الطور ١٥: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=پس آیا جادوئی است این یا شما نمی‌بینید
|-|معزی=پس آیا جادوئی است این یا شما نمی‌بینید
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره الطور | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::15|١٥]] | قبلی = الطور ١٤ | بعدی = الطور ١٦  | کلمه = [[تعداد کلمات::7|٧]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الطور | نزول = [[نازل شده در سال::4|٤ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::15|١٥]] | قبلی = الطور ١٤ | بعدی = الطور ١٦  | کلمه = [[تعداد کلمات::7|٧]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«أَفَسِحْرٌ هذا ...»: کافران پیوسته کارهای انبیاء را سحر می‌نامیدند (نگا: مائده /  یونس / ، هود / . لذا روز قیامت به عنوان سرزنش هنگامی که آتش را می‌بینند و یا به درون آن انداخته می‌شوند، بدیشان می‌گویند: این هم سحر و جادو است! «أَمْ أَنتُمْ لا تُبْصِرُونَ»: این بخش هم جنبه سرزنش دارد. کافران در دنیا می‌گفتند: پیغمبران جادوگرند و بر چشمان ما پرده می‌افکنند، و ... (نگا: اعراف /  در قیامت بدیشان گفته می‌شود: آیا این عذاب سحر است؟ آیا پرده بر چشمان شما افکنده‌اند؟
«أَفَسِحْرٌ هذا ...»: کافران پیوسته کارهای انبیاء را سحر می‌نامیدند (نگا: مائده /  یونس / ، هود / . لذا روز قیامت به عنوان سرزنش هنگامی که آتش را می‌بینند و یا به درون آن انداخته می‌شوند، بدیشان می‌گویند: این هم سحر و جادو است! «أَمْ أَنتُمْ لا تُبْصِرُونَ»: این بخش هم جنبه سرزنش دارد. کافران در دنیا می‌گفتند: پیغمبران جادوگرند و بر چشمان ما پرده می‌افکنند، و ... (نگا: اعراف /  در قیامت بدیشان گفته می‌شود: آیا این عذاب سحر است؟ آیا پرده بر چشمان شما افکنده‌اند؟

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۲۵


ترجمه

آیا این سحر است یا شما نمی‌بینید؟!

|پس آيا اين افسون است يا شما نمى‌بينيد
آيا اين افسون است؟ يا شما [درست‌] نمى‌بينيد؟
آیا این (آتش دوزخ) هم به نظرتان سحر است یا آنکه هنوز چشم بصیرت باز نمی‌کنید؟
آیا این آتش هم جادوست [چنانکه در دنیا وحی را جادو می پنداشتید] یا شما [این واقعیت آشکار را] نمی بینید [چنانکه در دنیا حقایق را نمی دیدید؟]
آيا اين جادوست يا شما نمى‌بينيد؟
آیا پس این جادوست، یا آنکه شما [به چشم بصیرت‌] نمی‌نگرید؟
آيا اين جادوست يا شما نمى‌بينيد؟
آیا این جادو است؟ یا این که شما نمی‌بینید؟
«آیا پس این افسونی است‌؟ یا شما (درست‌) نمی‌نگرید؟»
پس آیا جادوئی است این یا شما نمی‌بینید


الطور ١٤ آیه ١٥ الطور ١٦
سوره : سوره الطور
نزول : ٤ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٧
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«أَفَسِحْرٌ هذا ...»: کافران پیوسته کارهای انبیاء را سحر می‌نامیدند (نگا: مائده / یونس / ، هود / . لذا روز قیامت به عنوان سرزنش هنگامی که آتش را می‌بینند و یا به درون آن انداخته می‌شوند، بدیشان می‌گویند: این هم سحر و جادو است! «أَمْ أَنتُمْ لا تُبْصِرُونَ»: این بخش هم جنبه سرزنش دارد. کافران در دنیا می‌گفتند: پیغمبران جادوگرند و بر چشمان ما پرده می‌افکنند، و ... (نگا: اعراف / در قیامت بدیشان گفته می‌شود: آیا این عذاب سحر است؟ آیا پرده بر چشمان شما افکنده‌اند؟

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - استهزا شدن تکذیب گران در آستانه دوزخ، به وسیله یادآورى سخنان کفرآلودشان به ایشان (أفسحر هذا) استفهام در «أفسحر هذا» براى تهکم و استهزا است.

۲ - تکذیب کنندگان قیامت، ناتوان از توجیه تکذیب گرى هاى خود به هنگام مشاهده آتش دوزخ (أفسحر هذا أم أنتم لاتبصرون)

۳ - اتهام سحر و ساحرى به پیامبران و وحى، زشت ترین موضع گیرى تکذیب گران علیه آنان * (أفسحر هذه) اختصاص به ذکر یافتن موضوع «سحر»، بیانگر مطلب بالا است.

۴ - کافران به دروغ، مدعى قابل درک نبودن حقایق وحى * (أفسحر هذه أم أنتم لاتبصرون) عبارت «أم أنتم لاتبصرون» در حقیقت تکرار همان سخن کافران است که در دنیا نسبت به حقایق دین مى گفتند و مدعى بودند که ما در سخنان وحى حقیقتى نمى یابیم.

موضوعات مرتبط

  • انبیا: تهمت جادوگرى به انبیا ۳
  • جهنم: رؤیت آتش جهنم ۲
  • قیامت: استهزاى اخروى مکذبان قیامت ۱; تهمتهاى مکذبان قیامت۳; عجز اخروى مکذبان قیامت ۲; مکذبان قیامت در جهنم ۲
  • کافران: ادعاهاى کافران ۴; استهزاى اخروى کافران ۱; دروغگویى کافران۴
  • وحى: تهمت جادو به وحى ۳; فهم وحى ۴

منابع