يس ١٣: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(QRobot edit)
 
(۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::اضْرِب|اضْرِبْ‌]] [[کلمه غیر ربط::اضْرِب| ]] [[شامل این ریشه::ضرب‌| ]][[ریشه غیر ربط::ضرب‌| ]][[شامل این کلمه::لَهُم|لَهُمْ‌]] [[شامل این ریشه::ل‌| ]][[شامل این ریشه::هم‌| ]][[شامل این کلمه::مَثَلا|مَثَلاً]] [[کلمه غیر ربط::مَثَلا| ]] [[شامل این ریشه::مثل‌| ]][[ریشه غیر ربط::مثل‌| ]][[شامل این کلمه::أَصْحَاب|أَصْحَابَ‌]] [[کلمه غیر ربط::أَصْحَاب| ]] [[شامل این ریشه::صحب‌| ]][[ریشه غیر ربط::صحب‌| ]][[شامل این کلمه::الْقَرْيَة|الْقَرْيَةِ]] [[کلمه غیر ربط::الْقَرْيَة| ]] [[شامل این ریشه::قرى‌| ]][[ریشه غیر ربط::قرى‌| ]][[شامل این کلمه::إِذ|إِذْ]] [[شامل این ریشه::اذ| ]][[شامل این کلمه::جَاءَهَا|جَاءَهَا]] [[کلمه غیر ربط::جَاءَهَا| ]] [[شامل این ریشه::جى‌ء| ]][[ریشه غیر ربط::جى‌ء| ]][[شامل این ریشه::ها| ]][[ریشه غیر ربط::ها| ]][[شامل این کلمه::الْمُرْسَلُون|الْمُرْسَلُونَ‌]] [[کلمه غیر ربط::الْمُرْسَلُون| ]] [[شامل این ریشه::رسل‌| ]][[ریشه غیر ربط::رسل‌| ]]'''}}
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::اضْرِب|اضْرِبْ‌]] [[کلمه غیر ربط::اضْرِب| ]] [[شامل این ریشه::ضرب‌| ]][[ریشه غیر ربط::ضرب‌| ]][[شامل این کلمه::لَهُم|لَهُمْ‌]] [[شامل این ریشه::ل‌| ]][[شامل این ریشه::هم‌| ]][[شامل این کلمه::مَثَلا|مَثَلاً]] [[کلمه غیر ربط::مَثَلا| ]] [[شامل این ریشه::مثل‌| ]][[ریشه غیر ربط::مثل‌| ]][[شامل این کلمه::أَصْحَاب|أَصْحَابَ‌]] [[کلمه غیر ربط::أَصْحَاب| ]] [[شامل این ریشه::صحب‌| ]][[ریشه غیر ربط::صحب‌| ]][[شامل این کلمه::الْقَرْيَة|الْقَرْيَةِ]] [[کلمه غیر ربط::الْقَرْيَة| ]] [[شامل این ریشه::قرى‌| ]][[ریشه غیر ربط::قرى‌| ]][[شامل این کلمه::إِذ|إِذْ]] [[شامل این ریشه::اذ| ]][[شامل این کلمه::جَاءَهَا|جَاءَهَا]] [[کلمه غیر ربط::جَاءَهَا| ]] [[شامل این ریشه::جى‌ء| ]][[ریشه غیر ربط::جى‌ء| ]][[شامل این ریشه::ها| ]][[ریشه غیر ربط::ها| ]][[شامل این کلمه::الْمُرْسَلُون|الْمُرْسَلُونَ‌]] [[کلمه غیر ربط::الْمُرْسَلُون| ]] [[شامل این ریشه::رسل‌| ]][[ریشه غیر ربط::رسل‌| ]]'''}}
 
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed"
 
  !کپی متن آیه
|-
|وَ اضْرِبْ‌ لَهُمْ‌ مَثَلاً أَصْحَابَ‌ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ‌
|}
'''ترجمه '''
'''ترجمه '''
<tabber>
<tabber>
خط ۱۵: خط ۱۸:
|-|صادقی تهرانی=و (داستان) مردم مجتمعی را که (آن) رسولان بدانجا آمدند برایشان مَثَلی بزن.
|-|صادقی تهرانی=و (داستان) مردم مجتمعی را که (آن) رسولان بدانجا آمدند برایشان مَثَلی بزن.
|-|معزی=و بزن برای ایشان مثل یاران شهر را هنگامی که آمدندش فرستادگان‌
|-|معزی=و بزن برای ایشان مثل یاران شهر را هنگامی که آمدندش فرستادگان‌
|-|</tabber><br />
|-|english=<div id="qenag">And cite for them the parable of the landlords of the town—when the messengers came to it.</div>
|-|</tabber>
<div class="audiotable">
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/036013.mp3"></sound></div>
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/036013.mp3"></sound></div>
</div>
{{آيه | سوره = سوره يس | نزول = [[نازل شده در سال::5|٥ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::13|١٣]] | قبلی = يس ١٢ | بعدی = يس ١٤  | کلمه = [[تعداد کلمات::9|٩]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره يس | نزول = [[نازل شده در سال::5|٥ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::13|١٣]] | قبلی = يس ١٢ | بعدی = يس ١٤  | کلمه = [[تعداد کلمات::9|٩]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
خط ۲۷: خط ۳۵:
المیزان=
المیزان=
{{ نمایش فشرده تفسیر|
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۸#link68 | آيات ۱۳ - ۳۲ سوره يس]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۸#link68 | آيات ۱۳ - ۳۲ سوره «يس»]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۸#link69 | انذار و تبشير كسانى كه سواء عليهم ءانذرتهم ام لم تنذرهم به منظور اتمام حجت ورسيدن آنان به كمال شقاوت است]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۸#link69 | انذار و تبشير سیه دلان، برای اتمام حجت است]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۸#link70 | وجه اينكه در نقل تكذيب پيامبران توسط مشركين فرمود: قالوا ما انتم الا بشر مثلنا و ماانزل الرحمن من شى ء]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۸#link70 | وجه اين كه مشرکان در تكذيب پيامبران گفتند: «شما بشری مانند ما هستید»؟]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link71 | معناى جمله : طائركم معكم كه رسولان ع به مكذبان خود گفتند]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link71 | معناى جملۀ: «طَائِرُكُم مَعَكُم»، كه رسولان «ع»، به مكذّبان خود گفتند]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link72 | سخن درباره مردى كه جاء من اءقصى المدينه]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link73 | استدلال تفصيلى بر توحيد و نفى آلهه، در اين دو آيه]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link73 | استدلال تفصيلى بر توحيد و نفى آلهه در اين دو آيه]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link75 | مقصود از «جنت» در آيه، بهشت برزخی است، نه بهشت آخرت]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link74 | دو حجت و برهان عليه مشركين ، در سخن مردى كه اقصاى مدينه آمد: و مالى لا اعبد الذىفطرنى ...]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link76 | موارد استعمال وصف «اكرام شده»، در آيات قرآن]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link75 | توضيحى راجع به جنت در آيه قيلادخل الجنة و اينكه خطاب كننده كيست]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link78 | حسرت بر مردمى است، كه رسولان الهى را استهزاء كردند]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link76 | موارد استعمال وصف مكرم اكرام شده در آيات قرآن]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۰#link79 | بحث روايتى: روایاتی پیرامون فرستادگان حضرت عیسی«ع»]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link77 | هلاك شدن قوم مكذب با صيحه اى واحده]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link78 | حسرت و ندامت بر مردى است كه رسولان الهى را استهزاء كرده اند]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۰#link79 | رواياتى درباره داستان فرستادگان عيسى ع و مؤ منى كه مردم را به پيروى آن رسولان دعوتت كرد و...]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۰#link80 | رواياتى كه مى گويد صديقين سه افضل وافضل آنان على بن ابى طالب ع است]]


}}
}}
خط ۲۴۴: خط ۲۴۸:
[[رده:تاریخ انبیا]][[رده:تعدد انبیاى انطاکیه]][[رده:اهمیت قصه انطاکیه]][[رده:عبرت از قصه اهل انطاکیه]][[رده:موقعیت فرهنگى اهل انطاکیه]][[رده:فواید نقل تاریخ]][[رده:روش تربیت]][[رده:تشبیه به موقعیت فرهنگى اقوام پیشین]][[رده:تشبیه موقعیت فرهنگى اهل مکه]][[رده:عوامل عبرت]][[رده:تشبیهات قرآن]][[رده:فواید مثال]][[رده:تشبیهات محمد]][[رده:رسالت محمد]][[رده:مثالهاى محمد]][[رده:هدایتگرى محمد]][[رده:موقعیت فرهنگى مردم مقارن بعثت]][[رده:روش هدایت]]
[[رده:تاریخ انبیا]][[رده:تعدد انبیاى انطاکیه]][[رده:اهمیت قصه انطاکیه]][[رده:عبرت از قصه اهل انطاکیه]][[رده:موقعیت فرهنگى اهل انطاکیه]][[رده:فواید نقل تاریخ]][[رده:روش تربیت]][[رده:تشبیه به موقعیت فرهنگى اقوام پیشین]][[رده:تشبیه موقعیت فرهنگى اهل مکه]][[رده:عوامل عبرت]][[رده:تشبیهات قرآن]][[رده:فواید مثال]][[رده:تشبیهات محمد]][[رده:رسالت محمد]][[رده:مثالهاى محمد]][[رده:هدایتگرى محمد]][[رده:موقعیت فرهنگى مردم مقارن بعثت]][[رده:روش هدایت]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره يس ]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره يس ]]
{{#seo:
|title=آیه 13 سوره يس
|title_mode=replace
|keywords=آیه 13 سوره يس,يس 13,وَ اضْرِبْ‌ لَهُمْ‌ مَثَلاً أَصْحَابَ‌ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ‌,تاریخ انبیا,تعدد انبیاى انطاکیه,اهمیت قصه انطاکیه,عبرت از قصه اهل انطاکیه,موقعیت فرهنگى اهل انطاکیه,فواید نقل تاریخ,روش تربیت,تشبیه به موقعیت فرهنگى اقوام پیشین,تشبیه موقعیت فرهنگى اهل مکه,عوامل عبرت,تشبیهات قرآن,فواید مثال,تشبیهات محمد,رسالت محمد,مثالهاى محمد,هدایتگرى محمد,موقعیت فرهنگى مردم مقارن بعثت,روش هدایت,آیات قرآن سوره يس
|description=وَ اضْرِبْ‌ لَهُمْ‌ مَثَلاً أَصْحَابَ‌ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ‌
|image=Wiki_Logo.png
|image_alt=الکتاب
|site_name=الکتاب
}}

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۴ بهمن ۱۴۰۱، ساعت ۱۱:۱۴

کپی متن آیه
وَ اضْرِبْ‌ لَهُمْ‌ مَثَلاً أَصْحَابَ‌ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ‌

ترجمه

و برای آنها، اصحاب قریه (انطاکیه) را مثال بزن هنگامی که فرستادگان خدا به سوی آنان آمدند؛

|و براى آنها (اهل مكّه)، جريان آن شهر را مثل بزن، آن‌گاه كه رسولان بدان جا آمدند
[داستان‌] مردم آن شهرى را كه رسولان بدانجا آمدند براى آنان مَثَل زن:
برای این مردم حال آن قریه (انطاکیه) را مَثَل زن که رسولان حق برای هدایت آنها آمدند.
و برای آنان [که با تو برخورد خصمانه دارند] اهل آن شهر را مثل بزن، هنگامی که پیامبران به آنجا آمدند،
داستان مردم آن قريه را برايشان بياور، آنگاه كه رسولان بدان جا آمدند.
و برای آنان مثلی بزن از شهروندانی که پیامبران به آنجا [نزدشان‌] آمدند
و براى آنان- اهل مكّه- داستان مردم آن شهر- انطاكيه- را مَثَل آر، آنگاه كه فرستادگان بديشان آمدند
(ای پیغمبر! از آنجا که داستان قریشیان همچون داستان ساکنان انطاکیه در روزگاران گذشته است) برای ایشان سرگذشت ساکنان شهر (انطاکیه) را مثال بزن، بدان گاه که فرستادگان (خدا) به سوی آنان آمدند.
و (داستان) مردم مجتمعی را که (آن) رسولان بدانجا آمدند برایشان مَثَلی بزن.
و بزن برای ایشان مثل یاران شهر را هنگامی که آمدندش فرستادگان‌

And cite for them the parable of the landlords of the town—when the messengers came to it.
ترتیل:
ترجمه:
يس ١٢ آیه ١٣ يس ١٤
سوره : سوره يس
نزول : ٥ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٩
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«الْقَرْیَةِ»: شهر (نگا: بقره / و نساء / ، انعام / . مراد از آن، انطاکیه یکی از شهرهای ترکیه فعلی است که سابقاً از شهرهای معروف روم بوده است. «أَصْحَابَ»: بدل از (مَثَلاً) است.


تفسیر


تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا أَصْحابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جاءَهَا الْمُرْسَلُونَ «13»

براى آنها اصحاب قريه را مثال بزن كه فرستادگان خدا به سوى آنها آمدند.

نکته ها

از اين آيه تا هفده آيه‌ى ديگر سرگذشت تعدادى از انبيا نقل شده كه مأمور هدايت مردم‌منطقه‌ى خود بودند.

در تفاسير گفته‌اند كه مراد از قريه در اين آيه، منطقه انطاكيه است كه از شهرهاى قديم روم‌


«1». تفسير راهنما.

جلد 7 - صفحه 526

بوده و هم اكنون جزو خاك تركيه و از شهرهاى تجارى آن مى‌باشد. از مجموع اين هجده آيه بر مى‌آيد كه مردم اين شهر بت‌پرست بودند و پيامبران براى دعوت آنها به توحيد و مبارزه با شرك آمده بودند.

پیام ها

1- تاريخ گذشتگان، بهترين درس براى آيندگان است. «وَ اضْرِبْ لَهُمْ»

2- مربى و مبلغ بايد با تاريخ آشنا باشد. «وَ اضْرِبْ لَهُمْ»

3- بر جامعه، اصول و قوانين ثابتى حاكم است كه سرنوشتِ انسان‌ها و جوامع را بر اساس آن مى‌توان تعيين نمود. آرى، سنّت‌هاى الهى ثابت است و با تفاوت اقوام، افراد، زمان و مكان، تفاوتى نمى‌كند. «وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا»

4- بهترين مثال، مثال‌هاى واقعى و عينى است نه تخيّلى. «وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا»

5- در بيان داستان، عبرت‌ها مهم است، نام قريه، نژاد، زبان و تعداد افراد مهم نيست. «أَصْحابَ الْقَرْيَةِ»

6- انبيا به سراغ مردم مى‌رفتند و منتظر نبودند تا مردم به سراغ آنان بيايند. «جاءَهَا الْمُرْسَلُونَ»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلاً أَصْحابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جاءَهَا الْمُرْسَلُونَ «13»

وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا: و بيان نما اى پيغمبر براى اهل مكه مثلى را كه، أَصْحابَ الْقَرْيَةِ: آن قضيه عجيبه اهل شهر انطاكيه‌اند، إِذْ جاءَهَا الْمُرْسَلُونَ‌:

زمانى را كه آمدند ايشان را رسولان حضرت عيسى عليه السلام.

شرح واقعه:

طبرسى (رحمه اللّه) نقل نمايد كه حضرت عيسى عليه السلام دو نفر از حواريون (صادق و صدوق، يابوبس و يحيى) را به انطاكيه فرستاد تا خلق را به خدا دعوت كنند. چون نزديك شهر رسيدند پير مردى گوسفند مى‌چرانيد، بر او سلام كردند، پرسيد: كجا مى‌رويد، گفتند: ما رسولان حضرت عيسى عليه السلام آمده‌ايم تا شما را دعوت (به خدا) و از بت پرستى باز داريم. پير گفت:

شما بر صدق دعوى خود آيتى داريد، گفتند: بيماران به دعاى ما شفا يابند و كور مادر زاد و پيس را به حالت صحت رسانيم.

پير گفت: چند سال است فرزند من بيمار و اطباء از علاج آن عاجز شدند اگر به دست شما خوب شود من مذهب شما را اختيار كنم و مسلمان شوم. بر سر بالين او آمدند، دعا كردند فورا صحت يافت؛ پير ايمان آورد. و او حبيب نجار، مؤمن آل يس است كه ششصد سال قبل از حضرت رسالت صلّى اللّه عليه و آله به او ايمان آورد، وقتى كه حضرت عيسى عليه السلام اوصاف آن حضرت و حقيقت و خاتميت آن حضرت را بيان نمود، و او يكى از سابقين در اسلام است. در روايت صحيح ثابت شده است كه او در خفيه مؤمن بود و به نماز و به عبادت مشغول بود.


«1» ينابيع المودة باب 14 (چ 1385 ق) ص 77.

جلد 11 - صفحه 64

خبر اين دو نفر در شهر فاش و بسيارى از بيماران به دعاى آنان شفا يافتند.

سلطان شهر (افطيحش رومى) بت پرست بود، ايشان را طلبيد، پرسيد: كيستيد؟

گفتند: ما رسولان حضرت عيسى عليه السلام و مردم را به هدايت دعوت كنيم.

گفت: آيه شما چيست؟ گفتند: ابرص و اكمه و جميع بيماران را شفا دهيم.

گفت: برويد تا من در كار شما فكرى نمايم. وهب نقل نموده كه ايشان مدتى در آن شهر و مردم نمى‌گذاشتند نزد شاه بروند تا روزى شاه را ديدند، تكبير و ذكر خدا نمودند، شاه در غضب شده امر كرده ايشان را زندان بردند؛ خبر به حضرت عيسى رسيد، شمعون الصفا كه رئيس حواريون بود به يارى ايشان فرستاد و او به شهر آمد و با خواص شاه آشنائى و به سبب دانش و حكمت مقرب شاه شد «1». چون اين رسولان به امر الهى بود لذا اسناد به خود فرموده.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلاً أَصْحابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جاءَهَا الْمُرْسَلُونَ «13» إِذْ أَرْسَلْنا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُما فَعَزَّزْنا بِثالِثٍ فَقالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ «14» قالُوا ما أَنْتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنا وَ ما أَنْزَلَ الرَّحْمنُ مِنْ شَيْ‌ءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ «15» قالُوا رَبُّنا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ «16» وَ ما عَلَيْنا إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبِينُ «17»

قالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنا بِكُمْ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَ لَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذابٌ أَلِيمٌ «18» قالُوا طائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَ إِنْ ذُكِّرْتُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ «19»

ترجمه‌

و بزن براى آنها مثلى مثل اهل آن بلد هنگاميكه آمدند آنها را فرستادگان‌

هنگاميكه فرستاديم بسوى آنها دو تن پس تكذيب كردند آن دو را پس تقويت نموديم به سومى پس گفتند همانا ما بسوى شما فرستادگانيم‌

گفتند نيستيد شما مگر انسانى مانند ما و فرو نفرستاده خداى بخشنده چيزى نيستيد شما مگر آنكه دروغ ميگوئيد

گفتند پروردگار ما ميداند كه همانا ما بسوى شما هر آينه فرستاده شدگانيم‌

و نيست بر ما مگر رسانيدن آشكار

گفتند همانا ما فال بد زديم بشما هر آينه اگر باز نه ايستاديد سنگسار ميكنيم البته شما را و هر آينه ميرسد البته شما را از ما عذابى دردناك‌

گفتند منشأ فال بد شما با شما است آيا اگر پند داده شويد فال ميزنيد بلكه شما گروهى باشيد تجاوز كنندگان.

تفسير

خداوند سبحان براى تذكر و تنبّه كفار مكّه به پيغمبر خود دستور فرمود كه براى آنها قصّه شگفت‌آورى را كه از آن تعبير بمثل ميشود نقل فرمايد و آن حكايت اهل شهر انطاكيه است و خلاصه مستفاد از روايات متعدّده در اينمقام آنستكه دو نفر از حواريّون حضرت عيسى مأمور شدند از جانب خداوند كه بشهر انطاكيّه روند و آنها را دعوت بدين حقّ نمايند و آن دو بوظيفه خود عمل نمودند و مغضوب پادشاه شدند و او آن دو را حبس نمود و چون اينخبر بسمع حضرت عيسى رسيد وصى خود شمعون الصّفا را در پى آن دو روانه فرمود و او با خواصّ پادشاه آشنا شد و آنها او را نزد شاه بردند و او مايل بصحبت با شمعون گرديد و مقرّب پيش شاه شد تا روزى باو گفت شنيده‌ام چندى قبل دو نفر را حبس فرموديد چون دعوت بدين تازه‌اى مينمودند با آنكه با آن دو صحبت نفرموديد خوب است مقرّر فرمائيد آن دو را بياورند با آنها مذاكراتى شود كه كشف گردد حالشان‌


جلد 4 صفحه 401

شاه گفت آنروز غضب بر من مستولى شد و بدون استنطاق آنها را حبس نمودم و امر باحضارشان نمود و چون حاضر شدند و مقصد خودشان را كه دعوت به توحيد بود اظهار داشتند شمعون از آن دو طلب معجزه نمود ايشان گفتند هرچه بخواهيد ما انجام ميدهيم پادشاه امر كرد كور مادرزادى آوردند كه جاى چشمش مانند پيشانى صاف بود و آن دو دعا نمودند جاى دو چشمش شكافته شد و دو گلوله از گل گذاردند در جاى دو چشمش و دعا نمودند دو چشم بينا شد و پادشاه تعجّب نمود و شمعون باو گفت معبود شما چنين كارى ميتواند بكند پادشاه آهسته گفت من از تو چيزيرا پنهان نميكنم معبود ما هيچ كار نميتواند بكند و بآن دو گفت اگر مرده‌اى را كه هفت روز است مرده زنده كنيد من بشما و خدايتان ايمان ميآورم و مرده‌اى را كه هفت روز بود مرده بود و دفنش نكرده بودند براى آنكه پدرش حاضر نبود و جسدش متغيّر شده و بو گرفته بود حاضر كردند و آن دو دعا نمودند و شمعون هم با آنها موافقت در دعاء كرد ولى در خفاء و آنمرده زنده شد و گفت هفت روز من در هفت وادى آتش بودم شما بخداى ناديده ايمان بياوريد و دست از پرستش بت برداريد و چون شمعون ديد كه اين مشاهده در پادشاه مؤثر شد او را دعوت بتوحيد نمود و پادشاه ايمان آورد و اهل مملكت بعضى ايمان آوردند و بعضى بر كفر باقى ماندند و در بعضى از روايات آنمرده پسر پادشاه معرّفى شده كه از قبر بيرون آمد و خاك را از سر خود پاك ميكرد و شاه از او پرسيد پسر جان حالت چگونه است گفت مرده بودم دو نفر را ديدم دعا ميكنند خدا مرا زنده كند شاه گفت اگر آن دو نفر را به بينى ميشناسى گفت بلى پس شاه امر نمود كه مردم از مقابل او عبور نمايند و آن دو نفر هم در رديف آنها باشند و چون عدّه‌ئى عبور نمودند او اوّل يكى از آن دو و بعدا ديگرى را شناخت و با انگشت بجانب هر يك از آن دو اشاره نمود پس شمعون گفت من بخداى شما دو نفر ايمان آوردم و بعد شاه گفت منهم ايمان آوردم و بعد تمام اهل مملكت ايمان آوردند و حاصل مفاد آيات شريفه آنستكه بدوا ما دو نفر را برسالت نزد آنها فرستاديم و بعدا تقويت نموديم آن دو را بسومى و آنها دعوى رسالت نمودند و قوم نپذيرفتند و منكر فضل و مزيّت ايشان شدند و ايشان دعوى خودشان را مؤكّد بقسم نمودند چون شاهد گرفتن خدا در حكم‌


جلد 4 صفحه 402

قسم است و گفتند وظيفه ما فقط اداء رسالت است واضح و آشكار و بآن عمل نموديم ديگر تكليفى نداريم شما اگر قبول نمائيد از نفع آن بهره‌مند خواهيد شد و الّا بعذاب الهى گرفتار خواهيد گشت و گفته‌اند اين سخن را بعد از اظهار معجزه گفته بودند و آنها در جواب گفتند از وقتى شما بشهر ما آمديد ما در عسرت و مشقّت افتاديم يا دست برداشتن از دين آباء و اجداد براى ما ميمنت ندارد لذا ما بوجود يا دعوت شما فال بد ميزنيم و اگر دست از عقيده خود بر نداريد شما را سنگسار ميكنيم و از طرف ما بسياست و عقوبت شديدى گرفتار خواهيد شد و ايشان در جواب گفتند افعال و اعمال بد شما موجب فال بد است آيا اگر كسانى شما را نصيحت كنند و متذكّر بدبختى خود شويد براى آنها فال بد ميزنيد يا تهديدشان ميكنيد و بنابراين جواب شرط در آيه شريفه براى دلالت كلام بر آن حذف شده و اگر ان ذكّرتم بدون همزه باشد چنانچه بعضى قرائت نمودند محتمل است مراد آن باشد كه منشأ فال بد شما با شما است اگر متذكر شده باشيد كه عيب در خودتان است بلى شما متعدّى و متجاوز از حقّ و حدّ خودتانيد كه بايد به پيام خدا گوش بدهيد و نميدهيد و ظاهرا منافات ندارد اين گفتگو با آنچه ذكر شد كه بر حسب بعضى از روايات همه ايمان آوردند چون ممكن است بعد از آنكه پاى عمل بتكاليف ميان آمده باشد مرتدّ شده باشند چنانچه غالبا معمول است كه براى فرار از تكليف مردم كافر ميشوند.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


وَ اضرِب‌ لَهُم‌ مَثَلاً أَصحاب‌َ القَريَةِ إِذ جاءَهَا المُرسَلُون‌َ «13»

اي‌ ‌رسول‌ محترم‌ ضرب‌ مثل‌ كن‌ ‌براي‌ ‌اينکه‌ مشركين‌ قضيّه اصحاب‌ قريه‌ ‌را‌ زماني‌ ‌که‌ آمد ‌آنها‌ ‌را‌ فرستادگان‌.

‌ما شرح‌ ‌اينکه‌ قضيّه‌ ‌را‌ بنا ‌بر‌ استفاده‌ ‌از‌ اخباري‌ ‌که‌ ابو حمزه ثمالي‌ ‌از‌ حضرت‌ باقر و عياشي‌ ‌از‌ حضرت‌ صادق‌ (ع‌) نقل‌ كرده‌ و نيز عياشي‌ ‌از‌ ابي‌ حمزه ثمالي‌ ‌از‌ حضرت‌ باقر روايت‌ كرده‌ و ‌اينکه‌ اخبار مفصّل‌ ‌است‌ و خلاصه مفاد ‌آنها‌ ‌را‌ باندك‌ اختلافي‌ بيان‌ ميكنيم‌ اينكه‌ حضرت‌ عيسي‌ (ع‌) ‌بر‌ حسب‌ امر الهي‌ دو نفر ‌رسول‌ فرستاد ‌بر‌ اهل‌ انطاكيه‌ و ‌آنها‌ بت‌ پرست‌ بودند و سلطان‌ ‌آنها‌ ‌اينکه‌ دو ‌رسول‌ ‌را‌ گرفته‌ و صد تازيانه‌ زد و ‌آنها‌ بت‌پرست‌ بودند و سلطان‌ ‌آنها‌ ‌اينکه‌ دو ‌رسول‌ ‌را‌ گرفته‌ و صد تازيانه‌ زد و ‌آنها‌ ‌را‌ حبس‌ كرد حضرت‌ عيسي‌ (ع‌) شمعون‌ الصفا ‌را‌ ‌که‌ وصي‌ عيسي‌ ‌بود‌ و رئيس‌ حواريين‌، فرستاد ‌براي‌ نجات‌ ‌آنها‌ و ‌پس‌ ‌از‌ مقدماتي‌ ‌از‌ ملك‌ ‌در‌ خواست‌ كرد ‌که‌ ‌آن‌ دو ‌را‌ ‌از‌ حبس‌ بيرون‌ آورد و ‌از‌ ‌آنها‌ طلب‌ دليل‌ و حجت‌ و معجزه‌ كند آوردند ‌آنها‌ ‌را‌ ‌هم‌ كور مادر زاد ‌را‌ ‌که‌ اصلا جاي‌ چشم‌ نداشتند و صورت‌ ‌آنها‌ صاف‌ ‌بود‌ ‌به‌ دعا و سجده‌ و دو ركعت‌ نماز بصير كردند و ‌هم‌ مقعد ‌که‌ قدرت‌ ‌بر‌ قيام‌ نداشت‌ شفا دادند و ‌هم‌ مرده‌ ‌که‌ هفت‌ روز ‌از‌ وفاتش‌ گذشته‌ ‌که‌ ‌در‌ بعض‌ اخبار دارد فرزند ملك‌ ‌بود‌ ‌در‌ بعض‌ ديگر فرزند ديگري‌ ‌آن‌ ‌را‌ ‌هم‌ زنده‌ كردند ملك‌ ‌از‌ ‌او‌ پرسيد چه‌ گذشت‌ ‌بر‌ تو ‌گفت‌ مرا بردند ‌در‌ آتش‌ سوزان‌ ‌در‌ ‌اينکه‌ هفت‌ روز سپس‌ ديدم‌ دو نفر نماز كردند و سجده‌ و دعا خداوند مرا زنده‌ كرد ملك‌ ‌گفت‌ ‌اگر‌ ‌آنها‌ ‌را‌ ببيني‌ ميشناسي‌ ‌گفت‌ آري‌ جمعيت‌ زيادي‌ ‌با‌ ملك‌ آمدند خارج‌ شهر و يك‌ يك‌ افراد ‌را‌ ‌به‌ ‌آن‌ نشان‌ دادند ‌گفت‌ نيست‌ ‌تا‌ يكي‌ ‌از‌ ‌آن‌ دو ‌را‌ ‌در‌ خلال‌ جمعيت‌ نشان‌ دادند ‌گفت‌ ‌اينکه‌ يكي‌ ‌از‌ ‌آن‌

جلد 15 - صفحه 55

دو نفر ‌است‌ سپس‌ ديگري‌ ‌را‌ ‌در‌ خلال‌ يك‌ جمعيت‌ ديگر نشان‌ دادند ‌گفت‌ اينهم‌ ‌آن‌ يك‌ ديگر ‌است‌ و ‌اينکه‌ سبب‌ شد ‌که‌ ملك‌ ‌با‌ جماعتي‌ ايمان‌ آوردند ولي‌ جماعت‌ بسيار ‌از‌ اهل‌ انطاكيه‌ ايمان‌ نياوردند، ‌اينکه‌ خلاصه قصه اينها ‌تا‌ ‌در‌ مقام‌ شرح‌ آيات‌ شريفه‌ برآئيم‌.

وَ اضرِب‌ لَهُم‌ مَثَلًا ضرب‌ مثل‌ تشبيه‌ يك‌ مطلب‌ ‌است‌ ‌براي‌ اثبات‌ مطلب‌ ديگر ‌يعني‌ حال‌ ‌آنها‌ مثل‌ حال‌ ‌شما‌ مشركين‌ ‌است‌.

أَصحاب‌َ القَريَةِ اهل‌ انطاكيه‌ ‌که‌ اينها اصنامي‌ داشتند پرستش‌ ميكردند و بتكده‌ داشتند ‌که‌ اصنام‌ ‌خود‌ ‌را‌ ‌در‌ آنجا گذارده‌ بودند و سلطاني‌ داشتند إِذ جاءَهَا ضمير مؤنّث‌ ‌به‌ قريه‌ ‌بر‌ ميگردد و مراد اصحاب‌ قريه‌ ‌است‌ و ممكن‌ ‌است‌ بخود اصحاب‌ برگردد و تأنيث‌ بملاحظه جمع‌ ‌است‌.

المُرسَلُون‌َ ‌که‌ سه‌ ‌رسول‌ ‌براي‌ ‌آنها‌ آمد و گفتند ‌اينکه‌ سه‌ ‌رسول‌ ‌را‌ حضرت‌ عيسي‌ حسب‌ الامر الهي‌ فرستاد بعضي‌ گفتند نام‌ ‌آنها‌ شمعون‌ و يوحنّا و بولس‌ بوده‌ و بعضي‌ گفتند صادق‌ و صدوق‌ و شلوم‌ بوده‌.

برگزیده تفسیر نمونه


(آیه 13)- سرگذشت «اصحاب القریه» برای آنها عبرتی است در تعقیب بحثهایی که در زمینه قرآن و نبوت پیامبر اسلام صلّی اللّه علیه و آله و مؤمنان راستین و منکران لجوج گذشت در اینجا نمونه‌ای از وضع امتهای پیشین در همین زمینه مطرح شده، و در ضمن این آیه و چندین آیه بعد که مجموعا هجده آیه را تشکیل می‌دهد سرگذشتی از چند تن از پیامبران پیشین را بیان می‌کند، تا هم هشداری باشد برای مشرکان مکه، و هم تسلی و دلداری باشد برای پیامبر و مؤمنان اندک آن روز، به هر حال تکیه بر این سرگذشت در قلب این سوره که خود قلب قرآن است به خاطر شباهت تمامی است که با موقعیت مسلمانان آن روز دارد.

نخست می‌فرماید: «و برای آنها اصحاب قریه را مثال بزن هنگامی که فرستادگان خدا به سوی آنها آمدند» (وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا أَصْحابَ الْقَرْیَةِ إِذْ جاءَهَا الْمُرْسَلُونَ).

ج4، ص86

«قریه» مفهوم گسترده‌ای دارد که هم شهرها را شامل می‌گردد و هم روستاها را، هر چند در زبان فارسی معمولی تنها به روستا اطلاق می‌شود.

مشهور در میان مفسران این است که منظور از «قریه» در اینجا «انطاکیه» یکی از شهرهای شامات بوده است.

از آیات این سوره بر می‌آید که اهل این شهر بت پرست بودند و این رسولان برای دعوت آنها به سوی توحید و مبارزه با شرک آمده بودند.

نکات آیه

۱ - پیامبر(ص) مأمور تشبیه کردن وضعیت فرهنگى و دینى مردم مکه، به وضعیت مردمى همانند آنان در طول تاریخ (و اضرب لهم مثلاً أصحب القریة) «مَثَل» گاهى در معناى شبیه و مانند به کار مى رود که در این صورت معناى آیه چنین خواهد بود: اى پیامبر! براى وضعیت مردم مکه، شبیه و مانندى از تاریخ (اصحاب قریه) بیاور. و گاهى به معناى خبر است; یعنى، اى پیامبر! براى مردم مکه خبر و داستان اصحاب قریه را نقل کن تا مردم از این داستان عبرت گیرند. گفتنى است برداشت یاد شده براساس معناى نخست است.

۲ - پیامبر(ص)، مأمور مثل زدن و نمونه آوردن از مردم گذشته، براى پندگیرى و درس آموزى مردم (و اضرب لهم مثلاً أصحب القریة)

۳ - وضعیت فرهنگى و دینى مردم عصر پیامبراسلام، شبیه و مانند وضعیت مردم انطاکیه هنگام آمدن رسولان به سوى آنان (و اضرب لهم مثلاً أصحب القریة إذ جاءها المرسلون) بیشتر مفسران برآنند که مقصود از «أصحاب القریة» مردم شهر «انطاکیه» است (که هم اکنون جزء خاک ترکیه و از شهرهاى تجارى آن مى باشد). گفتنى است «إذ» ظرف زمان و بدل اشتمال، براى «أصحاب القریة» است; یعنى، مثل بزن از مردم انطاکیه، آن گاه که رسولان الهى به سوى شان آمدند.

۴ - داستان مردم «انطاکیه»، داستانى مثال زدنى، درس آموز و عبرت انگیز (و اضرب لهم مثلاً أصحب القریة)

۵ - مثل زدن و ارائه نمونه هاى تاریخى، از روش هاى تربیتى - هدایتى پیامبر(ص) (و اضرب لهم مثلاً أصحب القریة)

۶ - مردم انطاکیه، از رسولانى چند برخوردار بودند. (أصحب القریة إذ جاءها المرسلون)

موضوعات مرتبط

  • انبیا: تاریخ انبیا ۳; تعدد انبیاى انطاکیه ۶
  • انطاکیه: اهمیت قصه انطاکیه ۴; عبرت از قصه اهل انطاکیه ۴; موقعیت فرهنگى اهل انطاکیه ۳
  • تاریخ: فواید نقل تاریخ ۵
  • تربیت: روش تربیت ۵
  • تشبیهات قرآن: تشبیه به موقعیت فرهنگى اقوام پیشین ۱; تشبیه موقعیت فرهنگى اهل مکه ۱
  • عبرت: عوامل عبرت ۲
  • قرآن: تشبیهات قرآن ۳
  • مثال: فواید مثال ۲، ۵
  • محمد(ص): تشبیهات محمد(ص) ۱; رسالت محمد(ص) ۱، ۲; مثالهاى محمد(ص) ۲; هدایتگرى محمد(ص) ۵
  • مردم: موقعیت فرهنگى مردم مقارن بعثت ۳
  • هدایت: روش هدایت ۵

منابع