الصافات ١٣٠
ترجمه
الصافات ١٢٩ | آیه ١٣٠ | الصافات ١٣١ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«إِلْ یَاسِینَ»: تلفّظ دیگر إلیاس است. همچون سَیْناء و سِینِینَ که هر دو نام سرزمین معیّنی است. یا إبراهیم و أبراهام، میکال و میکائیل و ... دیگر این که در آیه که میفرماید: إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنینَ. ضمیر مفرد به کار رفته است که مرجع آن إِلْ یاسینَ است. از سوی دیگر، در همین سوره، در آیات: سَلامٌ عَلی نُوحٍ () سَلامٌ عَلی إِبْرَاهِیمَ ( سَلامٌ عَلی مُوسی وَ هَارُونَ ( سلام صدر سخن آیهها به همان پیغمبری برمیگردد که مذکور است. بنابراین در اینجا هم سلام بر الیاس است و بس نه پیروان الیاس، یعنی الیاسیها. به عبارت دیگر ال یاسین، جمع الیاسی نبوده تا بعد از تخفیف «الیاسین» شده باشد، همان گونه که برخی معتقدند.
تفسیر
- آيات ۱۱۴ - ۱۳۲سوره صافات
- بيان آيات متضمن خلاصه اى از داستان موسى و هارون عليهماالسلام و داستان الياس ودعوت اوعليه السلام
- حجتى بر توحيد كه در سخن الياس عليه السلام به قوم خود، با استناد به خالقبودن خدا اقامه شده است
- دو روايت درباره مراد از بعل در: اتدعون بعلا... وال ياسين
- سخنى پيرامون داستان الياس عليه السلام
نکات آیه
۱ - سلام و تحیت بزرگ خداوند به الیاس پیامبر(ع) (سلم على إل یاسین) تنوین «سلام» براى تعظیم است و «إل یاسین» در زبان عرب، لغت و تعبیر دیگرى از «الیاس» مى باشد.
۲ - الیاس(ع)، داراى مقامى رفیع در پیشگاه خداوند (سلم على إل یاسین) از سلام همراه با تکریم خدا به الیاس پیامبر، مى تواند برداشت یاد شده را به دست آورد.
۳ - باقى ماندن سنت سلام و تحیت بر الیاس پیامبر، در میان نسل هاى پس از او (سلم على إل یاسین) برداشت یاد شده، مبتنى بر این دیدگاه است که جمله «سلام على إل یاسین» تفسیر براى جمله «و ترکنا علیه ...» باشد; یعنى، آنچه براى الیاس(ع) به جاى گذاشتیم، عبارت است از سنت سلام و تحیت بر او.
۴ - سلام و تحیت بر بندگان خدا (چون پیامبران)، امرى پسندیده و ارزشمند (سلم على إل یاسین)
موضوعات مرتبط
- الیاس(ع): تقرب الیاس(ع) ۲; سلام بر الیاس(ع) ۱، ۳; فضایل الیاس(ع) ۱، ۳; مقامات الیاس(ع) ۲
- انبیا: ارزش سلام بر انبیا ۴
- بندگان خدا: ارزش سلام بر بندگان خدا ۴
- خدا: سلام خدا ۱
- رسوم: رسوم پسندیده ۳
- عمل: عمل پسندیده ۴