الأنعام ٢٩

از الکتاب
کپی متن آیه
وَ قَالُوا إِنْ‌ هِيَ‌ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَ مَا نَحْنُ‌ بِمَبْعُوثِينَ‌

ترجمه

آنها گفتند: «چیزی جز این زندگی دنیای ما نیست؛ و ما هرگز برانگیخته نخواهیم شد!»

ترتیل:
ترجمه:
الأنعام ٢٨ آیه ٢٩ الأنعام ٣٠
سوره : سوره الأنعام
نزول : ١٠ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١١
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«قَالُوا»: یعنی مشرکان قبلاً در دنیا می‌گفتند؛ یا این که اگر هم به دنیا برگردند می‌گویند. «إِنْ هِیَ»: (إِنْ) به معنی نیست، و (هِیَ) به معنی او که مراد حیات دنیا است. «حَیَاتُنَا الدُّنْیَا»: زندگی نزدیک‌تر ما. مراد زندگی این جهان است که مقابل زندگی آن جهان است. «الدُّنْیَا»: مؤنّث (أَدْنی) است به معنی اقرب یعنی نزدیکتر. «مَبْعُوثِینَ»: برانگیخته‌شدگان. زنده‌شدگان.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر


نکات آیه

۱- مشرکان لجاجت پیشه مکه، منکر قیامت و هر گونه زندگى جز زندگانى دنیا بودند. (و قالوا إن هى إلا حیاتنا الدنیا)

۲- منکران معاد داراى بینشى سطحى و مادى هستند. (و قالوا إن هى إلا حیاتنا الدنیا و ما نحن بمبعوثین)

۳- برخى کافران، حتى در صورت بازگشت به دنیا، زندگى را منحصر به دنیا دانسته و قیامت را انکار مى کنند. (و لو ردوا لعادوا ... و قالوا إن هى إلا حیاتنا الدنیا) جمله «و قالوا» مى تواند عطف بر جمله «لعادوا» باشد. یعنى اگر به دنیا بازگردند، به همان روش باطل خودروى آورده و باز هم معاد را انکار مى کنند.

موضوعات مرتبط

  • حیات اخروى: انکار حیات اخروى ۱ ; مکذّبان حیات اخروى ۱، ۳
  • قیامت: مکذّبان قیامت ۱، ۳
  • کافران: و بازگشت به دنیا ۳
  • مشرکان مکه: دنیاطلبى مشرکان مکه ۱ ; لجاجت مشرکان مکه ۱
  • معاد: بینش مکذّبان معاد ۲ ; مادیگرایى مکذّبان معاد ۲

منابع