القصص ١٨
ترجمه
القصص ١٧ | آیه ١٨ | القصص ١٩ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«یَتَرَقَّبُ»: خویشتن را میپائید، و مواظب مأموران بود. چشم به راه گرفتاری و مجازات خویش بود. جمله فعل و فاعل خبر دوم (أَصْبَحَ) یا حال ضمیر مستتر در (خَآئِفاً) است. برخی (أَصْبَحَ) را تامّ بشمار آوردهاند و (خَآئِفاً) و (یَتَرَقَّبُ) را حال اوّل و دوم دانستهاند. «غَوِیٌّ»: گمراه و سرگشته.
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
تفسیر
- آيات ۱۵ - ۲۱، سوره قصص
- فصل دوم از داستان موسى (عليه السلام ): حوادث بعد از بلوغ و بيرون رفتن از مصربه سوى مدين و...
- مراد از اينكه موسى (عليه السلام ) بعد از قتل (خطاءى ) مرد قبطى گفت : ((هذا منعمل الشيطان انه عدو مضل مبين )) و استغفار كرد
- مفاد آيه : ((قال رب بما انعمت على فلن اكون ظهيرا للمجرمين )) و وجوهى كه در معناى آنگفته شده است
- مراد از ((مجرمين )) در قول موسى (ع ) (فلن اكون ظهيرا للمجرمين )
- بحث روايتى (چند روايت درباره آمدن موسى (عليه السلام ) به مصر و كشتن مرد قطبىبه خطا و اينكه گفت : ((هذا من عمل الشيطان ...)) و ((رب انى ظلمت نفسى فاغفرلى )))
نکات آیه
۱ - به هم ریختن آرامش موسى در پى کشته شدن مرد قبطى به دست وى (فوکزه موسى فقضى علیه ... فأصبح فى المدینة خا(۱)فًا یترقّب)
۲ - موسى(ع)، پس از حادثه قتل مرد قبطى به کاخ فرعون بازنگشت. (فأصبح فى المدینة)
۳ - درنگ موسى(ع) تا بامداد روز بعد در شهر، همراه با هراس و انتظار پیشامد حادثه اى ناگوار براى خویش (فأصبح فى المدینة خا(۲)فًا یترقّب) «ترقّب» (مصدر «یترقّب») معادل «انتظار» است; یعنى، «ینتظر وقوع المکروه به». مفعول «یترقّب» نیز حذف شده است.
۴ - برخورد مجدد موسى(ع) با فریاد کمک طلبى مرد اسرائیلى (همان که روز پیش از وى یارى خواسته بود) در بامداد روز بعد (فأصبح فى المدینة ... فإذا الذى استنصره بالأمس یستصرخه) «إستصراخ» (مصدر «یستصرخ») به معناى سردادن فریاد کمک خواهى است.
۵ - درگیرى دوباره مرد اسرائیلى با فردى دیگر از قبطیان در روز بعد (فإذا الذى استنصره بالأمس یستصرخه)
۶ - نزاع مجدد مرد اسرائیلى - آن هم با پیشامد حادثه روز پیش - امرى غیر مترقبه و دور از انتظار براى موسى(ع) (فإذا الذى استنصره بالأمس یستصرخه) مطلب یاد شده با توجه به آمدن «إذا»ى فجائیه به دست مى آید.
۷ - برانگیخته شدن خشم موسى(ع) با مشاهده مرد اسرائیلى در حال درگیرى مجدد با یکى دیگر از قبطیان (قال له موسى إنّک لغوىّ مبین)
۸ - پرخاش کردن موسى(ع) نسبت به مرد اسرائیلى (قال له موسى إنّک لغوىّ مبین)
۹ - برخورد و درگیرى با فرعونیان، راهى نادرست و برخلاف مصالح اسرائیلیان در دیدگاه موسى(ع) (قال له موسى إنّک لغوىّ مبین) «غوى» به کسى گفته مى شود که از راه درست و صواب منحرف شده باشد.
۱۰ - مرد اسرائیلى، عنصرى ماجراجو و مصلحت نیندیش در نگاه موسى(ع) (قال له موسى إنّک لغوىّ مبین)
موضوعات مرتبط
- استمداد: استمداد از موسى(ع) ۴
- بنى اسرائیل: استمداد بنى اسرائیلى ۴; غضب بر بنى اسرائیلى ۸; ماجراجویى بنى اسرائیلى ۱۰; مصالح بنى اسرائیل ۹
- عمل: عمل ناپسند ۹
- فرعون: ترک کاخ فرعون ۲
- فرعونیان: آثار قتل فرعونى ۱، ۲; شگفتى نزاع فرعونى ۶; نزاع فرعونى ۵، ۷; نزاع با فرعونیان ۹
- موسى(ع): بینش موسى(ع) ۹، ۱۰; ترس موسى(ع) ۳; عوامل سلب آرامش موسى(ع) ۱; عوامل غضب موسى(ع) ۷; غضب موسى(ع) ۸; قصه موسى(ع) ۱، ۲، ۳، ۴، ۵، ۶، ۷، ۸; موسى(ع) در مصر ۳