الصافات ٧٢: تفاوت میان نسخهها
(Edited by QRobot) |
(←تفسیر) |
||
(۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::لَقَد|لَقَدْ]] [[شامل این ریشه::قد| ]][[شامل این ریشه::ل| ]][[شامل این کلمه::أَرْسَلْنَا|أَرْسَلْنَا]] [[کلمه غیر ربط::أَرْسَلْنَا| ]] [[شامل این ریشه::رسل| ]][[ریشه غیر ربط::رسل| ]][[شامل این کلمه::فِيهِم|فِيهِمْ]] [[کلمه غیر ربط::فِيهِم| ]] [[شامل این ریشه::فى| ]][[ریشه غیر ربط::فى| ]][[شامل این ریشه::هم| ]][[ریشه غیر ربط::هم| ]][[شامل این کلمه::مُنْذِرِين|مُنْذِرِينَ]] [[کلمه غیر ربط::مُنْذِرِين| ]] [[شامل این ریشه::نذر| ]][[ریشه غیر ربط::نذر| ]]'''}} | {{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::لَقَد|لَقَدْ]] [[شامل این ریشه::قد| ]][[شامل این ریشه::ل| ]][[شامل این کلمه::أَرْسَلْنَا|أَرْسَلْنَا]] [[کلمه غیر ربط::أَرْسَلْنَا| ]] [[شامل این ریشه::رسل| ]][[ریشه غیر ربط::رسل| ]][[شامل این کلمه::فِيهِم|فِيهِمْ]] [[کلمه غیر ربط::فِيهِم| ]] [[شامل این ریشه::فى| ]][[ریشه غیر ربط::فى| ]][[شامل این ریشه::هم| ]][[ریشه غیر ربط::هم| ]][[شامل این کلمه::مُنْذِرِين|مُنْذِرِينَ]] [[کلمه غیر ربط::مُنْذِرِين| ]] [[شامل این ریشه::نذر| ]][[ریشه غیر ربط::نذر| ]]'''}} | ||
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed" | |||
!کپی متن آیه | |||
|- | |||
|وَ لَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ | |||
|} | |||
'''ترجمه ''' | '''ترجمه ''' | ||
<tabber> | <tabber> | ||
خط ۱۵: | خط ۱۸: | ||
|-|صادقی تهرانی=و همواره در میانشان بس هشداردهندگانی فرستادیم. | |-|صادقی تهرانی=و همواره در میانشان بس هشداردهندگانی فرستادیم. | ||
|-|معزی=و همانا فرستادیم در ایشان ترسانندگانی | |-|معزی=و همانا فرستادیم در ایشان ترسانندگانی | ||
|-|</tabber>< | |-|english=<div id="qenag">Even though We sent messengers to warn them.</div> | ||
{{آيه | سوره = سوره الصافات | نزول = | |-|</tabber> | ||
<div class="audiotable"> | |||
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/037072.mp3"></sound></div> | |||
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/037072.mp3"></sound></div> | |||
</div> | |||
{{آيه | سوره = سوره الصافات | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::72|٧٢]] | قبلی = الصافات ٧١ | بعدی = الصافات ٧٣ | کلمه = [[تعداد کلمات::5|٥]] | حرف = }} | |||
===معنی کلمات و عبارات=== | ===معنی کلمات و عبارات=== | ||
«مُنذِرِینَ»: بیم دهندگان. مراد پیغمبرانی است که آنان را به مسؤولیّتهایشان آشنا میکردند و ایشان را از فرجام شرک و کفر و بدکرداری و بیدادگری و تقلید کورکورانه از دیگران بیم میدادند. | «مُنذِرِینَ»: بیم دهندگان. مراد پیغمبرانی است که آنان را به مسؤولیّتهایشان آشنا میکردند و ایشان را از فرجام شرک و کفر و بدکرداری و بیدادگری و تقلید کورکورانه از دیگران بیم میدادند. | ||
خط ۲۶: | خط ۳۴: | ||
<tabber> | <tabber> | ||
المیزان= | المیزان= | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۷#link137 | آيات ۷۱ - ۱۱۳ سوره | {{ نمایش فشرده تفسیر| | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۷#link138 | | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۷#link137 | آيات ۷۱ - ۱۱۳ سوره صافّات]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۷#link138 | مقام و منزلت نوح«ع»، و اجابت دعاى او]] | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۷#link140 | | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۷#link140 | چرا ابراهیم«ع»، شیعۀ حضرت نوح«ع» است؟]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۸#link142 | چرا ابراهيم«ع»، به ستارگان نظر افكند و گفت: من بیمارم؟]] | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۸#link142 | | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۸#link143 | سخنان ابراهيم«ع»، با بت ها!]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۸#link143 | سخنان | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۸#link146 | فصلى ديگر از داستان حضرت ابراهيم«ع»]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۸#link149 | آزمایش بزرگ ابراهيم«ع» و قربانی فرزندش اسماعيل«ع»]] | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۸#link150 | بحث روايتى]] | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۸#link146 | فصلى ديگر از داستان | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۸#link149 | | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۸#link150 | | |||
}} | |||
|-|نمونه= | |-|نمونه= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:نمونه جلد۱۹_بخش۵۶#link34 | تفسیر آیات]] | *[[تفسیر:نمونه جلد۱۹_بخش۵۶#link34 | تفسیر آیات]] | ||
}} | |||
|-| تفسیر نور= | |||
===تفسیر نور (محسن قرائتی)=== | |||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
وَ لَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ «71» وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ «72» | |||
بىگمان قبل از آنان، اكثر پيشينيان (نيز) گمراه شدند. و قطعاً ما در ميانشان بيمدهندگانى فرستاديم. | |||
}} | |||
|-| | |||
اثنی عشری= | |||
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ (72) | |||
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا: و هر آينه بتحقيق فرستاديم، فِيهِمْ مُنْذِرِينَ: در ميان ايشان ترسانندگان، يعنى پيغمبران كه ايشان را از عذاب و عقاب الهى بترسانيدند و ايشان قول انبياء را قبول نكردند. | |||
}} | |||
|-| | |||
روان جاوید= | |||
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
وَ لَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71) وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ (72) فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ (73) إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74) وَ لَقَدْ نادانا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75) | |||
وَ نَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) وَ جَعَلْنا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْباقِينَ (77) وَ تَرَكْنا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78) سَلامٌ عَلى نُوحٍ فِي الْعالَمِينَ (79) إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80) | |||
إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81) ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82) | |||
ترجمه | |||
و بتحقيق گمراه شدند پيش از آنها بيشتر پيشينيان | |||
و بتحقيق فرستاديم در آنها بيمدهندگان را | |||
پس بنگر چگونه بود سر انجام بيم دادهشدگان | |||
مگر بندگان خدا كه خالصشدگانند | |||
و بتحقيق خواند ما را نوح پس هر آينه خوب اجابت كنندگانيم | |||
و نجات داديم او و اهلش را از اندوه بزرگ | |||
و قرار داديم فرزندان او را آنانكه بازماندگانند | |||
و باقى گذارديم براى او در آيندگان | |||
ذكر خير سلام بر نوح در جهانيانرا | |||
همانا ما اينچنين پاداش ميدهيم نيكوكارانرا | |||
همانا او است از بندگان ما كه گروندگانند | |||
پس غرق نموديم ديگران را. | |||
تفسير | |||
خداوند متعال براى تسليت خاطر مبارك پيغمبر خود از اصرار قومش بر كفر ميفرمايد قسم بخدا پيشتر از اينها بيشتر مردم سابق گمراه شدند و اين دليل است بر آنكه هميشه در دنيا اكثريّت با كفّار و فجّار بوده و بتحقيق فرستاديم در ميان آنها انبياء عظام و اوصياء كرام را كه بيم ميدادند آنانرا از عذاب خدا و بخرج آنها نميرفت پس ملاحظه كن و ببين چگونه شد عاقبت آنها كه بيم داده شدند و متنبّه نشدند و اصرار بر معصيت نمودند چنانچه قوم تو هم ديدند آثار باقيه آنانرا كه معذّب شدند و شنيدند اخبار آنها را و متأثر نشدند با آنكه بايد به بينند و متنبّه شوند بلى در ميان آنانكه بيم داده شدند كسانى بودند كه خداوند موفق فرمود آنها را بقبول ايمان و اعمال صالحه با نيّت خالص كه نجات يافتند از عذاب و از جمله اقوام سابقه كه معذّب بعذاب الهى شدند قوم نوح اول پيغمبر اولو العزم است كه او خواند ما را بعد از آنكه از ايمان آنها مأيوس شد و نفرين فرمود در باره آنان و ما هم قسم بخدا بخوبى اجابت نموديم ملتمس او را و نجات داديم او و خانوادهاش را از آزار قوم و اندوه غرق و مشاهده معصيت كه براى اولياء خدا اندوه بزرگ است و قرار داديم اولاد او را آنانكه نام و آثار و ذكر خير ايشان در جهان باقى و برقرار خواهد ماند يا قرار داديم اولاد او را فقط باقى در جهان چون گفتهاند بعد از آنكه نوح عليه السّلام از كشتى فرود آمد تمام كسانيكه با او بودند مردند جز زنان و فرزندان او لذا او را ابو البشر ثانى ناميدند و فعلا تمام مردم از نسل آنحضرتند | |||
---- | |||
جلد 4 صفحه 436 | |||
ولى قمّى ره از امام باقر عليه السّلام در تفسير اين آيه نقل نموده كه مراد بقاء حقّ و نبوّت و كتاب و ايمان است در اولاد او و تمام اهل زمين از بنى آدم اولاد نوح عليه السّلام نيستند خدا باو فرمود كه حمل كن در آن از هر جفتى دو عدد و اهلت را مگر كسيكه سبقت گرفته است بر او عذاب از آنان و هر كه ايمان آورده و ايمان نيآورده بودند با او مگر كمى و نيز فرموده در احوال امم سابقه ذرّية من حملنا مع نوح و ظاهرا امام عليه السّلام بآيه اوّل استدلال فرموده براى ردّ بعضى كه گفتهاند غير از اولاد و زنان آنحضرت همه در كشتى مردند چون مناسب نيست كه كشتى براى نجات اهل ايمان باشد و آنجا بميرند و بآيه دوم استدلال فرموده براى ردّ كسانيكه گفتهاند بعد از فرود آمدن مردند چون ظاهر ذريّة من حملنا مع نوح ذريّه اهل ايمان از غير اولاد او ميباشد و الّا ذريّة نوح بايد گفته شود در هر حال خداوند فرموده و باقى گذارديم بعد از او نام نيك و ذكر خير او را در امم انبياء تا پيغمبر آخر الزّمان و سلامتى از ما براى او بود در دنيا و آخرت و بنابراين مفعولتر كنا محذوف است و سلام از جانب خدا است بر او و قويّا محتمل است مراد آن باشد كه ما باقى گذارديم ذكر خيرى را كه آنسلام و تحيّت مردم و دعاى ملائكه است براى او تا روز قيامت و بنابراين مفعولتر كنا جمله سلام على نوح فى العالمين است كه عبارت از تسليم ميباشد و همان ذكر خير است كه باحتمال اوّل حذف شده بود و گفتهاند براى دفع گزند مار و عقرب گفتن اين سلام نافع است و خدا ميفرمايد ما نيكوكارانرا باين نحو جزاى خير ميدهيم در دنيا چه رسد بآخرت كه دار جزا است همانا او از بندگان مؤمن ما بود كه بالاتر از آن مقامى نيست و بعد از اين مطالب بدانيد كه ما كفّار قوم او را تماما غرق نموديم كه عبرت براى جهانيان باشد و شرح اين قضايا در سور سابقه ذكر شده است. | |||
---- | |||
جلد 4 صفحه 437 | |||
}} | |||
|-| | |||
اطیب البیان= | |||
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
وَ لَقَد أَرسَلنا فِيهِم مُنذِرِينَ (72) | |||
و هر آينه بتحقيق ما فرستاديم بر آنها انذار كنندهگان را. | |||
خداوند تبارك و تعالي هيچ عصريرا خالي از حجت نگذارده انبياء که تقريبا حدود صد و بيست و چهار هزار پيغمبر فرستاده حتي در دوره جاهليت اوصياء ابراهيم و عيسي بودند تا زمان پيغمبر اسلام و بعد از او هم اوصياء او تا قيامت هستند که زمين خالي از حجت نبوده و نميشود | |||
لو خلت الارض عن الحجة لساخت باهلها و لماجت باهلها | |||
بعلاوه مؤمنين که آمرين بمعروف و ناهين عن المنكر در هر گوشه بودند و علمايي که هدايت و ارشاد كنند و واعظيني که موعظه كنند بودند بعلاوه عقل که رسول باطن است بآنها داده شده و بالجمله حجت از هر جهت بر آنها تمام شده و راه عذر بسته شده. | |||
}} | |||
|-| | |||
برگزیده تفسیر نمونه= | |||
===برگزیده تفسیر نمونه=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
] | |||
(آیه 72)- سپس اضافه میکند: گمراهی آنها به خاطر نداشتن رهبر و راهنما نبود، «ما در میان آنها انذار کنندگانی فرستادیم» (وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فِیهِمْ مُنْذِرِینَ). | |||
پیامبرانی که آنها را از شرک و کفر و ظلم و بیدادگری و تقلید کورکورانه از دیگران بیم میدادند، و آنها را به مسؤولیتهایشان آشنا میساختند. | |||
ج4، ص146 | |||
}} | |||
|-|تسنیم= | |-|تسنیم= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]] | *[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]] | ||
}} | |||
|-|</tabber> | |-|</tabber> | ||
خط ۷۸: | خط ۱۸۵: | ||
[[رده:اتمام حجت بر امتهاى پیشین]][[رده:تاریخ امتها]][[رده:حق ناپذیرى اکثریت امتها ى پیشین]][[رده:لجاجت اکثریت امتهاى پیشین]][[رده:منذران امتهاى پیشین]][[رده:انذارهاى انبیا]][[رده:اهمیت تعالیم انبیا]][[رده:رسالت انبیا]][[رده:عوامل مخالفت با انبیا]][[رده:نقش انبیا]][[رده:هدایتگرى انبیا]][[رده:اتمام حجت خدا]][[رده:زمینه گمراهى]] | [[رده:اتمام حجت بر امتهاى پیشین]][[رده:تاریخ امتها]][[رده:حق ناپذیرى اکثریت امتها ى پیشین]][[رده:لجاجت اکثریت امتهاى پیشین]][[رده:منذران امتهاى پیشین]][[رده:انذارهاى انبیا]][[رده:اهمیت تعالیم انبیا]][[رده:رسالت انبیا]][[رده:عوامل مخالفت با انبیا]][[رده:نقش انبیا]][[رده:هدایتگرى انبیا]][[رده:اتمام حجت خدا]][[رده:زمینه گمراهى]] | ||
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الصافات ]] | [[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الصافات ]] | ||
{{#seo: | |||
|title=آیه 72 سوره صافات | |||
|title_mode=replace | |||
|keywords=آیه 72 سوره صافات,صافات 72,وَ لَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ,اتمام حجت بر امتهاى پیشین,تاریخ امتها,حق ناپذیرى اکثریت امتها ى پیشین,لجاجت اکثریت امتهاى پیشین,منذران امتهاى پیشین,انذارهاى انبیا,اهمیت تعالیم انبیا,رسالت انبیا,عوامل مخالفت با انبیا,نقش انبیا,هدایتگرى انبیا,اتمام حجت خدا,زمینه گمراهى,آیات قرآن سوره الصافات | |||
|description=وَ لَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ | |||
|image=Wiki_Logo.png | |||
|image_alt=الکتاب | |||
|site_name=الکتاب | |||
}} |
نسخهٔ کنونی تا ۲۵ بهمن ۱۴۰۱، ساعت ۱۴:۳۴
کپی متن آیه |
---|
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ |
ترجمه
الصافات ٧١ | آیه ٧٢ | الصافات ٧٣ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«مُنذِرِینَ»: بیم دهندگان. مراد پیغمبرانی است که آنان را به مسؤولیّتهایشان آشنا میکردند و ایشان را از فرجام شرک و کفر و بدکرداری و بیدادگری و تقلید کورکورانه از دیگران بیم میدادند.
تفسیر
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ لَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ «71» وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ «72»
بىگمان قبل از آنان، اكثر پيشينيان (نيز) گمراه شدند. و قطعاً ما در ميانشان بيمدهندگانى فرستاديم.
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ (72)
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا: و هر آينه بتحقيق فرستاديم، فِيهِمْ مُنْذِرِينَ: در ميان ايشان ترسانندگان، يعنى پيغمبران كه ايشان را از عذاب و عقاب الهى بترسانيدند و ايشان قول انبياء را قبول نكردند.
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
وَ لَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71) وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ (72) فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ (73) إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74) وَ لَقَدْ نادانا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75)
وَ نَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) وَ جَعَلْنا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْباقِينَ (77) وَ تَرَكْنا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78) سَلامٌ عَلى نُوحٍ فِي الْعالَمِينَ (79) إِنَّا كَذلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80)
إِنَّهُ مِنْ عِبادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81) ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82)
ترجمه
و بتحقيق گمراه شدند پيش از آنها بيشتر پيشينيان
و بتحقيق فرستاديم در آنها بيمدهندگان را
پس بنگر چگونه بود سر انجام بيم دادهشدگان
مگر بندگان خدا كه خالصشدگانند
و بتحقيق خواند ما را نوح پس هر آينه خوب اجابت كنندگانيم
و نجات داديم او و اهلش را از اندوه بزرگ
و قرار داديم فرزندان او را آنانكه بازماندگانند
و باقى گذارديم براى او در آيندگان
ذكر خير سلام بر نوح در جهانيانرا
همانا ما اينچنين پاداش ميدهيم نيكوكارانرا
همانا او است از بندگان ما كه گروندگانند
پس غرق نموديم ديگران را.
تفسير
خداوند متعال براى تسليت خاطر مبارك پيغمبر خود از اصرار قومش بر كفر ميفرمايد قسم بخدا پيشتر از اينها بيشتر مردم سابق گمراه شدند و اين دليل است بر آنكه هميشه در دنيا اكثريّت با كفّار و فجّار بوده و بتحقيق فرستاديم در ميان آنها انبياء عظام و اوصياء كرام را كه بيم ميدادند آنانرا از عذاب خدا و بخرج آنها نميرفت پس ملاحظه كن و ببين چگونه شد عاقبت آنها كه بيم داده شدند و متنبّه نشدند و اصرار بر معصيت نمودند چنانچه قوم تو هم ديدند آثار باقيه آنانرا كه معذّب شدند و شنيدند اخبار آنها را و متأثر نشدند با آنكه بايد به بينند و متنبّه شوند بلى در ميان آنانكه بيم داده شدند كسانى بودند كه خداوند موفق فرمود آنها را بقبول ايمان و اعمال صالحه با نيّت خالص كه نجات يافتند از عذاب و از جمله اقوام سابقه كه معذّب بعذاب الهى شدند قوم نوح اول پيغمبر اولو العزم است كه او خواند ما را بعد از آنكه از ايمان آنها مأيوس شد و نفرين فرمود در باره آنان و ما هم قسم بخدا بخوبى اجابت نموديم ملتمس او را و نجات داديم او و خانوادهاش را از آزار قوم و اندوه غرق و مشاهده معصيت كه براى اولياء خدا اندوه بزرگ است و قرار داديم اولاد او را آنانكه نام و آثار و ذكر خير ايشان در جهان باقى و برقرار خواهد ماند يا قرار داديم اولاد او را فقط باقى در جهان چون گفتهاند بعد از آنكه نوح عليه السّلام از كشتى فرود آمد تمام كسانيكه با او بودند مردند جز زنان و فرزندان او لذا او را ابو البشر ثانى ناميدند و فعلا تمام مردم از نسل آنحضرتند
جلد 4 صفحه 436
ولى قمّى ره از امام باقر عليه السّلام در تفسير اين آيه نقل نموده كه مراد بقاء حقّ و نبوّت و كتاب و ايمان است در اولاد او و تمام اهل زمين از بنى آدم اولاد نوح عليه السّلام نيستند خدا باو فرمود كه حمل كن در آن از هر جفتى دو عدد و اهلت را مگر كسيكه سبقت گرفته است بر او عذاب از آنان و هر كه ايمان آورده و ايمان نيآورده بودند با او مگر كمى و نيز فرموده در احوال امم سابقه ذرّية من حملنا مع نوح و ظاهرا امام عليه السّلام بآيه اوّل استدلال فرموده براى ردّ بعضى كه گفتهاند غير از اولاد و زنان آنحضرت همه در كشتى مردند چون مناسب نيست كه كشتى براى نجات اهل ايمان باشد و آنجا بميرند و بآيه دوم استدلال فرموده براى ردّ كسانيكه گفتهاند بعد از فرود آمدن مردند چون ظاهر ذريّة من حملنا مع نوح ذريّه اهل ايمان از غير اولاد او ميباشد و الّا ذريّة نوح بايد گفته شود در هر حال خداوند فرموده و باقى گذارديم بعد از او نام نيك و ذكر خير او را در امم انبياء تا پيغمبر آخر الزّمان و سلامتى از ما براى او بود در دنيا و آخرت و بنابراين مفعولتر كنا محذوف است و سلام از جانب خدا است بر او و قويّا محتمل است مراد آن باشد كه ما باقى گذارديم ذكر خيرى را كه آنسلام و تحيّت مردم و دعاى ملائكه است براى او تا روز قيامت و بنابراين مفعولتر كنا جمله سلام على نوح فى العالمين است كه عبارت از تسليم ميباشد و همان ذكر خير است كه باحتمال اوّل حذف شده بود و گفتهاند براى دفع گزند مار و عقرب گفتن اين سلام نافع است و خدا ميفرمايد ما نيكوكارانرا باين نحو جزاى خير ميدهيم در دنيا چه رسد بآخرت كه دار جزا است همانا او از بندگان مؤمن ما بود كه بالاتر از آن مقامى نيست و بعد از اين مطالب بدانيد كه ما كفّار قوم او را تماما غرق نموديم كه عبرت براى جهانيان باشد و شرح اين قضايا در سور سابقه ذكر شده است.
جلد 4 صفحه 437
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
وَ لَقَد أَرسَلنا فِيهِم مُنذِرِينَ (72)
و هر آينه بتحقيق ما فرستاديم بر آنها انذار كنندهگان را.
خداوند تبارك و تعالي هيچ عصريرا خالي از حجت نگذارده انبياء که تقريبا حدود صد و بيست و چهار هزار پيغمبر فرستاده حتي در دوره جاهليت اوصياء ابراهيم و عيسي بودند تا زمان پيغمبر اسلام و بعد از او هم اوصياء او تا قيامت هستند که زمين خالي از حجت نبوده و نميشود
لو خلت الارض عن الحجة لساخت باهلها و لماجت باهلها
بعلاوه مؤمنين که آمرين بمعروف و ناهين عن المنكر در هر گوشه بودند و علمايي که هدايت و ارشاد كنند و واعظيني که موعظه كنند بودند بعلاوه عقل که رسول باطن است بآنها داده شده و بالجمله حجت از هر جهت بر آنها تمام شده و راه عذر بسته شده.
برگزیده تفسیر نمونه
]
(آیه 72)- سپس اضافه میکند: گمراهی آنها به خاطر نداشتن رهبر و راهنما نبود، «ما در میان آنها انذار کنندگانی فرستادیم» (وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا فِیهِمْ مُنْذِرِینَ).
پیامبرانی که آنها را از شرک و کفر و ظلم و بیدادگری و تقلید کورکورانه از دیگران بیم میدادند، و آنها را به مسؤولیتهایشان آشنا میساختند.
ج4، ص146
نکات آیه
۱ - فرستاده شدن انسان هاىِ انذارگر و هشداردهنده در میان امت هاى پیشین از سوى خداوند (و لقد أرسلنا فیهم منذرین)
۲ - انذار و اخطار به مردمان، از مسؤولیت هاى پیامبران الهى (و لقد أرسلنا فیهم منذرین)
۳ - اتمام حجت خداوند به امت هاى پیشین، به وسیله رسولان انذارگر (و لقد أرسلنا فیهم منذرین) یادآورى فرستاده شدن پیامبران به سوى امت ها - پس از ذکر گمراهى اکثریت امت ها - مى تواند به این نکته اشاره داشته باشد که گمراهىِ اکثریت مردم، على رغم آمدن رسولان الهى براى هدایت آنان و اتمام حجت بر ایشان بود.
۴ - مخالفت بیشتر مردم از امت هاى پیشین با رسولان الهى و نپیمودن راه هدایت، ناشى از روح لجاجت و حق ناپذیر خودشان بود. (ضلّ قبلهم أکثر الأوّلین . و لقد أرسلنا فیهم منذرین) پیمودن راه گمراهى با وجود پیامبران اخطارکننده، گویاى حقیقت یاد شده است.
۵ - انسان ها، بدون تعالیم پیامبران، از راه درست هدایت دور شده و با انواع خطرها و آفت هاى گریزناپذیر رو به رو خواهند شد. (و لقد ضلّ قبلهم أکثر الأوّلین . و لقد أرسلنا فیهم منذرین) برداشت یاد شده با توجه به این نکته است که انذار و اخطار مردم از سوى منذران الهى، حاکى از این حقیقت است که بر سر راه انسان ها، خطرهایى وجود دارد که به وسیله پیامبران الهى شناخته مى شود. و اگر انسان ها به این اخطارها توجه نکنند، با آنها رو به رو خواهند شد. گفتنى است معناى لغوى «انذار» (اعلام به امرى خطرناک و شایسته برحذر بودن)، مؤید همین برداشت است.
موضوعات مرتبط
- امتها: اتمام حجت بر امتهاى پیشین ۳; تاریخ امتها ۱; حق ناپذیرى اکثریت امتها ى پیشین ۴; لجاجت اکثریت امتهاى پیشین ۴; منذران امتهاى پیشین ۱
- انبیا: انذارهاى انبیا ۲; اهمیت تعالیم انبیا ۵; رسالت انبیا ۲; عوامل مخالفت با انبیا ۴; نقش انبیا ۳، ۵; هدایتگرى انبیا ۵
- خدا: اتمام حجت خدا ۳
- گمراهى: زمینه گمراهى ۵
منابع