولقأ ربه ...((
و در الدر المنثور است كه احمد و ابن ابى الدنيا و ابن مردويه و حاكم (وى حديث را صحيح دانسته) و بيهقى، از شداد بن اوس روايت كرده اند كه گفت: من از رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم» شنيدم كه فرمود: هر كس نماز بخواند و ريا كند، شرك كرده و هر كه روزه بگيرد و ريا كند، شرك ورزيده و هر كه صدقه دهد و ريا كند، شرك ورزيده. آنگاه اين آيه را خواند: «فَمَن كَانَ يَرجُو لِقَاء رَبِّه...».


ودر تفسير عياشى از زراره و حمران از امام باقر و امام صادق (عليهما السلام) روايت كرده كه فرمودند: اگر بنده اى عملى كند كه با آن رحمت خدا و خانه آخرت را طلب كند آنگاه رضاى احدى از مردم را هم در آن دخالت دهد مشرك است .
و در تفسير عياشى، از زراره و حمران، از امام باقر و امام صادق «عليهما السلام» روايت كرده كه فرمودند: اگر بنده اى عملى كند كه با آن رحمت خدا و خانه آخرت را طلب كند، آنگاه رضاى احدى از مردم را هم در آن دخالت دهد، مشرك است.


مؤلف: روايات در اين باب از طرق شيعه بالله الا و هم مشركون (( پس آيه شريفه با باطن خود شامل شرك خفى مى شود نه به ظاهرش .
مؤلف: روايات در اين باب از طرق شيعه و اهل سنت آن قدر زیاد است که نمی توان شمرد. و البته مراد از شرک در آن ها، شرک خفیّ است که با اصل ایمان منافات ندارد، بلکه با کمال آن منافی است، همچنان که خدای تعالی فرمود: «وَ مَا یُؤمِنُ أکثَرُهُم بِالله إلّا وَ هُم مُشرِكُون». پس آيه شريفه با باطن خود شامل شرك خفى مى شود، نه به ظاهرش.


و در الدر المنثور است كه طبرانى وابن مردويه از ابى حكيم روايت كرده اند كه گفت : رسول خدا (صلى اللّه عليه وآله وسلم) فرمود: اگر از قرآن غير از آيه آخر سوره كهف بر من نازل نشده بود همان يك آيه براى امت من كافى بود.
و در الدر المنثور است كه طبرانى و ابن مردويه، از ابى حكيم روايت كرده اند كه گفت: رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم» فرمود: اگر از قرآن غير از آيه آخر سوره كهف بر من نازل نشده بود، همان يك آيه براى امت من كافى بود.


مؤلف: وجه اين روايت در سابق گذشت .
مؤلف: وجه اين روايت در سابق گذشت.





نسخهٔ کنونی تا ‏۹ خرداد ۱۴۰۳، ساعت ۱۰:۲۶

→ صفحه قبل صفحه بعد ←



پس معناى اين كه فرمود: «قُل لَو كَانَ البَحرُ مِدَاداً لِكَلِمَاتِ رَبِّى»، اين است كه اگر درياها مركب باشد و با آن، كلمات خدا را كه دلالت به خدا مى كنند، بنويسم، هر آينه آب دريا تمام مى شود و كلمات پروردگار تمام نمى شود.

و معناى «وَ لَو جِئنَا بِمِثلِهِ مَدَداً» اين است كه حتى اگر غير درياهاى دنيا، درياى ديگرى هم تهيه كنيم، آن نيز خشك خواهد شد، قبل از اين كه كلمات پروردگار من تمام شود.

بعضى از مفسران گفته اند: مراد از «بِمِثلِهِ»، جنس مثل است، نه يك مثل. چون كلمه «مثل» هر وقت اضافه به اصل شود، از تناهى بيرون نمى رود، و چون كلمات خداى تعالى - يعنى معلوماتش - غيرمتناهى است، لذا متناهى نمى تواند غيرمتناهى را ضبط كند - اين خلاصه گفتار مفسر مذكور است.

اين گفته در جاى خود صحيح است، ليكن نه به خاطر تناهى و عدم تناهى، و اين كه كلمات خدا غيرمتناهى است. بلكه به اين جهت است كه حقايقى كه كلمات بر آن دلالت مى كند، از حيث دلالتش، غلبه بر مقادير دارد، و چگونه چنين نباشد با اين كه هر ذرّه از ذرات دريا، هر قدر هم بسيار فرض شود، وافى نيست كه دلالت هايش را بر جمال و جلال خدا در طول وجود خودش ثبت كند، تا چه رسد به اين كه غير درياها از موجودات ديگر هم به درياها اضافه شود.

ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۳ صفحه : ۵۵۵

و اين كه كلمه «بحر» در آيه شريفه تكرار شده، و همچنين كلمه «رَبِّى» كه اسم ظاهر است، در جاى ضمير به كار رفته، تثبيت و تأكيد را مى رساند. و همچنين اين كه از اسامى خداى تعالى، فقط «رب» ذكر شده و به ضمير متكلم اضافه گرديده، نيز تأكيد را مى رساند به اضافه اين كه به مضاف اليه شرافت هم مى دهد.

بحث روايتى

در تفسير قمى ،به سند خود، از ابى بصير، از امام صادق «عليه السلام» روايت آورده كه در ذيل اين آيه فرموده: به تو خبر مى دهم كه كلام خدا، نه آخر دارد و نه غايت، و تا ابد انقطاع نمى پذيرد.

مؤلف: اين كه كلمات خداى را به كلام تفسير فرموده، گفتار گذشته ما را تأييد مى كند.

ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۳ صفحه : ۵۵۶

آيه ۱۱۰ سوره كهف

قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشرٌ مِّثْلُكمْ يُوحَى إِلىَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَمَن كانَ يَرْجُوا لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صالِحاً وَ لا يُشرِك بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدَا(۱۱۰)

«ترجمه آیه»

بگو من فقط بشرى هستم همانند شما، كه به من وحى مى شود، حق اين است كه خداى شما، يگانه است. پس هر كه اميد دارد كه به پيشگاه پروردگار خويش رود، بايد عمل شايسته كند و هيچ كس را در عبادت پروردگارش شريك نكند. (۱۱۰)

«بیان آیه»

بيان آخرين آيه سوره کهف، كه به سه اصل: «توحيد»، «نبوت» و «معاد» اشاره دارد

اين آيه، آخرين آيه سوره است كه غرض از بيان سوره را خلاصه مى كند، و در آن اصول سه گانه دين را كه توحيد و نبوت و معاد است، جمع كرده.

جمله «إنَّمَا إلَهُكُم إلَهٌ وَاحِدٌ»، مسأله توحيد را، و جملۀ «إنَّمَا أنَا بَشَرٌ مِثلُكُم يُوحَى إلَىَّ» و جملۀ «فَليَعمَل عَمَلاً صَالِحاً...»، مسأله نبوت را، و جملۀ «فَمَن كَانَ يَرجُوا لِقَاءَ رَبِّه»، مسأله معاد را متعرض است.

«قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشرٌ مِّثْلُكمْ يُوحَى إِلىَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ»:

كلمه «إنَّما» ى اولى، رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم» را منحصر در بشريت و در مانندى ساير بشرها مى سازد، به طورى كه هيچ چيزى زائد بر آنچه آنان دارند، ندارد و هيچ زيادتى براى خود ادعا نمى كند. و اين در حقيقت، ردّ پندار مردم است كه خيال مى كنند كه ادعاى نبوت كرد، ادعاى الوهيت و قدرت غيبى كرده است،

ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۳ صفحه : ۵۵۷

و بر اساس همين پندار است كه از انبياء توقع هايى دارند كه جز خدا، كسى علم و قدرت بر آن ها را ندارد. در انحصار اول به امر خدا، همه اين ها را از خود نفى مى كند، و براى خود اثبات نمى كند، مگر تنها و تنها مسأله وحى را.

و انحصار دوم معبود را كه معبود ايشان هم هست، منحصر در يكى مى كند، و اين همان توحيد است كه مى گويد اله تمامى عالَم، يك اله است.

جملۀ «فَمَن كَانَ يَرجُو لِقَاءَ رَبِّه فَليَعمَل...»، مشتمل بر اجمال دعوت دينى است كه همان عمل صالح براى رضاى خداى واحد بى شريك است، و آنگاه اين معنا را متفرع كرده بر رجاء لقأ پروردگار متعال و بازگشت به سوى او .چون اگر حساب و جزایى در كار نباشد، هيچ داعى و ملزمى نيست كه افراد را به پيروى از دين و به دست آوردن اعتقاد و عمل صحيح وادار سازد، همچنان كه خود خداى تعالى فرموده: «إنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللهِ لَهُم عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَومَ الحِسَاب».

و اگر عمل صالح و شرك نورزيدن در عبادت رب را، متفرع بر اعتقاد به معاد نموده، بدين جهت است كه اعتقاد به وحدانيت خدا با شرك در عمل جمع نمى شوند، و با هم متناقض اند. پس اگر اله واحد باشد، در همه صفاتش كه يكى هم معبوديت است، واحد است، و در آن نيز شريك ندارد.

و اگر پيروى از دين را متفرع بر رجأ معاد كرد، نه بر يقين به معاد، بدين جهت بوده كه تنها احتمال بودن معاد كافى است كه آدمى را به پيروى از دين وادار سازد. چون دفع ضرر محتمل واجب است، هرچند بعضی ها گفته اند: كه مراد از لقاء، لقاء كرامت و ثواب است و اين تنها مورد رجاء است، نه مورد قطع.

و اگر رجاء لقاى خداى را متفرع بر جملۀ «إنَّمَا إلَهُكُم إلَهٌ وَاحِدٌ» كرد، بدين جهت بود كه بازگشت بندگان به سوى خداى سبحان از تماميت معناى الوهيت است. زيرا خداى تعالى هر كمال مطلوب و هر وصف جميلى را دارد كه يكى از آن ها، فعل حق و حكم به عدل است و اين دو اقتضاء مى كند كه دوباره بندگان را به سوى خود باز گرداند و ميان آنان حكم كند، همچنان كه خودش فرموده:

ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۳ صفحه : ۵۵۸

«وَ مَا خَلَقنَا السَّمَاء وَ الأرضَ وَ مَا بَينَهُمَا بَاطِلاً ذَلِكَ ظَنٌّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ * أم نَجعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالمُفسِدِينَ فِى الأرضِ أم نَجعَلُ المُتَّقِينَ كَالفُجَّار».

بحث روايتى

در الدر المنثور است كه ابن منذر و ابونعيم - در كتاب صحابه - و ابن عساكر، از طريق سدى صغير، از كلبى، از ابوصالح، از ابن عباس روايت كرده اند كه گفت: جند بن زهير را عادت چنين بود كه وقتى نماز مى خواند يا روزه مى گرفت يا تصدق مى داد، و مردم تعريفش مى كردند، خيلى خوشحال مى شد و به همين جهت اين كارها را بيشتر مى كرد تا مردم بيشتر تعريفش كنند. خداى تعالى، در مذمتش اين آيه را فرستاد: «فَمَن كَانَ يَرجُوا لِقَاء رَبِّه فَليَعمَل عَمَلاً صَالِحاً وَ لَا يُشرِك بِعِبَادَةِ رَبِّه أحَداً».

مؤلف: نظير اين روايت، روايات ديگرى بدون ذكر اسم شخص معينى وارد شده، و جا دارد كه همه آن ها حمل بر انطباق آيه بر مورد شود، نه اين كه نزول آيه را در خصوص مورد بدانيم. زيرا بعيد به نظر مى رسد كه خاتمه يك سوره از سوره هاى قرآنى به خاطر سبب خاصى نازل شده باشد.

و در همان كتاب، از ابن ابى حاتم، از سعيد بن جبير روايت شده كه در تفسير آيه مورد بحث گفته است:

رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم» فرمود: پروردگار شما مى فرمايد:

من بهترين شريكم. پس هر كس در عمل خودش، احدى از خلق مرا شريك من قرار دهد، من همه عمل او را به شريكم واگذار مى كنم، تا همه اش مال او باشد و هيچ عملى را از بنده ام قبول نمى كنم، مگر آنچه را كه خالص براى من بياورد. آنگاه اين آيه را خواندند: «فَمَن كَانَ يَرجُوا لِقَاء رَبِّه فَليَعمَل عَمَلاً صَالِحاً وَ لَا يُشرِك بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أحَداً».

ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۳ صفحه : ۵۵۹

و در تفسير عياشى، از على بن سالم، از امام صادق «عليه السلام» روايت كرده كه فرمود:

خداى تبارك و تعالى فرموده: من بهترين شريكم. هر كس در عمل خويش كسى را شريك من كند، من آن را قبول نمى كنم، مگر آنچه را كه خالص براى من آورده باشد.

عياشى مى گويد: در روايت ديگرى از آن جناب آمده، كه خداى تعالى فرموده: من بهترين شريكم. هر كس عملى را، هم براى من و هم براى غير من بجا آورد، آن عمل مال آن كسى است كه وى با من شريكش كرده.

و در الدر المنثور است كه احمد و ابن ابى الدنيا و ابن مردويه و حاكم (وى حديث را صحيح دانسته) و بيهقى، از شداد بن اوس روايت كرده اند كه گفت: من از رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم» شنيدم كه فرمود: هر كس نماز بخواند و ريا كند، شرك كرده و هر كه روزه بگيرد و ريا كند، شرك ورزيده و هر كه صدقه دهد و ريا كند، شرك ورزيده. آنگاه اين آيه را خواند: «فَمَن كَانَ يَرجُو لِقَاء رَبِّه...».

و در تفسير عياشى، از زراره و حمران، از امام باقر و امام صادق «عليهما السلام» روايت كرده كه فرمودند: اگر بنده اى عملى كند كه با آن رحمت خدا و خانه آخرت را طلب كند، آنگاه رضاى احدى از مردم را هم در آن دخالت دهد، مشرك است.

مؤلف: روايات در اين باب از طرق شيعه و اهل سنت آن قدر زیاد است که نمی توان شمرد. و البته مراد از شرک در آن ها، شرک خفیّ است که با اصل ایمان منافات ندارد، بلکه با کمال آن منافی است، همچنان که خدای تعالی فرمود: «وَ مَا یُؤمِنُ أکثَرُهُم بِالله إلّا وَ هُم مُشرِكُون». پس آيه شريفه با باطن خود شامل شرك خفى مى شود، نه به ظاهرش.

و در الدر المنثور است كه طبرانى و ابن مردويه، از ابى حكيم روايت كرده اند كه گفت: رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم» فرمود: اگر از قرآن غير از آيه آخر سوره كهف بر من نازل نشده بود، همان يك آيه براى امت من كافى بود.

مؤلف: وجه اين روايت در سابق گذشت.


→ صفحه قبل صفحه بعد ←