الطور ٩

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۷:۳۹ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

(این عذاب الهی) در آن روزی است که آسمان به شدّت به حرکت درمی‌آید،

روزى كه آسمان سخت به لرزه در آيد
روزى كه آسمان سخت در تب و تاب افتد،
روزی که آسمان سخت جنبش کند.
[و آن در] روزی [است] که آسمان به حرکت و لرزه ای سخت در آید؛
روزى كه آسمان سخت بچرخد،
روزی که آسمان به شدت درهم گردد
روزى كه آسمان سخت بجنبد.
روزی (این عذاب الهی رخ می‌دهد که) آسمان سخت به تکان و جنبش می‌افتد و تند درهم می‌لولد.
روزی که آسمان روان گردد، چه روان‌شدنی!
روزی که خزد آسمان خزیدنی‌


الطور ٨ آیه ٩ الطور ١٠
سوره : سوره الطور
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٤
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«مَوْراً»: حرکت و اضطراب. رفت و برگشت. موج زدن و چرخیدن. درهم لولیدن و حرکت مارپیچی پیدا کردن.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - حرکت سریع و بى سابقه اجرام آسمانى، در آستانه رخداد قیامت (یوم تمور السّماء مورًا) «مور» (مصدر «تمور») در معانى «حرکت سریع» و «اضطراب و ناآرامى» به کار مى رود. برداشت بالا با توجه به معناى نخست آن است.

۲ - تحولات شگفت و ناهنجار در نظام طبیعت، در آستانه رستاخیز (یوم تمور السّماء مورًا) برداشت یاد شده بر این اساس است که «تمور» در معناى اضطراب و ناآرامى به کار رفته باشد.

موضوعات مرتبط

  • آفرینش: شگفتى تحولات آفرینش ۲
  • اجرام آسمانى: سرعت حرکت اجرام آسمانى ۱
  • قیامت: آفرینش در قیامت ۲; اجرام آسمانى در قیامت ۱; نشانه هاى قیامت ۱، ۲

منابع