گمنام

تفسیر:المیزان جلد۸ بخش۲۲: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
خط ۱۰۹: خط ۱۰۹:
«'''يُرِيدُ أَن يخْرِجَكم مِّنْ أَرْضِكُمْ فَمَا ذَا تَأْمُرُونَ'''»:
«'''يُرِيدُ أَن يخْرِجَكم مِّنْ أَرْضِكُمْ فَمَا ذَا تَأْمُرُونَ'''»:


يعنى موسى مى خواهد با همدستى بنى اسرائيل شما را بيرون كرده و خود كشور مصر را مالك شود، و اگر فرعون از اين راه مغلطه كارى كرد براى اين بود كه در آن زمانها بسيار اتفاق مى افتاد كه قومى بر قومى ديگر هجوم مى برد و سرزمينش را تملك مى نمود و اهلش را آواره بيابانها مى كرد.
يعنى موسى مى خواهد با همدستى بنى اسرائيل، شما را بيرون كرده و خود، كشور مصر را مالك شود. و اگر فرعون از اين راه مغلطه كارى كرد، براى اين بود كه در آن زمان ها بسيار اتفاق مى افتاد كه قومى بر قومى ديگر هجوم مى برد و سرزمينش را تملك مى نمود و اهلش را آواره بيابان ها مى كرد.


«'''قَالُوا أَرْجِهْ وَ أَخَاهُ وَ أَرْسِلْ فى الْمَدَائنِ حَاشِرِينَ ...'''»:
«'''قَالُوا أَرْجِهْ وَ أَخَاهُ وَ أَرْسِلْ فى الْمَدَائنِ حَاشِرِينَ ...'''»:


كلمه (( ارجه (( با سكون (( هاء(( امر از ماده (( ارجاء(( به معناى تاءخير انداختن است ، و حرف (( هاء(( در آخر آن جزء كلمه نيست ، بلكه هاء سكت است كه بر آخر بعضى از كلمات در مى آيد، معناى كلمه مزبور اين است كه در كشتن او عجله مكن كه تو را ظالم و سنگدل بخوانند، بلكه نخست ماءمورينى به شهرستانها گسيل دار تا ساحران را جمع كنند.
كلمه «أرجه»، با سكون «هاء»، امر از ماده «إرجاء»، به معناى تأخير انداختن است، و حرف «هاء» در آخر آن، جزء كلمه نيست، بلكه «هاء» سكت است، كه بر آخر بعضى از كلمات در مى آيد. معناى كلمه مزبور اين است كه در كشتن او عجله مكن، كه تو را ظالم و سنگدل بخوانند، بلكه نخست مأمورانى به شهرستان ها گسيل دار، تا ساحران را جمع كنند.


«'''ياتوك بكل ساحر عليم'''» - و همه را نزدت حاضر سازند، و تو با سحر آنان در برابر موسى معارضه به مثل كن .
«'''يأتوك بكل ساحر عليم'''» - و همه را نزدت حاضر سازند، و تو با سحر آنان، در برابر موسى معارضه به مثل كن.
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۸ صفحه : ۲۷۴ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۸ صفحه : ۲۷۴ </center>
كلمه (( ارجه (( - به كسر جيم و هاء - نيز قرائت شده ، و معلوم است كسانى كه چنين قرائت كرده اند اصل آن را (( ارجئه (( دانسته اند، همزه به ياء مبدل و سپس حذف شده ، و هاء كه ضمير مفعول است به موسى بر مى گردد. و برادر موسى همان هارون بوده است .
كلمه «أرجه» - به كسر جيم و هاء - نيز قرائت شده، و معلوم است كسانى كه چنين قرائت كرده اند، اصل آن را «أرجئه» دانسته اند. همزه به ياء مبدل و سپس حذف شده، و هاء كه ضمير مفعول است، به موسى بر مى گردد. و برادر موسى، همان هارون بوده است.


«'''وَ جَاءَ السحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لاَجْراً...'''»:
«'''وَ جَاءَ السحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لاَجْراً...'''»:


به منظور اختصار جمله (( پس فرستاد و سحره را از اطراف مملكت جمع كرده و جريان را با آنان در ميان گذاشت (( حذف شده ، و تنها فرموده : (( ان لنا لاجرا(( و اين كلام سؤ الى است كه ساحران از فرعون كردند، و در اين سؤ ال تقاضاى اجرت نكرده و به منظور تاءكيد، آن را خبر ادا نموده و گفتند: براى ما اجرتى خواهد بود. و اينگونه تعبيرات يعنى افاده طلب و تقاضا به صورت خبر در كلام عرب خيلى شايع است . ممكن هم هست كه جمله مزبور جمله اى استفهامى بوده و حرف استفهام از اولش افتاده باشد، مؤ يد اين احتمال قرائت ابن عامر است كه جمله را استفهامى گرفته و آن را (( اان لنا لاجرا(( خوانده است .
به منظور اختصار، جمله «پس فرستاد و سحره را از اطراف مملكت جمع كرده و جريان را با آنان در ميان گذاشت» حذف شده، و تنها فرموده: «إن لنا لأجرا»، و اين كلام سؤالى است كه ساحران از فرعون كردند، و در اين سؤال، تقاضاى اجرت نكرده و به منظور تأكيد، آن را خبر ادا نموده و گفتند: براى ما اجرتى خواهد بود. و اين گونه تعبيرات، يعنى افاده طلب و تقاضا به صورت خبر، در كلام عرب خيلى شايع است. ممكن هم هست كه جمله مزبور، جمله اى استفهامى بوده و حرف استفهام از اولش افتاده باشد. مؤيد اين احتمال، قرائت ابن عامر است، كه جمله را استفهامى گرفته و آن را ءإنّ لنا لأجرا» خوانده است.


«'''قال نعم و انكم لمن المقربين'''» - اين جمله اجابت سؤ ال ساحران است ، فرعون در اين جمله علاوه بر اينكه تقاضاى آنان را اجابت كرده وعده مقرب كردن را هم به آنان داده است .
«'''قال نعم و إنكم لمن المقربين'''» - اين جمله، اجابت سؤال ساحران است. فرعون در اين جمله، علاوه بر اين كه تقاضاى آنان را اجابت كرده، وعده مقرب كردن را هم به آنان داده است.
<span id='link166'><span>
<span id='link166'><span>


۱۷٬۰۴۴

ویرایش