فاطر ٣٥

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۶:۵۰ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

همان کسی که با فضل خود ما را در این سرای اقامت (جاویدان) جای داد که نه در آن رنجی به ما می‌رسد و نه سستی و واماندگی!

|خدايى كه ما را به فضل خويش در اين سراى ماندنى [و جاويدان‌] در آورد كه در آن جا نه رنجى به ما مى‌رسد و نه خستگى
همان [خدايى‌] كه ما را به فضل خويش در سراى ابدى جاى داد. در اينجا رنجى به ما نمى‌رسد و در اينجا درماندگى به ما دست نمى‌دهد.
شکر آن خدای را که از لطف و کرم، ما را به منزل دائمی (بهشت) وارد کرد، که در اینجا هیچ رنج و المی به ما نرسد و ابدا ضعف و خستگی نخواهیم یافت.
همان که از فضلش ما را در این سرای جاودان جای داد، که در آن هیچ رنجی و هیچ سستی و افسردگی به ما نمی رسد.
آن خدايى كه ما را از فضل خويش بدين سراى جاويدان درآورد، كه در آنجا نه رنجى به ما مى‌رسد و نه خستگى.
همان که ما را از فضل خویش به اقامتگاه جاویدان درآورد، که در آنجا به ما خستگی نرسد، و در آنجا به ما ماندگی نرسد
آن [خدايى‌] كه ما را از فضل خويش در [اين‌] سراى ماندنى و جاويدان فرود آورد، در آنجا نه رنجى به ما رسد و نه درماندگى.
خداوندی که در پرتو فضل و لطف خویش، ما را در سرای اقامت و ماندگاری جای داد. در آن هیچ گونه رنج و مشقّت جسمانی و هیچ گونه ناتوانی و واماندگی روحانی به ما دست نمی‌دهد.
«کسی‌که ما را به فضل خویش در سرای اقامتگاه ابدی جای داد. در اینجا رنجی به ما نرسد، و در اینجا درماندگی و سختی به ما دست ندهد.»
آنکو جایگزین ساخت ما را در سرای آرمیدن از فضل خویش نرسد ما را در آن خستگی و نه ما را رسد در آن رنجی‌


فاطر ٣٤ آیه ٣٥ فاطر ٣٦
سوره : سوره فاطر
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«نَصَبٌ»: رنج و مشقّت. خستگی. «لُغُوبٌ»: درماندگی ناشی از خستگی، و ناتوانی حاصل از رنج و مشقّت. برخی (نَصَبٌ) را خستگی جسمی، و (لُغُوب) را خستگی روحی دانسته‌اند. «الْمُقامَةِ»: مصدر میمی و به معنی اقامت است.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - سپاس گزارى بهشتیان از خداوند، به خاطر وارد کردن آنان به سراى همیشگى (الحمد للّه ... الذى أحلّنا دار المقامة)

۲ - بهشت، سراى همیشگى (دارالمقامة)

۳ - بهشت، سراى آسودگى و به دور از رنج و افسردگى (لایمسّنا فیها نصب و لایمسّنا فیها لغوب) «نصب» به معناى تعب و رنج و «لغوب» به معناى عجز و ناتوانى است که غالباً به سبب تعب و مشقت به وجود مى آید. گفتنى است که در برداشت یاد شده از آن به افسردگى تعبیر شده است.

۴ - اعطاى بهشت و سراى پایدار و بى رنج و افسردگى، فضل و لطف خداوند به بندگان (لایمسّنا فیها نصب و لایمسّنا فیها لغوب)

۵ - اعتراف بهشتیان به لطف و تفضل خدا در وارد کردن آنان به بهشت و مستحق نبود آنها به این نعمت (الذى أحلّنا دارالمقامة من فضله)

موضوعات مرتبط

  • بهشت: آسایش در بهشت ۳; جاودانگى بهشت ۲; جاودانگى در بهشت ۱; رفع اندوه در بهشت ۳، ۴; رفع سختى در بهشت ۳; ویژگیهاى بهشت ۳
  • بهشتیان: آسایش بهشتیان ۴; اقرار بهشتیان ۵; تفضل به بهشتیان ۴، ۵; شکرگزارى بهشتیان ۱
  • شکر: شکر خدا ۱
  • فضل خدا: مشمولان فضل خدا ۴، ۵

منابع