الإنشقاق ١٢
ترجمه
الإنشقاق ١١ | آیه ١٢ | الإنشقاق ١٣ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«یَصْلی»: به آتش وارد میگردد و بدان میسوزد (نگا: نساء / ، ابراهیم / ، اسراء / . «سَعِیراً»: آتش سوزان و شعلهور. دوزخ.
تفسیر
- آيات ۱ - ۲۵، سوره انشقاق
- معناى اينكه در بيان چند تا از مقدمات قيامت فرمود آسمان منشق و زمين كشيده مى شود وفرمود((و ازنت لربها و حقت ))
- مفاد آيه : ((يا ايها الانسان انك كادح الى ربك كد حافملاقيه )) و دلالت آن بر بحث و جزا
- مقصود از اينكه فرمود اكتابش به دست راست داده شود شادمان به سوى((اهل )) خود باز مى گردد
- رد پندار آن كس كه نامه اعمالش از پشت سر به او داده مى شود و در دنيا در((اهل )) خود مسرور بود و مى پنداشت به سوى خدا و براى حساب بازگشتى ندارد
- جوابى كه به اين سوال و اشكال داده شده كه مومنان گنهكار در زمره ((من اوتى كتابهبيمينه )) هستند يا ((من اوتى كتابه وراء ظهره ))؟
- تقسيم اهل محشر به دو طائفه اصحاب يمين و اصحابشمال تقسيمى كلى نيست
- معناى آيه : ((لتركبن طبقا عن طبق ))
- معناى جمله ((والله اعلم بما يوعون ))
- (رواياتى درباره محاسبه اعمال در قيامت ، نزول آيه : ((و اما من اوتى كتابه ....))،((لتركبن طبقا عن طبق )) و...)
نکات آیه
۱ - کسانى که نامه عمل خود را از پشت سر دریافت مى کنند، به آتش برافروخته جهنم گرفتار شده و در آن خواهند سوخت. (و یصلى سعیرًا) «صَلى»; یعنى، حرارت را چشید (مصباح). در لسان العرب آمده است: صَلِىَ فلان بالنار یَصْلى صُلِیّاً احترق (سوخت). راغب مى گوید: «صَلِىَ بالنار»; یعنى، به آتش مبتلا شد و از برخى اهل لغت نقل مى کند که: «صلى النار»: دَخَلَ فیها (درون آتش رفت). «سعیر» (بر وزن فعیل) به معناى مفعول است; یعنى، داغ و برافروخته. (مفردات راغب)
۲ - «سعیر»، از نام هاى جهنم است. (سعیرًا)
۳ - خلود دوزخیان در جهنم (و یصلى سعیرًا) «صلاة» (ریشه «یصلى» در نظر زجاج) در اصل بر ملازمت دلالت دارد (لسان العرب). بنابراین فعل «یصلى»، بر جاودانگى دلالت خواهد داشت.
۴ - جهنم، داراى آتشى برافروخته و شعلهور (سعیرًا)
موضوعات مرتبط
- جهنم: سعیر ۲; شعله آتش جهنم ۴; نامهاى جهنم ۲
- جهنمیان :۱ جاودانگى جهنمیان ۳ ۱
- نامه عمل: دریافت نامه عمل از پشت ۱