الصافات ٩

از الکتاب
کپی متن آیه
دُحُوراً وَ لَهُمْ‌ عَذَابٌ‌ وَاصِبٌ‌

ترجمه

آنها به شدّت به عقب رانده می‌شوند؛ و برای آنان مجازاتی دائم است!

ترتیل:
ترجمه:
الصافات ٨ آیه ٩ الصافات ١٠
سوره : سوره الصافات
نزول : ٣ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«دُحُوراً»: طرد. راندن. مفعول مطلق فعل محذوفی است: «یُدْحَرُونَ دُحُوراً». «وَاصِبٌ»: تامّ و خالص. همیشگی و دائمی. (نگا: نحل / ).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - شیاطینى که به قصد استراق سمع به آسمان صعود کنند، به ذلت و خوارى رانده شده و به این مقصد نخواهند رسید. (و یقذفون من کلّ جانب . دحورًا) «دُحور» به معناى طرد و دور ساختن به وضع ذلت و خوارى است (مفردات راغب).

۲ - شیاطینى که با صعود به آسمان، آهنگ استراق سمع کنند، به عذاب دائم الهى دچار خواهند شد. (و لهم عذاب واصب) «واصب» به معناى دائم است.

۳ - شیاطین، موجوداتى مکلف و مسؤول و مورد کیفر و بازخواست الهى (و لهم عذاب واصب) برداشت یاد شده از مبتلا شدن به عذاب و کیفر الهى به دست مى آید; زیرا کیفر و عذاب بدون تکلیف و مسؤولیت، معقول نیست.

روایات و احادیث

۴ - «عن أبى جعفر(ع) قال: «عذاب واصب» اى دائم، موجعٌ قد وصل إلى قلوبهم;[۱] از امام باقر(ع) روایت شده که فرمود: «عذاب واصب»; یعنى، عذاب همیشگى و دردآور که به قلب هاى آنان مى رسد».

موضوعات مرتبط

  • شیاطین: تکلیف شیاطین ۳; حسابرسى از شیاطین ۳; ذلت شیاطین ۱; زمینه تداوم عذاب شیاطین ۲; طرد شیاطین از آسمان ۱; کیفر استراق سمع شیاطین ۲; کیفر شیاطین ۳; ممانعت از استراق سمع شیاطین ۱; نافرجامى تلاش شیاطین ۱
  • عذاب: عذاب جاودان ۴; عذاب دردناک ۴

منابع

  1. تفسیر قمى، ج ۲، ص ۲۲۱; نورالثقلین، ج ۴، ص ۴۰۰، ح ۷.