آل عمران ٤٥: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(افزودن سال نزول)
(افزودن جزییات آیه)
 
(یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::إِذ|إِذْ]] [[شامل این ریشه::اذ| ]][[شامل این کلمه::قَالَت|قَالَتِ‌]] [[کلمه غیر ربط::قَالَت| ]] [[شامل این ریشه::قول‌| ]][[ریشه غیر ربط::قول‌| ]][[شامل این کلمه::الْمَلاَئِکَة|الْمَلاَئِکَةُ]] [[کلمه غیر ربط::الْمَلاَئِکَة| ]] [[شامل این ریشه::الک‌| ]][[ریشه غیر ربط::الک‌| ]][[شامل این ریشه::لئک‌| ]][[ریشه غیر ربط::لئک‌| ]][[شامل این ریشه::ملک‌| ]][[ریشه غیر ربط::ملک‌| ]][[شامل این کلمه::يَا|يَا]] [[شامل این ریشه::يا| ]][[شامل این کلمه::مَرْيَم|مَرْيَمُ‌]] [[کلمه غیر ربط::مَرْيَم| ]] [[شامل این ریشه::مريم‌| ]][[ریشه غیر ربط::مريم‌| ]][[شامل این کلمه::إِن|إِنَ‌]] [[شامل این ریشه::انن‌| ]][[شامل این کلمه::اللّه|اللَّهَ‌]] [[کلمه غیر ربط::اللّه| ]] [[شامل این ریشه::الله‌| ]][[ریشه غیر ربط::الله‌| ]][[شامل این ریشه::اله‌| ]][[ریشه غیر ربط::اله‌| ]][[شامل این ریشه::وله‌| ]][[ریشه غیر ربط::وله‌| ]][[شامل این کلمه::يُبَشّرُک|يُبَشِّرُکِ‌]] [[کلمه غیر ربط::يُبَشّرُک| ]] [[شامل این ریشه::بشر| ]][[ریشه غیر ربط::بشر| ]][[شامل این ریشه::ک‌| ]][[ریشه غیر ربط::ک‌| ]][[شامل این کلمه::بِکَلِمَة|بِکَلِمَةٍ]] [[کلمه غیر ربط::بِکَلِمَة| ]] [[شامل این ریشه::ب‌| ]][[ریشه غیر ربط::ب‌| ]][[شامل این ریشه::کلم‌| ]][[ریشه غیر ربط::کلم‌| ]][[شامل این کلمه::مِنْه|مِنْهُ‌]] [[شامل این ریشه::من‌| ]][[شامل این ریشه::ه‌| ]][[شامل این کلمه::اسْمُه|اسْمُهُ‌]] [[کلمه غیر ربط::اسْمُه| ]] [[شامل این ریشه::سمو| ]][[ریشه غیر ربط::سمو| ]][[شامل این ریشه::ه‌| ]][[ریشه غیر ربط::ه‌| ]][[شامل این ریشه::وسم‌| ]][[ریشه غیر ربط::وسم‌| ]][[شامل این کلمه::الْمَسِيح|الْمَسِيحُ‌]] [[کلمه غیر ربط::الْمَسِيح| ]] [[شامل این ریشه::مسيح‌| ]][[ریشه غیر ربط::مسيح‌| ]][[شامل این کلمه::عِيسَى|عِيسَى‌]] [[کلمه غیر ربط::عِيسَى| ]] [[شامل این ریشه::عيسى‌| ]][[ریشه غیر ربط::عيسى‌| ]][[شامل این کلمه::ابْن|ابْنُ‌]] [[کلمه غیر ربط::ابْن| ]] [[شامل این ریشه::بنو| ]][[ریشه غیر ربط::بنو| ]][[شامل این کلمه::مَرْيَم|مَرْيَمَ‌]] [[کلمه غیر ربط::مَرْيَم| ]] [[شامل این ریشه::مريم‌| ]][[ریشه غیر ربط::مريم‌| ]][[شامل این کلمه::وَجِيها|وَجِيهاً]] [[کلمه غیر ربط::وَجِيها| ]] [[شامل این ریشه::وجه‌| ]][[ریشه غیر ربط::وجه‌| ]][[شامل این کلمه::فِي|فِي‌]] [[شامل این ریشه::فى‌| ]][[شامل این کلمه::الدّنْيَا|الدُّنْيَا]] [[کلمه غیر ربط::الدّنْيَا| ]] [[شامل این ریشه::دنو| ]][[ریشه غیر ربط::دنو| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::الْآخِرَة|الْآخِرَةِ]] [[کلمه غیر ربط::الْآخِرَة| ]] [[شامل این ریشه::اخر| ]][[ریشه غیر ربط::اخر| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::مِن|مِنَ‌]] [[شامل این ریشه::من‌| ]][[شامل این کلمه::الْمُقَرّبِين|الْمُقَرَّبِينَ‌]] [[کلمه غیر ربط::الْمُقَرّبِين| ]] [[شامل این ریشه::قرب‌| ]][[ریشه غیر ربط::قرب‌| ]]'''}}
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::إِذ|إِذْ]] [[شامل این ریشه::اذ| ]][[شامل این کلمه::قَالَت|قَالَتِ‌]] [[کلمه غیر ربط::قَالَت| ]] [[شامل این ریشه::قول‌| ]][[ریشه غیر ربط::قول‌| ]][[شامل این کلمه::الْمَلاَئِکَة|الْمَلاَئِکَةُ]] [[کلمه غیر ربط::الْمَلاَئِکَة| ]] [[شامل این ریشه::الک‌| ]][[ریشه غیر ربط::الک‌| ]][[شامل این ریشه::لئک‌| ]][[ریشه غیر ربط::لئک‌| ]][[شامل این ریشه::ملک‌| ]][[ریشه غیر ربط::ملک‌| ]][[شامل این کلمه::يَا|يَا]] [[شامل این ریشه::يا| ]][[شامل این کلمه::مَرْيَم|مَرْيَمُ‌]] [[کلمه غیر ربط::مَرْيَم| ]] [[شامل این ریشه::مريم‌| ]][[ریشه غیر ربط::مريم‌| ]][[شامل این کلمه::إِن|إِنَ‌]] [[شامل این ریشه::انن‌| ]][[شامل این کلمه::اللّه|اللَّهَ‌]] [[کلمه غیر ربط::اللّه| ]] [[شامل این ریشه::الله‌| ]][[ریشه غیر ربط::الله‌| ]][[شامل این ریشه::اله‌| ]][[ریشه غیر ربط::اله‌| ]][[شامل این ریشه::وله‌| ]][[ریشه غیر ربط::وله‌| ]][[شامل این کلمه::يُبَشّرُک|يُبَشِّرُکِ‌]] [[کلمه غیر ربط::يُبَشّرُک| ]] [[شامل این ریشه::بشر| ]][[ریشه غیر ربط::بشر| ]][[شامل این ریشه::ک‌| ]][[ریشه غیر ربط::ک‌| ]][[شامل این کلمه::بِکَلِمَة|بِکَلِمَةٍ]] [[کلمه غیر ربط::بِکَلِمَة| ]] [[شامل این ریشه::ب‌| ]][[ریشه غیر ربط::ب‌| ]][[شامل این ریشه::کلم‌| ]][[ریشه غیر ربط::کلم‌| ]][[شامل این کلمه::مِنْه|مِنْهُ‌]] [[شامل این ریشه::من‌| ]][[شامل این ریشه::ه‌| ]][[شامل این کلمه::اسْمُه|اسْمُهُ‌]] [[کلمه غیر ربط::اسْمُه| ]] [[شامل این ریشه::سمو| ]][[ریشه غیر ربط::سمو| ]][[شامل این ریشه::ه‌| ]][[ریشه غیر ربط::ه‌| ]][[شامل این ریشه::وسم‌| ]][[ریشه غیر ربط::وسم‌| ]][[شامل این کلمه::الْمَسِيح|الْمَسِيحُ‌]] [[کلمه غیر ربط::الْمَسِيح| ]] [[شامل این ریشه::مسيح‌| ]][[ریشه غیر ربط::مسيح‌| ]][[شامل این کلمه::عِيسَى|عِيسَى‌]] [[کلمه غیر ربط::عِيسَى| ]] [[شامل این ریشه::عيسى‌| ]][[ریشه غیر ربط::عيسى‌| ]][[شامل این کلمه::ابْن|ابْنُ‌]] [[کلمه غیر ربط::ابْن| ]] [[شامل این ریشه::بنو| ]][[ریشه غیر ربط::بنو| ]][[شامل این کلمه::مَرْيَم|مَرْيَمَ‌]] [[کلمه غیر ربط::مَرْيَم| ]] [[شامل این ریشه::مريم‌| ]][[ریشه غیر ربط::مريم‌| ]][[شامل این کلمه::وَجِيها|وَجِيهاً]] [[کلمه غیر ربط::وَجِيها| ]] [[شامل این ریشه::وجه‌| ]][[ریشه غیر ربط::وجه‌| ]][[شامل این کلمه::فِي|فِي‌]] [[شامل این ریشه::فى‌| ]][[شامل این کلمه::الدّنْيَا|الدُّنْيَا]] [[کلمه غیر ربط::الدّنْيَا| ]] [[شامل این ریشه::دنو| ]][[ریشه غیر ربط::دنو| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::الْآخِرَة|الْآخِرَةِ]] [[کلمه غیر ربط::الْآخِرَة| ]] [[شامل این ریشه::اخر| ]][[ریشه غیر ربط::اخر| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::مِن|مِنَ‌]] [[شامل این ریشه::من‌| ]][[شامل این کلمه::الْمُقَرّبِين|الْمُقَرَّبِينَ‌]] [[کلمه غیر ربط::الْمُقَرّبِين| ]] [[شامل این ریشه::قرب‌| ]][[ریشه غیر ربط::قرب‌| ]]'''}}
 
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed"
 
  !کپی متن آیه
|-
|إِذْ قَالَتِ‌ الْمَلاَئِکَةُ يَا مَرْيَمُ‌ إِنَ‌ اللَّهَ‌ يُبَشِّرُکِ‌ بِکَلِمَةٍ مِنْهُ‌ اسْمُهُ‌ الْمَسِيحُ‌ عِيسَى‌ ابْنُ‌ مَرْيَمَ‌ وَجِيهاً فِي‌ الدُّنْيَا وَ الْآخِرَةِ وَ مِنَ‌ الْمُقَرَّبِينَ‌
|}
'''ترجمه '''
'''ترجمه '''
<tabber>
<tabber>
خط ۱۵: خط ۱۸:
|-|صادقی تهرانی=چون فرشتگان گفتند: «مریم! به‌راستی خدا تو را به کلمه‌ای از جانب خود -که نامش مسیح عیسی‌بن‌مریم است‌- مژده می‌دهد. در حالی که در دنیا و آخرت آبرومند و از مقربان (درگاه خدا) است.»
|-|صادقی تهرانی=چون فرشتگان گفتند: «مریم! به‌راستی خدا تو را به کلمه‌ای از جانب خود -که نامش مسیح عیسی‌بن‌مریم است‌- مژده می‌دهد. در حالی که در دنیا و آخرت آبرومند و از مقربان (درگاه خدا) است.»
|-|معزی=هنگامی که گفتند فرشتگان ای مریم همانا خدایت بشارت دهد به کلمه‌ای از خود نامش مسیح عیسی فرزند مریم آبرومندی در دنیا و آخرت و از مقربان‌
|-|معزی=هنگامی که گفتند فرشتگان ای مریم همانا خدایت بشارت دهد به کلمه‌ای از خود نامش مسیح عیسی فرزند مریم آبرومندی در دنیا و آخرت و از مقربان‌
|-|</tabber><br />
|-|english=<div id="qenag">The Angels said, “O Mary, Allah gives you good news of a Word from Him. His name is the Messiah, Jesus, son of Mary, well-esteemed in this world and the next, and one of the nearest.</div>
|-|</tabber>
<div class="audiotable">
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/003045.mp3"></sound></div>
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/003045.mp3"></sound></div>
</div>
{{آيه | سوره = سوره آل عمران | نزول = [[نازل شده در سال::14|٢ هجرت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::45|٤٥]] | قبلی = آل عمران ٤٤ | بعدی = آل عمران ٤٦  | کلمه = [[تعداد کلمات::23|٢٣]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره آل عمران | نزول = [[نازل شده در سال::14|٢ هجرت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::45|٤٥]] | قبلی = آل عمران ٤٤ | بعدی = آل عمران ٤٦  | کلمه = [[تعداد کلمات::23|٢٣]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
خط ۳۲: خط ۴۰:
<tabber>
<tabber>
المیزان=
المیزان=
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:المیزان جلد۳_بخش۲۳#link197 | آيات ۶۰ - ۴۲، سوره آل عمران<br> ]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۳_بخش۲۳#link197 | آيات ۶۰ - ۴۲، سوره آل عمران<br> ]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۳_بخش۲۳#link198 | منظور از اصطفا (برگزيدن ) و تطهير مريم سلام اللّه عليها<br> ]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۳_بخش۲۳#link198 | منظور از اصطفا (برگزيدن ) و تطهير مريم سلام اللّه عليها<br> ]]
خط ۷۵: خط ۸۴:
*[[تفسیر:المیزان جلد۳_بخش۲۷#link238 | توضيح اينكه : ((محدث صوت فرشته را مى شنود ولى فرشته را نمى بيند))<br> ]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۳_بخش۲۷#link238 | توضيح اينكه : ((محدث صوت فرشته را مى شنود ولى فرشته را نمى بيند))<br> ]]


}}
|-|نمونه=
|-|نمونه=
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:نمونه جلد۲_بخش۸۵#link446 | تفسیر آیات]]
*[[تفسیر:نمونه جلد۲_بخش۸۵#link446 | تفسیر آیات]]
}}
|-| تفسیر نور=
===تفسیر نور (محسن قرائتی)===
{{ نمایش فشرده تفسیر|
«45» إِذْ قالَتِ الْمَلائِكَةُ يا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهاً فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ‌
(بياد آور) آنگاه كه فرشتگان گفتند: اى مريم! همانا خداوند تو را به كلمه و نشانه‌اى از سوى خويش به نام مسيح، عيسى پسر مريم، بشارت مى‌دهد.
او كه در دنيا و آخرت آبرومند و از مقرّبان است.
===نکته ها===
در قرآن، از حضرت عيسى به «كلمة» ياد شده است كه در فرهنگ قرآن، به معناى «مخلوق» مى‌باشد. نظير آيه‌ى 109 سوره كهف كه مى‌فرمايد: «قُلْ لَوْ كانَ الْبَحْرُ مِداداً لِكَلِماتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِماتُ رَبِّي» اگر درياها براى نوشتن كلمات الهى مُركّب شوند، درياها تمام مى‌شوند، ولى كلمات الهى به پايان نمى‌رسد.
وصف‌ «وَجِيهاً فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ» در قرآن تنها براى حضرت عيسى عليه السلام آمده و در مورد شخص ديگرى اين صفت گفته نشده است.
===پیام ها===
1- گاهى مقام زن بدانجا مى‌رسد كه خداوند از طريق فرشتگان با وى سخن مى‌گويد. «إِذْ قالَتِ الْمَلائِكَةُ يا مَرْيَمُ»
2- فرزند، نعمت است. «يبشّرك»
جلد 1 - صفحه 514
3- عيسى فرزند خدا نيست، مخلوق خداست، ولى مخلوقى بس بزرگ و ناشناخته. «بِكَلِمَةٍ مِنْهُ» ( «كلمة» به صورت نكره آمده كه رمز عظمت و ناشناختگى است.)
4- خداوند براى اولياى خود قبل از تولّدشان نامگذارى مى‌كند. «اسْمُهُ الْمَسِيحُ»
5- كسى كه از انسان متولّد و دوران جنينى را طى كرده است، چگونه مى‌تواند فرزند خدا باشد؟ «عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ»
6- وجاهت دنيوى نيز يك ارزش است وكسب آن مانعى ندارد. «وَجِيهاً فِي الدُّنْيا»
}}
|-|
اثنی عشری=
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
إِذْ قالَتِ الْمَلائِكَةُ يا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهاً فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (45)
إِذْ قالَتِ الْمَلائِكَةُ: ياد بياور و منتهى شود علم تو اى پيغمبر، يا اى مخاطب، زمانى را كه گفتند ملائكه، يعنى جبرئيل كه از جنس ملائكه بود گفت: يا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ‌: اى مريم بدرستى كه خداى تعالى بشارت مى‌دهد تو را، بِكَلِمَةٍ مِنْهُ‌: به كلمه صادره از جانب او كه اشاره به كلمه «كن» كه كاشف است از اراده ازليه الهيه. گرچه ايجاد همه اشياء، مربوط به اراده حق است، لكن در حضرت عيسى عليه السّلام چون حدوث او بدون پدر بوده، لذا اضافه او به كلمه اتم و اكمل باشد. «سيد رضى» رضوان الله عليه در كتاب «حقايق التأويل» چند وجه ذكر و بعد فرموده: اقواى وجوه آنكه «كلمه» وعده الهى است، سوره برائة: وَ جَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِينَ كَفَرُوا السُّفْلى‌ وَ كَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيا. «2» يا تسميه او به كلمه، به جهت آنكه هدايت نمود مردم را به كلام الهى كه انجيل باشد. يا به اعتبار آنكه در مهد تكلم نموده.
اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ‌: نام آن كلمه، مسيح لقب او، و عيسى اسم او باشد. مفسرين را در آن اقوالى است: 1- مسيح از القاب مشرفه، و اصل آن به زبان سريانى مشيح، يعنى مبارك، و عيسى معرّب ايشوع. 2- مشتق از مسح كه ممسوح بود به بركت. 3- به اعتبار آنكه سياحت زمين‌
----
«1» بحار الانوار، جلد 12، صفحه 122، حديث اوّل‌
«2» سوره توبه، آيه 40
تفسير اثنا عشرى، ج‌2، ص: 101
مى‌كرد و در يكجا اقامت نمى‌نمود. 4- به سبب آنكه چون مسح كور و پيس مى‌نمود، شفا مى‌يافت. 5- مولود مبارك.
وَجِيهاً فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ: در حالى كه آن عيسى با جاه و شرافت باشد در دنيا به طاعت و نبوت، و در آخرت به شفاعت. وَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ‌: و از نزديكان درگاه الهى است به كرامت. نزد بعضى مراد «وجيه» يعنى رفيع از تفريط يهود و افراط نصارى و از مقربان درگاه احديت در هر دو جهان مى‌باشد.
«زمخشرى» گفته: وجاهت در دنيا، نبوت و تقدم بر مردم؛ و در آخرت، شفاعت و علوّ درجه در جنت؛ و مراد از مقرّبين، رفع او به آسمان و مصاحبت با ملائكه باشد.
}}
|-|
روان جاوید=
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
إِذْ قالَتِ الْمَلائِكَةُ يا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهاً فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (45)
----
جلد 1 صفحه 416
ترجمه
هنگاميكه گفتند ملائكه اى مريم همانا خدا بشارت ميدهد تو را به كلمه از خود كه نام او است مسيح عيسى پسر مريم كه صاحب جاه در دنيا و آخرت و از مقربان است..
تفسير
ظرف متعلق است بعامل مقدر كه اذكر باشد و لقب حضرت عيسى كلمة اللّه است بمناسبت آن كه به كلمه كن وجوديه از روح خداوند بدون پدر بوجود آمده و نام آن كلمه مسيح است كه گفته‌اند معرب مشيح است كه در عبرى بمعنى مبارك است و بنظر حقير مسيح است براى آنكه هر چه را مسح كند بكمال لايق خود ميرساند شايد با همان كلمه و روح احياء اموات مينمود و شفاى امراض ميداد باذن خداوند و تذكير ضمير بمناسبت معنى است و مؤيد اين معنى آن است كه خداوند فرمود اسمه المسيح يعنى علامت آن كلمه مسيح است كه بهر چه برسد كارگر است زنده مى‌كند و شفا ميدهد و الا معلوم است مسيح لقب حضرت عيسى است و نام آن حضرت عيسى است كه گفته‌اند معرب ايشوع است و كنيه آن حضرت ابن مريم است اگرچه گفته‌اند اسم در اينجا بر حاكى از شخص اطلاق شده و تقديم لقب براى تعظيم است مانند آن كه ما مى‌گوئيم يا مصطفى محمد يا مرتضى على ولى لطف كلام در نظريه مذكوره است و در اين آيه جمع بين اسم و لقب و كنيه آنحضرت و منشا لقب كه آن هم لقب ديگرى است شده براى مزيد بصيرت و اهتمام بشأن آنحضرت و تأكيد شده است اين معنى بدو صفت كه يكى وجاهت و جاه آنحضرت است چنانچه قمى نقل نموده در دنيا به نبوت و رياست و در آخرت بشفاعت و علو مرتبت و ديگر قرب آنحضرت است در باره‌گاه احديت به اين كه بآسمان رفته و با ملائكه هم صحبت شده و در اعلى عليين جاى گرفته است.
}}
|-|
اطیب البیان=
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
إِذ قالَت‌ِ المَلائِكَةُ يا مَريَم‌ُ إِن‌َّ اللّه‌َ يُبَشِّرُك‌ِ بِكَلِمَةٍ مِنه‌ُ اسمُه‌ُ المَسِيح‌ُ عِيسَي‌ ابن‌ُ مَريَم‌َ وَجِيهاً فِي‌ الدُّنيا وَ الآخِرَةِ وَ مِن‌َ المُقَرَّبِين‌َ (45)
زماني‌ ‌که‌ ملائكه‌ گفتند اي‌ مريم‌ خداوند تو ‌را‌ بشارت‌ ميدهد بكلمه‌ ‌از‌ ‌خود‌ ‌که‌ نامش‌ مسيح‌ ‌است‌ عيسي‌ پسر مريم‌ ‌که‌ آبرومند ‌است‌ ‌در‌ دنيا و آخرت‌ و ‌از‌ مقرّبين‌ درگاه‌ اله‌ ‌است‌.
إِذ قالَت‌ِ المَلائِكَةُ بشارت‌ ديگري‌ ‌است‌ ‌براي‌ مريم‌ ‌پس‌ ‌از‌ بشارت‌ اولي‌ ‌که‌
جلد 3 - صفحه 199
إِن‌َّ اللّه‌َ اصطَفاك‌ِ الايه‌ ‌باشد‌.
يا مَريَم‌ُ إِن‌َّ اللّه‌َ يُبَشِّرُك‌ِ ‌اينکه‌ بشارت‌ ‌از‌ جانب‌ ‌خدا‌ ‌است‌ و فوق‌ بشارت‌ اولي‌ ‌که‌ يك‌ همچه‌ فرزندي‌ خداوند باو عنايت‌ فرمايد.
بِكَلِمَةٍ مِنه‌ُ كلمه‌ عبارت‌ ‌از‌ لفظي‌ ‌است‌ ‌که‌ دلالت‌ ‌بر‌ معني‌ كند و تمام‌ ممكنات‌ دلالت‌ ‌بر‌ وجود واجب‌ و ‌بر‌ علم‌ و قدرت‌ و حكمت‌ ‌او‌ دارند لكن‌ دلالت‌ انسان‌ اتم‌ّ ‌از‌ ساير مخلوقات‌ ‌است‌ و ‌در‌ افراد بشر انبياء دلالة ‌آنها‌ ‌بر‌ شئون‌ الهي‌ بيشتر ‌است‌ و ‌در‌ ميان‌ انبياء ‌عليه‌ السّلام‌ وجود مقدّس‌ نبوي‌ صلّي‌ اللّه‌ ‌عليه‌ و آله‌ و سلّم‌ و اوصياء ‌او‌ ‌عليهم‌ ‌السلام‌ دلالتشان‌ اتم‌ّ ‌است‌. مرحوم‌ مجلسي‌ ‌عليه‌ الرحمة ‌در‌ جلد هفتم‌ بحار يك‌ باب‌ عنوان‌ دارد (باب‌ انّهم‌ ‌عليهم‌ ‌السلام‌ كلمات‌ اللّه‌) و ‌در‌ جلد نهم‌ (ان‌ّ عليّا ‌عليه‌ السّلام‌ كلمة اللّه‌) و عيسي‌ ‌عليه‌ السّلام‌ كلمة اللّه‌ ‌است‌ چون‌ وجود عيسي‌ ‌بر‌ خلاف‌ عادت‌ ‌بود‌ و معجزات‌ باهرات‌ ‌او‌ ‌از‌ تكلّم‌ ‌در‌ مهد و احياء موتي‌ و ابراء اكمه‌ و ابرص‌ و ‌غير‌ ‌آنها‌ و رفتن‌ بآسمان‌ تمام‌ دلالت‌ تامّه‌ دارد ‌بر‌ شئونات‌ ربوبي‌، و لفظ ‌منه‌ ‌يعني‌ ‌از‌ جانب‌ خداوند افاضه‌ ‌شده‌.
اسمُه‌ُ المَسِيح‌ُ عِيسَي‌ ابن‌ُ مَريَم‌َ اسم‌ عيسي‌، لقب‌ مسيح‌ و ‌در‌ وجه‌ تسميه‌ عيسي‌ بمسيح‌ وجوه‌ زيادي‌ گفتند ‌که‌ مسح‌ سر ايتام‌ مينمود تلطّفا ‌ يا ‌ ‌هر‌ صاحب‌ آفتي‌ ‌را‌ مسح‌ مينمود شفا مي‌يافت‌، ‌ يا ‌ بمعني‌ صديق‌ بلغه‌ عبراني‌ ‌است‌ ماشيحا بوده‌ ‌در‌ عربي‌ مسيح‌ گفتند، ‌ يا ‌ ‌از‌ ماده‌ سبح‌ ‌است‌ بمعني‌ سير ‌در‌ ارض‌، ‌ يا ‌ فعيل‌ بمعني‌ مفعولي‌ بمعني‌ ممسوح‌ ‌است‌ بروغن‌ و ‌غير‌ اينها و چون‌ تمام‌ تفسير برأي‌ ‌است‌ اعتبار ندارد.
وَجِيهاً فِي‌ الدُّنيا وَ الآخِرَةِ نزد خداوند آبرومند ‌است‌ نزد انبياء مقام‌ منبع‌ دارد اولو العزم‌ ‌است‌، و ‌از‌ امتيازات‌ خاصّه‌ مسيح‌ اينست‌ ‌که‌ خداوند ‌او‌ ‌را‌ حفظ فرمود ‌در‌ آسمانها و هست‌ ‌تا‌ زمان‌ ظهور حضرت‌ مهدي‌ عجّل‌ اللّه‌ ‌تعالي‌ فرجه‌ نزول‌ ميكند و مقام‌ وزارت‌ ‌در‌ خدمتش‌ پيدا ميكند و سفياني‌ ‌در‌ صخره‌ بيت‌ المقدّس‌ بدست‌ ‌او‌ بدرك‌ واصل‌ ميشود و ‌با‌ حضرت‌ مهدي‌ (عج‌) نماز ميگذارد و همين‌ سبب‌ ميشود ‌که‌ نصاري‌
جلد 3 - صفحه 200
زودتر ‌از‌ ساير كفّار بشرف‌ اسلام‌ مشرف‌ ميشوند.
وَ مِن‌َ المُقَرَّبِين‌َ قرب‌ و منزلة ‌او‌ ‌در‌ پيشگاه‌ احديّت‌ بسيار ‌است‌.
}}
|-|
برگزیده تفسیر نمونه=
===برگزیده تفسیر نمونه===
{{نمایش فشرده تفسیر|
]
(آیه 45)- از این آیه به بعد به بخش دیگری از زندگی مریم یعنی جریان
ج1، ص284
تولد فرزندش حضرت مسیح (ع) می‌پردازد، نخست می‌فرماید: «به یاد آور: هنگامی را که فرشتگان گفتند: ای مریم! خداوند تو را به کلمه‌ای (وجود با عظمتی) از سوی خودش بشارت می‌دهد که نامش مسیح، عیسی (ع) پسر مریم است» (إِذْ قالَتِ الْمَلائِکَةُ یا مَرْیَمُ إِنَّ اللَّهَ یُبَشِّرُکِ بِکَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِیحُ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ).
«در حالی که هم در این جهان و هم در جهان دیگر، آبرومند و با شخصیت و از مقربان (درگاه خدا) خواهد بود» (وَجِیهاً فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ وَ مِنَ الْمُقَرَّبِینَ).
}}
|-|تسنیم=
|-|تسنیم=
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]]
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]]
|-|نور=
}}
*[[تفسیر:نور  | تفسیر آیات]]
 
|-|</tabber>
|-|</tabber>


خط ۱۳۶: خط ۲۷۵:
[[رده:اهمیت آبرو]][[رده:بشارت خدا]][[رده:کلمات خدا]][[رده:بشر بودن عیسى]][[رده:تولد عیسى]][[رده:لقب عیسى]][[رده:مقام عیسى]][[رده:نامگذارى عیسى]][[رده:بشارت به مریم]][[رده:مقام مریم]][[رده:تکلم ملائکه]][[رده:مسؤولیت ملائکه]]
[[رده:اهمیت آبرو]][[رده:بشارت خدا]][[رده:کلمات خدا]][[رده:بشر بودن عیسى]][[رده:تولد عیسى]][[رده:لقب عیسى]][[رده:مقام عیسى]][[رده:نامگذارى عیسى]][[رده:بشارت به مریم]][[رده:مقام مریم]][[رده:تکلم ملائکه]][[رده:مسؤولیت ملائکه]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره آل عمران ]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره آل عمران ]]
{{#seo:
|title=آیه 45 سوره آل عمران
|title_mode=replace
|keywords=آیه 45 سوره آل عمران,آل عمران 45,إِذْ قَالَتِ‌ الْمَلاَئِکَةُ يَا مَرْيَمُ‌ إِنَ‌ اللَّهَ‌ يُبَشِّرُکِ‌ بِکَلِمَةٍ مِنْهُ‌ اسْمُهُ‌ الْمَسِيحُ‌ عِيسَى‌ ابْنُ‌ مَرْيَمَ‌ وَجِيهاً فِي‌ الدُّنْيَا وَ الْآخِرَةِ وَ مِنَ‌ الْمُقَرَّبِينَ‌,اهمیت آبرو,بشارت خدا,کلمات خدا,بشر بودن عیسى,تولد عیسى,لقب عیسى,مقام عیسى,نامگذارى عیسى,بشارت به مریم,مقام مریم,تکلم ملائکه,مسؤولیت ملائکه,آیات قرآن سوره آل عمران
|description=إِذْ قَالَتِ‌ الْمَلاَئِکَةُ يَا مَرْيَمُ‌ إِنَ‌ اللَّهَ‌ يُبَشِّرُکِ‌ بِکَلِمَةٍ مِنْهُ‌ اسْمُهُ‌ الْمَسِيحُ‌ عِيسَى‌ ابْنُ‌ مَرْيَمَ‌ وَجِيهاً فِي‌ الدُّنْيَا وَ الْآخِرَةِ وَ مِنَ‌ الْمُقَرَّبِينَ‌
|image=Wiki_Logo.png
|image_alt=الکتاب
|site_name=الکتاب
}}

نسخهٔ کنونی تا ‏۱ دی ۱۳۹۹، ساعت ۰۴:۴۶

کپی متن آیه
إِذْ قَالَتِ‌ الْمَلاَئِکَةُ يَا مَرْيَمُ‌ إِنَ‌ اللَّهَ‌ يُبَشِّرُکِ‌ بِکَلِمَةٍ مِنْهُ‌ اسْمُهُ‌ الْمَسِيحُ‌ عِيسَى‌ ابْنُ‌ مَرْيَمَ‌ وَجِيهاً فِي‌ الدُّنْيَا وَ الْآخِرَةِ وَ مِنَ‌ الْمُقَرَّبِينَ‌

ترجمه

(به یاد آورید) هنگامی را که فرشتگان گفتند: «ای مریم! خداوند تو را به کلمه‌ای [= وجود باعظمتی‌] از طرف خودش بشارت می‌دهد که نامش «مسیح، عیسی پسر مریم» است؛ در حالی که در این جهان و جهان دیگر، صاحب شخصیّت خواهد بود؛ و از مقرّبان (الهی) است.

آن‌گاه كه فرشتگان گفتند: اى مريم! خدا تو را به كلمه‌اى از جانب خود كه نامش مسيح عيسى بن مريم است مژده مى‌دهد كه در دنيا و آخرت آبرومند و از مقرّبان است
[ياد كن‌] هنگامى [را] كه فرشتگان گفتند: «اى مريم، خداوند تو را به كلمه‌اى از جانب خود، كه نامش مسيح، عيسى‌بن‌مريم است مژده مى‌دهد، در حالى كه [او] در دنيا و آخرت آبرومند و از مقربان [درگاه خدا] است.»
چون فرشتگان مریم را گفتند که خدا تو را به کلمه خود بشارت می‌دهد که نامش مسیح (عیسی) پسر مریم است، که در دنیا و آخرت آبرومند و از مقرّبان (درگاه خدا) است.
[یاد کنید] زمانی که فرشتگان گفتند: ای مریم! یقیناً خدا تو را به کلمه ای از سوی خود که نامش مسیح عیسی بن مریم است مژده می دهد که در دنیا و آخرت دارای مقبولیّت و آبرومندی و از مقربّان است.
فرشتگان گفتند: اى مريم، خدا تو را به كلمه خود بشارت مى‌دهد؛ نام او مسيح، عيسى پسر مريم است، در دنيا و آخرت آبرومند و از مقرّبان است.
چنین بود که فرشتگان گفتند ای مریم خداوند تو را به کلمه خویش که نامش عیسی مسیح فرزند مریم است و در دنیا و آخرت آبرومند و از مقربان [الهی‌] است، بشارت می‌دهد
آنگاه كه فرشتگان گفتند: اى مريم، خدا تو را به كلمه‌اى از خود كه نامش مسيح عيسى پسر مريم است نويد مى‌دهد كه در اين جهان و آن جهان آبرومند و از مقربان- نزديكان خداوند- است
(تو حضور نداشتی) آن گاه که فرشتگان گفتند: ای مریم! خداوند تو را به کلمه‌ی خود که نامش مسیح عیسی پسر مریم است مژده می‌دهد، و او در این جهان و آن جهان بلندمرتبه و بزرگوار و از زمره‌ی مقرّبان است.
چون فرشتگان گفتند: «مریم! به‌راستی خدا تو را به کلمه‌ای از جانب خود -که نامش مسیح عیسی‌بن‌مریم است‌- مژده می‌دهد. در حالی که در دنیا و آخرت آبرومند و از مقربان (درگاه خدا) است.»
هنگامی که گفتند فرشتگان ای مریم همانا خدایت بشارت دهد به کلمه‌ای از خود نامش مسیح عیسی فرزند مریم آبرومندی در دنیا و آخرت و از مقربان‌

The Angels said, “O Mary, Allah gives you good news of a Word from Him. His name is the Messiah, Jesus, son of Mary, well-esteemed in this world and the next, and one of the nearest.
ترتیل:
ترجمه:
آل عمران ٤٤ آیه ٤٥ آل عمران ٤٦
سوره : سوره آل عمران
نزول : ٢ هجرت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٢٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«مَسِیحُ»: لقب عیسی است، معرّب (مشیخا) که در تورات آمده است و به معنی مدهون و تعمید شده است. «وَجِیهاً»: دارای وجاهت و کرامت. محترم. حال عیسی است.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر


تفسیر نور (محسن قرائتی)


«45» إِذْ قالَتِ الْمَلائِكَةُ يا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهاً فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ‌

(بياد آور) آنگاه كه فرشتگان گفتند: اى مريم! همانا خداوند تو را به كلمه و نشانه‌اى از سوى خويش به نام مسيح، عيسى پسر مريم، بشارت مى‌دهد.

او كه در دنيا و آخرت آبرومند و از مقرّبان است.

نکته ها

در قرآن، از حضرت عيسى به «كلمة» ياد شده است كه در فرهنگ قرآن، به معناى «مخلوق» مى‌باشد. نظير آيه‌ى 109 سوره كهف كه مى‌فرمايد: «قُلْ لَوْ كانَ الْبَحْرُ مِداداً لِكَلِماتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِماتُ رَبِّي» اگر درياها براى نوشتن كلمات الهى مُركّب شوند، درياها تمام مى‌شوند، ولى كلمات الهى به پايان نمى‌رسد.

وصف‌ «وَجِيهاً فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ» در قرآن تنها براى حضرت عيسى عليه السلام آمده و در مورد شخص ديگرى اين صفت گفته نشده است.

پیام ها

1- گاهى مقام زن بدانجا مى‌رسد كه خداوند از طريق فرشتگان با وى سخن مى‌گويد. «إِذْ قالَتِ الْمَلائِكَةُ يا مَرْيَمُ»

2- فرزند، نعمت است. «يبشّرك»

جلد 1 - صفحه 514

3- عيسى فرزند خدا نيست، مخلوق خداست، ولى مخلوقى بس بزرگ و ناشناخته. «بِكَلِمَةٍ مِنْهُ» ( «كلمة» به صورت نكره آمده كه رمز عظمت و ناشناختگى است.)

4- خداوند براى اولياى خود قبل از تولّدشان نامگذارى مى‌كند. «اسْمُهُ الْمَسِيحُ»

5- كسى كه از انسان متولّد و دوران جنينى را طى كرده است، چگونه مى‌تواند فرزند خدا باشد؟ «عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ»

6- وجاهت دنيوى نيز يك ارزش است وكسب آن مانعى ندارد. «وَجِيهاً فِي الدُّنْيا»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



إِذْ قالَتِ الْمَلائِكَةُ يا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهاً فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (45)

إِذْ قالَتِ الْمَلائِكَةُ: ياد بياور و منتهى شود علم تو اى پيغمبر، يا اى مخاطب، زمانى را كه گفتند ملائكه، يعنى جبرئيل كه از جنس ملائكه بود گفت: يا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ‌: اى مريم بدرستى كه خداى تعالى بشارت مى‌دهد تو را، بِكَلِمَةٍ مِنْهُ‌: به كلمه صادره از جانب او كه اشاره به كلمه «كن» كه كاشف است از اراده ازليه الهيه. گرچه ايجاد همه اشياء، مربوط به اراده حق است، لكن در حضرت عيسى عليه السّلام چون حدوث او بدون پدر بوده، لذا اضافه او به كلمه اتم و اكمل باشد. «سيد رضى» رضوان الله عليه در كتاب «حقايق التأويل» چند وجه ذكر و بعد فرموده: اقواى وجوه آنكه «كلمه» وعده الهى است، سوره برائة: وَ جَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِينَ كَفَرُوا السُّفْلى‌ وَ كَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيا. «2» يا تسميه او به كلمه، به جهت آنكه هدايت نمود مردم را به كلام الهى كه انجيل باشد. يا به اعتبار آنكه در مهد تكلم نموده.

اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ‌: نام آن كلمه، مسيح لقب او، و عيسى اسم او باشد. مفسرين را در آن اقوالى است: 1- مسيح از القاب مشرفه، و اصل آن به زبان سريانى مشيح، يعنى مبارك، و عيسى معرّب ايشوع. 2- مشتق از مسح كه ممسوح بود به بركت. 3- به اعتبار آنكه سياحت زمين‌


«1» بحار الانوار، جلد 12، صفحه 122، حديث اوّل‌

«2» سوره توبه، آيه 40

تفسير اثنا عشرى، ج‌2، ص: 101

مى‌كرد و در يكجا اقامت نمى‌نمود. 4- به سبب آنكه چون مسح كور و پيس مى‌نمود، شفا مى‌يافت. 5- مولود مبارك.

وَجِيهاً فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ: در حالى كه آن عيسى با جاه و شرافت باشد در دنيا به طاعت و نبوت، و در آخرت به شفاعت. وَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ‌: و از نزديكان درگاه الهى است به كرامت. نزد بعضى مراد «وجيه» يعنى رفيع از تفريط يهود و افراط نصارى و از مقربان درگاه احديت در هر دو جهان مى‌باشد.

«زمخشرى» گفته: وجاهت در دنيا، نبوت و تقدم بر مردم؛ و در آخرت، شفاعت و علوّ درجه در جنت؛ و مراد از مقرّبين، رفع او به آسمان و مصاحبت با ملائكه باشد.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


إِذْ قالَتِ الْمَلائِكَةُ يا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهاً فِي الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (45)


جلد 1 صفحه 416

ترجمه

هنگاميكه گفتند ملائكه اى مريم همانا خدا بشارت ميدهد تو را به كلمه از خود كه نام او است مسيح عيسى پسر مريم كه صاحب جاه در دنيا و آخرت و از مقربان است..

تفسير

ظرف متعلق است بعامل مقدر كه اذكر باشد و لقب حضرت عيسى كلمة اللّه است بمناسبت آن كه به كلمه كن وجوديه از روح خداوند بدون پدر بوجود آمده و نام آن كلمه مسيح است كه گفته‌اند معرب مشيح است كه در عبرى بمعنى مبارك است و بنظر حقير مسيح است براى آنكه هر چه را مسح كند بكمال لايق خود ميرساند شايد با همان كلمه و روح احياء اموات مينمود و شفاى امراض ميداد باذن خداوند و تذكير ضمير بمناسبت معنى است و مؤيد اين معنى آن است كه خداوند فرمود اسمه المسيح يعنى علامت آن كلمه مسيح است كه بهر چه برسد كارگر است زنده مى‌كند و شفا ميدهد و الا معلوم است مسيح لقب حضرت عيسى است و نام آن حضرت عيسى است كه گفته‌اند معرب ايشوع است و كنيه آن حضرت ابن مريم است اگرچه گفته‌اند اسم در اينجا بر حاكى از شخص اطلاق شده و تقديم لقب براى تعظيم است مانند آن كه ما مى‌گوئيم يا مصطفى محمد يا مرتضى على ولى لطف كلام در نظريه مذكوره است و در اين آيه جمع بين اسم و لقب و كنيه آنحضرت و منشا لقب كه آن هم لقب ديگرى است شده براى مزيد بصيرت و اهتمام بشأن آنحضرت و تأكيد شده است اين معنى بدو صفت كه يكى وجاهت و جاه آنحضرت است چنانچه قمى نقل نموده در دنيا به نبوت و رياست و در آخرت بشفاعت و علو مرتبت و ديگر قرب آنحضرت است در باره‌گاه احديت به اين كه بآسمان رفته و با ملائكه هم صحبت شده و در اعلى عليين جاى گرفته است.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


إِذ قالَت‌ِ المَلائِكَةُ يا مَريَم‌ُ إِن‌َّ اللّه‌َ يُبَشِّرُك‌ِ بِكَلِمَةٍ مِنه‌ُ اسمُه‌ُ المَسِيح‌ُ عِيسَي‌ ابن‌ُ مَريَم‌َ وَجِيهاً فِي‌ الدُّنيا وَ الآخِرَةِ وَ مِن‌َ المُقَرَّبِين‌َ (45)

زماني‌ ‌که‌ ملائكه‌ گفتند اي‌ مريم‌ خداوند تو ‌را‌ بشارت‌ ميدهد بكلمه‌ ‌از‌ ‌خود‌ ‌که‌ نامش‌ مسيح‌ ‌است‌ عيسي‌ پسر مريم‌ ‌که‌ آبرومند ‌است‌ ‌در‌ دنيا و آخرت‌ و ‌از‌ مقرّبين‌ درگاه‌ اله‌ ‌است‌.

إِذ قالَت‌ِ المَلائِكَةُ بشارت‌ ديگري‌ ‌است‌ ‌براي‌ مريم‌ ‌پس‌ ‌از‌ بشارت‌ اولي‌ ‌که‌

جلد 3 - صفحه 199

إِن‌َّ اللّه‌َ اصطَفاك‌ِ الايه‌ ‌باشد‌.

يا مَريَم‌ُ إِن‌َّ اللّه‌َ يُبَشِّرُك‌ِ ‌اينکه‌ بشارت‌ ‌از‌ جانب‌ ‌خدا‌ ‌است‌ و فوق‌ بشارت‌ اولي‌ ‌که‌ يك‌ همچه‌ فرزندي‌ خداوند باو عنايت‌ فرمايد.

بِكَلِمَةٍ مِنه‌ُ كلمه‌ عبارت‌ ‌از‌ لفظي‌ ‌است‌ ‌که‌ دلالت‌ ‌بر‌ معني‌ كند و تمام‌ ممكنات‌ دلالت‌ ‌بر‌ وجود واجب‌ و ‌بر‌ علم‌ و قدرت‌ و حكمت‌ ‌او‌ دارند لكن‌ دلالت‌ انسان‌ اتم‌ّ ‌از‌ ساير مخلوقات‌ ‌است‌ و ‌در‌ افراد بشر انبياء دلالة ‌آنها‌ ‌بر‌ شئون‌ الهي‌ بيشتر ‌است‌ و ‌در‌ ميان‌ انبياء ‌عليه‌ السّلام‌ وجود مقدّس‌ نبوي‌ صلّي‌ اللّه‌ ‌عليه‌ و آله‌ و سلّم‌ و اوصياء ‌او‌ ‌عليهم‌ ‌السلام‌ دلالتشان‌ اتم‌ّ ‌است‌. مرحوم‌ مجلسي‌ ‌عليه‌ الرحمة ‌در‌ جلد هفتم‌ بحار يك‌ باب‌ عنوان‌ دارد (باب‌ انّهم‌ ‌عليهم‌ ‌السلام‌ كلمات‌ اللّه‌) و ‌در‌ جلد نهم‌ (ان‌ّ عليّا ‌عليه‌ السّلام‌ كلمة اللّه‌) و عيسي‌ ‌عليه‌ السّلام‌ كلمة اللّه‌ ‌است‌ چون‌ وجود عيسي‌ ‌بر‌ خلاف‌ عادت‌ ‌بود‌ و معجزات‌ باهرات‌ ‌او‌ ‌از‌ تكلّم‌ ‌در‌ مهد و احياء موتي‌ و ابراء اكمه‌ و ابرص‌ و ‌غير‌ ‌آنها‌ و رفتن‌ بآسمان‌ تمام‌ دلالت‌ تامّه‌ دارد ‌بر‌ شئونات‌ ربوبي‌، و لفظ ‌منه‌ ‌يعني‌ ‌از‌ جانب‌ خداوند افاضه‌ ‌شده‌.

اسمُه‌ُ المَسِيح‌ُ عِيسَي‌ ابن‌ُ مَريَم‌َ اسم‌ عيسي‌، لقب‌ مسيح‌ و ‌در‌ وجه‌ تسميه‌ عيسي‌ بمسيح‌ وجوه‌ زيادي‌ گفتند ‌که‌ مسح‌ سر ايتام‌ مينمود تلطّفا ‌ يا ‌ ‌هر‌ صاحب‌ آفتي‌ ‌را‌ مسح‌ مينمود شفا مي‌يافت‌، ‌ يا ‌ بمعني‌ صديق‌ بلغه‌ عبراني‌ ‌است‌ ماشيحا بوده‌ ‌در‌ عربي‌ مسيح‌ گفتند، ‌ يا ‌ ‌از‌ ماده‌ سبح‌ ‌است‌ بمعني‌ سير ‌در‌ ارض‌، ‌ يا ‌ فعيل‌ بمعني‌ مفعولي‌ بمعني‌ ممسوح‌ ‌است‌ بروغن‌ و ‌غير‌ اينها و چون‌ تمام‌ تفسير برأي‌ ‌است‌ اعتبار ندارد.

وَجِيهاً فِي‌ الدُّنيا وَ الآخِرَةِ نزد خداوند آبرومند ‌است‌ نزد انبياء مقام‌ منبع‌ دارد اولو العزم‌ ‌است‌، و ‌از‌ امتيازات‌ خاصّه‌ مسيح‌ اينست‌ ‌که‌ خداوند ‌او‌ ‌را‌ حفظ فرمود ‌در‌ آسمانها و هست‌ ‌تا‌ زمان‌ ظهور حضرت‌ مهدي‌ عجّل‌ اللّه‌ ‌تعالي‌ فرجه‌ نزول‌ ميكند و مقام‌ وزارت‌ ‌در‌ خدمتش‌ پيدا ميكند و سفياني‌ ‌در‌ صخره‌ بيت‌ المقدّس‌ بدست‌ ‌او‌ بدرك‌ واصل‌ ميشود و ‌با‌ حضرت‌ مهدي‌ (عج‌) نماز ميگذارد و همين‌ سبب‌ ميشود ‌که‌ نصاري‌

جلد 3 - صفحه 200

زودتر ‌از‌ ساير كفّار بشرف‌ اسلام‌ مشرف‌ ميشوند.

وَ مِن‌َ المُقَرَّبِين‌َ قرب‌ و منزلة ‌او‌ ‌در‌ پيشگاه‌ احديّت‌ بسيار ‌است‌.

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 45)- از این آیه به بعد به بخش دیگری از زندگی مریم یعنی جریان

ج1، ص284

تولد فرزندش حضرت مسیح (ع) می‌پردازد، نخست می‌فرماید: «به یاد آور: هنگامی را که فرشتگان گفتند: ای مریم! خداوند تو را به کلمه‌ای (وجود با عظمتی) از سوی خودش بشارت می‌دهد که نامش مسیح، عیسی (ع) پسر مریم است» (إِذْ قالَتِ الْمَلائِکَةُ یا مَرْیَمُ إِنَّ اللَّهَ یُبَشِّرُکِ بِکَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِیحُ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ).

«در حالی که هم در این جهان و هم در جهان دیگر، آبرومند و با شخصیت و از مقربان (درگاه خدا) خواهد بود» (وَجِیهاً فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ وَ مِنَ الْمُقَرَّبِینَ).

نکات آیه

۱ - سخن گفتن ملائکه با مریم و بشارت به او، درباره عیسى (ع) (اذ قالت الملئکة یا مریم انّ اللّه یبشرک بکلمة منه اسمه المسیح عیسى ابن مریم)

۲ - فرشتگان، پیام آوران الهى (اذ قالت الملئکة یا مریم انّ اللّه یبشرک بکلمة)

۳ - بشارت تولد عیسى (ع) به مریم (س) از جانب خداوند، توسط فرشتگان (اذ قالت الملئکة یا مریم انّ اللّه یبشرک بکلمة ... عیسى ابن مریم)

۴ - عظمت و اهمیّت بشارت اعطاى عیسى به مریم (اذ قالت الملئکة یا مریم انّ اللّه یبشرک) چون جمعى از فرشتگان این بشارت را آوردند و نه یک فرشته، عظمت و اهمیّت آن استفاده مى شود.

۵ - عیسى (ع)، کلمه اى والا، از جانب خداوند (انّ اللّه یبشرک بکلمة منه اسمه المسیح عیسى ابن مریم) «کلمة» به صورت نکره، دلالت بر عظمت آن دارد. گویا کلمه اى است که به جهت عظمت آن، ناشناخته است.

۶ - نامگذارى فرزند مریم به عیسى و مسیح، از جانب خداوند (اسمه المسیح عیسى ابن مریم)

۷ - مریم، مادرى ارزشمند و افتخارآفرین براى عیسى (ع)* (عیسى ابن مریم)

۸ - مسیح، از القاب عیسى (ع) (اسمه المسیح عیسى ابن مریم) چون یک فرد، دو اسم (به معناى مصطلح) ندارد، بنابراین یکى از آن دو لقب اوست; و چون معمولا اسم (به معناى مصطلح) را توصیف به «ابن» مى کنند، بنابراین اسم او عیسى و لقب او مسیح است.

۹ - وجاهت و آبرومندى حضرت مسیح در دنیا و آخرت (اسمه المسیح عیسى ابن مریم وجیهاً فى الدنیا و الاخرة)

۱۰ - وجاهت و آبرومندى در دنیا و آخرت، ارزشى براى انسان (وجیهاً فى الدنیا و الاخرة)

۱۱ - عدم تنافى کسب وجاهت دنیوى و اُخروى با یکدیگر (وجیهاً فى الدنیا و الاخرة)

۱۲ - عیسى (ع)، فرزند مریم است. نه فرزند خدا (عیسى ابن مریم) تأکید خداوند بر اینکه او را فرزند مریم مى خواند، براى ردّ پندار کسانى است که او را فرزند خدا مى دانند.

۱۳ - عیسى (ع)، از مقربان درگاه الهى (عیسى ابن مریم ... و من المقربین)

۱۴ - عظمت عیسى (ع)، نزد خداوند (یبشّرک بکلمة منه ... وجیهاً ... و من المقربین)

۱۵ - خداوند مریم را آگاه ساخت که فرزندى بدون پدر خواهد آورد. (انّ اللّه یبشّرک بکلمة منه ... عیسى ابن مریم) چون معمولاً فرزند را به پدر نسبت مى دهند، خداوند با نسبت دادن عیسى (ع) به مادر (عیسى ابن مریم)، به مریم تفهیم کرد که فرزندش بدون پدر زاده خواهد شد.

موضوعات مرتبط

  • آبرو: اهمیّت آبرو ۱۰، ۱۱
  • ارزشها: ۵
  • خدا: بشارت خدا ۳ ; کلمات خدا ۵
  • زنان: ۱۵
  • عیسى (ع): ۷ بشر بودن عیسى (ع) ۱۲ ; تولد عیسى (ع) ۱، ۳، ۱۵ ; لقب عیسى (ع) ۸ ; مقام عیسى (ع) ۴، ۵، ۹، ۱۳، ۱۴ ; نامگذارى عیسى (ع) ۶
  • مریم (س): ۱، ۳، ۱۲، ۱۵ بشارت به مریم (س) ۱، ۳، ۴ ; مقام مریم (س) ۷
  • مقربان: ۱۳، ۱۴
  • ملائکه: تکلم ملائکه ۱ ; مسؤولیت ملائکه ۲

منابع