الأنبياء ٤٣: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
(بدون تفاوت)

نسخهٔ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۵:۴۸


ترجمه

آیا آنها خدایانی دارند که می‌توانند در برابر ما از آنان دفاع کنند؟! (این خدایان ساختگی، حتّی) نمی‌توانند خودشان را یاری دهند (تا چه رسد به دیگران)؛ و نه از ناحیه ما با نیرویی یاری می‌شوند!

|آيا برايشان خدايانى است كه در برابر ما از آنها دفاع كنند؟ [آن خدايان‌] نه مى‌توانند خود را يارى كنند و نه از جانب ما حمايت مى‌شوند
[]آيا براى آنان خدايانى غير از ماست كه از ايشان حمايت كنند؟ [آن خدايان‌] نه مى‌توانند خود را يارى كنند و نه از جانب ما يارى شوند.
آیا برای این مشرکان غیر ما خدایانی هست که بتوانند عذاب ما را از اینان منع کنند در صورتی که نه آن خدایان قدرت بر دفاع از خود دارند و نه آنها از سوی ما همراهی و حمایت شوند؟
آیا برای آنان به جای ما معبودانی هست که آنان را [از عذاب ما] باز دارند در حالی که [آن معبودان] نمی توانند خود را یاری دهند و از سوی ما هم پناه داده نمی شوند؟
يا آنكه خدايانى دارند كه به جاى ما آنان را از حوادث نگه مى‌دارند؟ نه، آن خدايان يارى خويشتن نتوانند و نه در برابر ما پناه داده شوند.
یا برای آنان خدایانی هست که آنان را در برابر ما حفظ می‌کند، [حال آنکه‌] نمی‌توانند به خودشان یاری برسانند، و از ما هم یاری نبینند
يا مگر خدايانى دارند بجز ما كه آنان را [از عذاب‌] نگاه مى‌دارند؟! آنها يارى‌كردن خود نتوانند و نه از سوى ما يارى و همراهى شوند- يا پناه و زنهار يابند-.
یا این که آنان خدایانی دارند که می‌توانند ایشان را از (عذاب) ما باز و به دور دارند؟! (این خدایان ساختگی) نه خود را می‌توانند یاری کنند (و از عذاب بلای ما برهانند) و نه (برای نجات) از (عقاب و عذاب) ما از سوی کسی یاری می‌گردند و پناه داده می‌شوند.
یا برای آنان خدایانی (غیر از ما) هستند که ایشان را از گزندمان حمایت می‌کنند؟ (آنان) نه توان یاری خودشان را دارند و نه از جانب ما همراهی می‌شوند.
یا ایشان را است خدایانی که بازدارند از ایشان جز ما نتوانند یاری کردن خویش را و نه از ما همراهی شوند


الأنبياء ٤٢ آیه ٤٣ الأنبياء ٤٤
سوره : سوره الأنبياء
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«مِن دُونِنَا»: از رویاروئی با ما و رهائی از دست ما. «لا یَسْتَطِیعُونَ نصْرَ أَنفُسِهِمْ، وَ لا هُم مِّنَّا یُصْحَبُونَ»: نه خود را می‌توانند کمک و یاری کنند، و نه در برابر ما از سوی کسی بدیشان کمک و یاری می‌شود و از دست عذاب ما پناه داده می‌شوند. نه خودشان قدرت دفاع از خود دارند، و نه از سوی ما یاری و مدد می‌شوند. «یُصْحَبُونَ»: پناه داده می‌شوند. کمک می‌گردند. از مصدر (إصحاب) به معنی پناه دادن و در جوار خود گرفتن.


تفسیر

نکات آیه

۱- معبودها و خدایان دروغین، از ایمن ساختن مشرکان در برابر عذاب الهى ناتوان اند. (أم لهم ءالهة تمنعهم من دوننا ) «أم» در آیه شریفه، از نوع منقطعه و مانند «بل» متضمن معناى استفهام انکارى است. «آلهة» (جمع «إله») نیز به معناى معبودها است.

۲- معبودها و خدایان دروغین مشرکان و هر نیرویى جز خداوند، در حمایت ازخود و حفظ و نگه دارى خویش ناتوان اند. (لایستطعیون نصر أنفسهم ) جمله «لایستطیعون...» حال براى فاعل «تمنعهم» است که خدایان و معبودها مى باشند.

۳- معبودهاى مشرکان از یارى رساندن به خود ناتوان و از یارى خدا محروم اند. (لایستطیعون نصر أنفسهم و لا هم منّا یصحبون ) «یصحبون» (از ریشه «صَحِبَ») به معناى «عاشَر» است و لازمه این معنا، نصرت و تأیید است; زیرا همنشین از دیگر همنشینان حمایت خواهد کرد.

۴- احتیاج و نیازمندى، با مقام الوهیّت ناسازگار است. (لایستطیعون نصر أنفسهم ) خداوند، ناتوانى «آلهه» در حفظ خویش و نیاز آنها به محافظانى دیگر را، دلیل عدم صلاحیت ایشان براى الوهیت شمرده است. یادآورى این حقیقت مى تواند بیانگر برداشت یاد شده باشد.

۵- بى پناهى همه جانبه کافران دربرابر عذاب الهى و حتمى بودن هلاکت آنان (أم لهم ءالهة تمنعهم من دوننا ... و لا هم منّا یصحبون )

۶- عقیده کافران، در اعتبار و آبرومندى خدایان دروغینشان در نزد خداوند، پوچ و بى اساس است. (لایستطیعون نصر أنفسهم و لا هم منّا یصحبون ) با توجه به این که مخاطبان آیه شریفه مشرکان هستند و آنان معبودها و خدایان خود را شفیع براى خود مى پنداشتند; به دست مى آید که مقصود این آیه، بیان بطلان چنین پندارى است.

موضوعات مرتبط

  • الوهیت: شرایط الوهیت ۴
  • عذاب: اهل عذاب ۵; بى یاورى اهل عذاب ۱
  • عقیده: عقیده باطل ۶
  • کافران: بى پناهى کافران ۵; حتمیت عذاب کافران ۵; عقیده کافران ۶
  • مشرکان: امداد به مشرکان ۳; بى یاورى مشرکان ۱، ۲
  • معبودراستین: نیازمندى معبودراستین ۴
  • معبودان باطل :۶ امداد به معبودان باطل ۳; بى یاورى معبودان باطل ۳; عجز معبودان باطل ۱، ۲، ۳

منابع