گمنام

تفسیر:المیزان جلد۱۰ بخش۳۶: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱۰۹: خط ۱۰۹:


==آيات ۵۰ - ۶۰ سوره هود ==
==آيات ۵۰ - ۶۰ سوره هود ==
وَ إِلى عَادٍ أَخَاهُمْ هُوداً قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكم مِّنْ إِلَهٍ غَيرُهُ إِنْ أَنتُمْ إِلا مُفْترُونَ(۵۰)
وَ إِلى عَادٍ أَخَاهُمْ هُوداً قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِنْ إِلَهٍ غَيرُهُ إِنْ أَنتُمْ إِلّا مُفْترُونَ(۵۰)


يَا قَوْمِ لا أَسئَلُكمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِنْ أَجْرِى إِلا عَلى الَّذِى فَطرَنى أَ فَلا تَعْقِلُونَ(۵۱)
يَا قَوْمِ لا أَسئَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِنْ أَجْرِى إِلّا عَلى الَّذِى فَطرَنى أَ فَلا تَعْقِلُونَ(۵۱)


وَ يَا قَوْمِ استَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السمَاءَ عَلَيْكم مِّدْرَاراً وَ يَزِدْكمْ قُوَّةً إِلى قُوَّتِكُمْ وَ لا تَتَوَلَّوْا مجْرِمِينَ(۵۲)
وَ يَا قَوْمِ استَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِدْرَاراً وَ يَزِدْكِمْ قُوَّةً إِلى قُوَّتِكُمْ وَ لا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ(۵۲)


قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَ مَا نحْنُ بِتَارِكى ءَالِهَتِنَا عَن قَوْلِك وَ مَا نحْنُ لَك بِمُؤْمِنِينَ(۵۳)
قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَ مَا نَحْنُ بِتَارِكى آلِهَتِنَا عَن قَوْلِك وَ مَا نَحْنُ لَك بِمُؤْمِنِينَ(۵۳)


إِن نَّقُولُ إِلا اعْترَاك بَعْض ءَالِهَتِنَا بِسوءٍ قَالَ إِنى أُشهِدُ اللَّهَ وَ اشهَدُوا أَنى بَرِى ءٌ مِّمَّا تُشرِكُونَ(۵۴)
إِن نَّقُولُ إِلّا اعْترَاك بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ قَالَ إِنّى أُشهِدُ اللَّهَ وَ اشهَدُوا أَنّى بَرِئُ مِمَّا تُشرِكُونَ(۵۴)


مِن دُونِهِ فَكِيدُونى جَمِيعاً ثُمَّ لا تُنظِرُونِ(۵۵)
مِن دُونِهِ فَكِيدُونى جَمِيعاً ثُمَّ لا تُنظِرُونِ(۵۵)


إِنى تَوَكلْت عَلى اللَّهِ رَبى وَ رَبِّكم مَّا مِن دَابَّةٍ إِلا هُوَ ءَاخِذُ بِنَاصِيَتهَا إِنَّ رَبى عَلى صِرَاطٍ مُّستَقِيمٍ(۵۶)
إِنّى تَوَكُّلْتِ عَلى اللَّهِ رَبّى وَ رَبِّكِم مَا مِن دَابَّةٍ إِلّا هُوَ آخِذُ بِنَاصِيَتهَا إِنَّ رَبّى عَلى صِرَاطٍ مُّستَقِيمٍ(۵۶)


فَإِن تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكم مَّا أُرْسِلْت بِهِ إِلَيْكمْ وَ يَستَخْلِف رَبى قَوْماً غَيرَكمْ وَ لا تَضرُّونَهُ شيْئاً إِنَّ رَبى عَلى كلِّ شىْءٍ حَفِيظٌ(۵۷)
فَإِن تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكِم مَا أُرْسِلْتِ بِهِ إِلَيْكُمْ وَ يَستَخْلِفُ رَبّى قَوْماً غَيرَكُمْ وَ لا تَضُرُّونَهُ شيْئاً إِنَّ رَبّى عَلى كُلِّ شئٍ حَفِيظٌ(۵۷)


وَ لَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نجَّيْنَا هُوداً وَ الَّذِينَ ءَامَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَ نجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ(۵۸)
وَ لَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نجَّيْنَا هُوداً وَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَ نجَّيْنَاهُم مِنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ(۵۸)


وَ تِلْك عَادٌ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبهِمْ وَ عَصوْا رُسلَهُ وَ اتَّبَعُوا أَمْرَ كلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ(۵۹)
وَ تِلْك عَادٌ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبّهِمْ وَ عَصُوْا رُسِلَهُ وَ اتَّبَعُوا أَمْرَ كِلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ(۵۹)


وَ أُتْبِعُوا فى هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلا إِنَّ عَاداً كَفَرُوا رَبهُمْ أَلا بُعْداً لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ(۶۰)
وَ أُتْبِعُوا فى هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلا إِنَّ عَاداً كَفَرُوا رَبّهُمْ أَلا بُعْداً لِعَادٍ قَوْمِ هُودٍ(۶۰)
   
   
<center> «'''ترجمه آیات'''» </center>
<center> «'''ترجمه آیات'''» </center>


و نيز (ما) به سوى قوم عاد برادرشان هود را فرستاديم و او به قوم خود گفت : اى قوم ! خدا را بپرستيد كه هيچ معبودى غير او نداريد و به جز افتراء هيچ دليلى بر خدايى خدايانتان وجود ندارد. (۵۰)
و نيز (ما) به سوى قوم عاد، برادرشان هود را فرستاديم و او به قوم خود گفت: اى قوم! خدا را بپرستيد، كه هيچ معبودى غير او نداريد و به جز افتراء هيچ دليلى بر خدايى خدايانتان وجود ندارد. (۵۰)
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۰ صفحه ۴۴۱ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۰ صفحه ۴۴۱ </center>
اى مردم من از شما در برابر دعوتم مزدى نمى خواهم ، پاداش من جز به عهده خدايى كه مرا آفريده نيست آخر چرا تعقل نمى كنيد. (۵۱)
اى مردم! من از شما در برابر دعوتم مزدى نمى خواهم، پاداش من، جز به عهده خدايى كه مرا آفريده نيست، آخر چرا تعقل نمى كنيد. (۵۱)


(و نيز گفت ) اى مردم از پروردگارتان طلب مغفرت نموده ، سپس برگرديد تا باران سودمند آسمان را پى در پى به سويتان بفرستد و نيرويى بر نيرويتان بيفزايد و زنهار، به ناكارى و عصيان روى از خداى رحمان مگردانيد. (۵۲)
(و نيز گفت:) اى مردم! از پروردگارتان طلب مغفرت نموده، سپس برگرديد تا باران سودمند آسمان را، پى در پى به سويتان بفرستد و نيرويى بر نيرويتان بيفزايد و زنهار، به ناكارى و عصيان روى از خداى رحمان مگردانيد. (۵۲)


گفتند: اى هود تو بر نبوت خود شاهدى براى ما نياوردى و ما هرگز به خاطر گفتار تو از خدايانمان دست بر نداشته و به تو ايمان نخواهيم آورد. (۵۳)
گفتند: اى هود! تو بر نبوت خود شاهدى براى ما نياوردى و ما هرگز به خاطر گفتار تو، از خدايانمان دست بر نداشته و به تو ايمان نخواهيم آورد. (۵۳)


و جز اين درباره تو نظر نمى دهيم كه به نفرين بعضى از خدايان ما دچار بيمارى روانى شده اى ، هود گفت : من اللّه را شاهد دارم و خود شما نيز شاهد باشيد كه من از شرك ورزيدنتان بيزارم . (۵۴)
و جز اين درباره تو نظر نمى دهيم كه به نفرين بعضى از خدايان ما دچار بيمارى روانى شده اى. هود گفت: من اللّه را شاهد دارم و خود شما نيز شاهد باشيد كه من از شرك ورزيدن تان بيزارم. (۵۴)


شما همه دست به دست هم داده ، با من هر نيرنگى كه مى خواهيد بزنيد و بعد از اخذ تصميم مرا مهلتى ندهيد. (۵۵)
شما همه دست به دست هم داده، با من هر نيرنگى كه مى خواهيد بزنيد و بعد از اخذ تصميم، مرا مهلتى ندهيد. (۵۵)


من بر خدا، پروردگار خود و پروردگار شما توكل و اعتماد دارم پروردگارى كه هيچ جنبنده اى نيست مگر آنكه زمام اختيارش به دست او است چون سنت او در همه مخلوقات واحد و صراط او مستقيم است . (۵۶)
من بر خدا، پروردگار خود و پروردگار شما توكل و اعتماد دارم، پروردگارى كه هيچ جنبنده اى نيست، مگر آن كه زمام اختيارش به دست اوست. چون سنت او در همه مخلوقات واحد و صراط او مستقيم است. (۵۶)


و در صورتى كه از پذيرفتن دعوتم اعتراض كنيد من رسالت خود را به شما رساندم و آنچه براى ابلاغ آن به سوى شما گسيل شده بودم ابلاغ نمودم (شما اگر نپذيريد) پروردگارم قومى غير شما را مى آفريند تا آن را بپذيرند و شما به خدا ضررى نمى زنيد چون پروردگار من نگهدار هر موجودى است - او چگونه از ناحيه شما متضرر مى شود؟ -. (۵۷)
و در صورتى كه از پذيرفتن دعوتم اعتراض كنيد، من رسالت خود را به شما رساندم و آنچه براى ابلاغ آن به سوى شما گسيل شده بودم، ابلاغ نمودم (شما اگر نپذيريد)، پروردگارم قومى غير شما را مى آفريند، تا آن را بپذيرند و شما به خدا ضررى نمى زنيد، چون پروردگار من، نگهدار هر موجودى است - او چگونه از ناحيه شما متضرر مى شود؟ (۵۷)


همينكه فرمان عذاب ما صادر شد و عذابمان نازل گرديد هود و گروندگان به وى را مشمول رحمت خود نموده ما نجات داديم و به راستى از عذابى غليظ و دشوار نجات داديم .(۵۸)
همين كه فرمان عذاب ما صادر شد و عذابمان نازل گرديد، هود و گروندگان به وى را مشمول رحمت خود نموده، ما نجات داديم و به راستى از عذابى غليظ و دشوار نجات داديم.(۵۸)


و اين قوم عاد كه اثرى بجاى نگذاشتند آيات پروردگارشان را انكار نموده ، فرستادگان او را نافرمانى كردند و گوش به فرمان هر جبارى عناد پيشه دادند - و در نتيجه از پروردگار خود غافل شدند -. (۵۹)
و اين قوم عاد كه اثرى به جاى نگذاشتند، آيات پروردگارشان را انكار نموده، فرستادگان او را نافرمانى كردند و گوش به فرمان هر جبارى عناد پيشه دادند - و در نتيجه از پروردگار خود غافل شدند. (۵۹)


نتيجه اش اين شد كه براى خود لعنتى در دنيا و آخرت بجاى گذاشتند و خلاصه اين سرگذشت اين شد كه قوم عاد به پروردگار خود كفر ورزيدند و گرفتار اين فرمان الهى شدند كه مردم عاد قوم و معاصر هود پيامبر از رحمت من دور باشند. (۶۰)
نتيجه اش اين شد كه: براى خود لعنتى در دنيا و آخرت به جاى گذاشتند و خلاصه اين سرگذشت، اين شد كه قوم عاد، به پروردگار خود كفر ورزيدند و گرفتار اين فرمان الهى شدند، كه مردم عاد قوم و معاصر هود پيامبر از رحمت من دور باشند. (۶۰)


<center> «'''بیان آیات'''» </center>
<center> «'''بیان آیات'''» </center>
   
   
اين آيات ، داستان هود پيغمبر (عليه السلام ) و قوم او يعنى قوم عاد اول را بيان مى كند و آن جناب اولين پيغمبر بعد از نوح (ع ) است كه خداى تعالى در كتاب مجيدش نام مى برد و از كوشش او در اقامه دعوت حقه و قيامش بر عليه بت پرستى تشكر مى كند و در چند جا از كلام مجيدش ‍ بعد از شرح داستان قوم نوح ، داستان قوم هود كه همان قوم عاد است (و نيز) قوم ثمود را ذكر مى كند.
اين آيات، داستان هود پيغمبر «عليه السلام» و قوم او، يعنى قوم عاد اول را بيان مى كند و آن جناب، اولين پيغمبر بعد از نوح «ع» است كه خداى تعالى، در كتاب مجيدش نام مى برد و از كوشش او، در اقامه دعوت حقه و قيامش بر عليه بت پرستى تشكر مى كند و در چند جا از كلام مجيدش، بعد از شرح داستان قوم نوح، داستان قوم هود، كه همان قوم عاد است (و نيز) قوم ثمود را ذكر مى كند.
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۰ صفحه ۴۴۲ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۰ صفحه ۴۴۲ </center>
«'''وَ إِلى عَادٍ أَخَاهُمْ هُوداً'''»:
«'''وَ إِلى عَادٍ أَخَاهُمْ هُوداً'''»:


اگر (قرآن ) جناب هود را برادر قوم عاد دانسته از اين باب بوده كه آن جناب برادر نسبى آنان بوده ، چون از افراد همان قبيله بوده كه همه افرادش به پدر قبيله منتهى مى شدند، نه برادر تنى آنان ، و جمله مورد بحث عطف است بر آيه قبلش كه مى فرمود: «'''نوحا الى قومه '''» كه تقديرش چنين مى شود: «'''و لقد ارسلنا الى عاد اخاهم هودا'''» - و همانا ما هود، برادر قوم عاد را برايشان فرستاديم.  
اگر (قرآن) جناب هود را برادر قوم عاد دانسته، از اين باب بوده كه آن جناب، برادر نسبى آنان بوده. چون از افراد همان قبيله بوده كه همه افرادش به پدر قبيله منتهى مى شدند، نه برادر تنى آنان، و جمله مورد بحث، عطف است بر آيه قبلش كه مى فرمود: «نُوحاً إلَى قَومِهِ»، كه تقديرش چنين مى شود: «وَ لَقَد أرسَلنَا إلَى عَادٍ أخَاهُم هُوداً»: و همانا ما هود، برادر قوم عاد را برايشان فرستاديم.  


و شايد حذف شدن فعل «'''ارسلنا'''» باعث شده باشد كه در جمله معطوف ، ظرف «'''الى عاد'''» جلوتر از مفعول (يعنى اخاهم ) ذكر شود بر خلاف جمله معطوف عليه يعنى جمله : «'''نوحا الى قومه '''»، و گرنه مى بايست فرموده بود مثلا: «'''و هودا الى عاد'''» و اين بدان جهت است كه دلالت ظرف يعنى جمله «'''الى عاد'''» روشن تر و واضح تر از عطف دلالت مى كند بر اينكه فعل : «'''ارسلنا'''» در تقدير هست .
و شايد حذف شدن فعل «أرسَلنَا» باعث شده باشد كه در جمله معطوف، ظرف «إلَى عَاد»، جلوتر از مفعول (يعنى أخَاهُم) ذكر شود، بر خلاف جمله معطوف عليه، يعنى جمله: «نُوحاً إلَى قَومِهِ»، و گرنه مى بايست فرموده بود مثلا: «وَ هُوداً إلَى عَاد»، و اين، بدان جهت است كه دلالت ظرف، يعنى جملۀ «إلَى عَاد» روشن تر و واضح تر از عطف دلالت مى كند بر اين كه فعل: «أرَسَلنَا» در تقدير هست.
<span id='link297'><span>
<span id='link297'><span>


۱۶٬۸۸۰

ویرایش