النساء ٥٦

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۳:۳۸ توسط 127.0.0.1 (بحث) (افزودن سال نزول)


ترجمه

کسانی که به آیات ما کافر شدند، بزودی آنها را در آتشی وارد می‌کنیم که هرگاه پوستهای تنشان (در آن) بریان گردد (و بسوزد)، پوستهای دیگری به جای آن قرار می‌دهیم، تا کیفر (الهی) را بچشند. خداوند، توانا و حکیم است (و روی حساب، کیفر می‌دهد).

كسانى كه به آيات ما كافر شدند، به زودى آنها را به آتشى درآوريم كه هر بار پوستشان پخته شود، پوستى ديگر بر جايش نهيم تا عذاب را [به طور كامل‌] بچشند. بى‌شك خداوند شكست‌ناپذير حكيم است
به زودى كسانى را كه به آيات ما كفر ورزيده‌اند، در آتشى [سوزان‌] درآوريم؛ كه هر چه پوستشان بريان گردد، پوستهاى ديگرى بر جايش نهيم تا عذاب را بچشند. آرى، خداوند تواناى حكيم است.
آنان که به آیات ما کافر شدند به زودی در آتش دوزخشان درافکنیم که هر چه پوست تن آنها بسوزد آنان را پوست دیگری جایگزین کنیم تا (سختی) عذاب را بچشند، که همانا خدا مقتدر و کارش از روی حکمت است.
یقیناً کسانی که به آیات ما کافر شدند به زودی آنان را به آتشی [شکنجه آور و سوزان] درآوریم، هرگاه پوستشان بریان شود، پوست های دیگری جایگزین آن می کنیم تا عذاب را بچشند؛ یقیناً خدا توانای شکست ناپذیر و حکیم است.
آنان را كه به آيات ما كافر شدند به آتش خواهيم افكند. هرگاه پوست تنشان بپزد پوستى ديگرشان دهيم، تا عذاب خدا را بچشند. خدا پيروزمند و حكيم است.
کسانی که آیات ما را انکار کرده‌اند، به آتشی در خواهیمشان آورد که هر چه پوستهایشان پخته [و فرسوده‌] شود به جای آنها پوستهای دیگر آوریم، تا عذاب را بچشند، خداوند پیروزمند فرزانه است‌
كسانى كه به آيات ما كافر شدند بزودى آنها را به آتشى درآوريم كه هر گاه پوست تنشان پخته شود و بسوزد آنان را پوستهاى ديگرى جايگزين سازيم تا عذاب را بچشند، كه خدا تواناى بى‌همتا و داناى استواركار است.
بیگمان کسانی که آیات و دلائل ما را انکار کرده و انبیاء ما را تکذیب نموده‌اند، بالأخره ایشان را به آتش شگفتی وارد می‌گردانیم و بدان می‌سوزانیم. هر زمان که پوستهای (بدن) آنان بریان و سوخته شود، پوستهای دیگری به جای آنها قرار می‌دهیم تا (چشش درد، مستمر باشد و) مزه‌ی عذاب را بچشند. خداوند، توانا (بر عذاب منکران و کافران و) حکیم است (و از روی حکمت کیفر می‌دهد).
به زودی کسانی که به آیات ما کفر ورزیدند، آنان را گیرانه‌ی آتشی خواهیم کرد (که) هر چه پوست‌هاشان [:بدن‌هاشان] بریان گردد، تبدیل به پوست‌های [:بدن‌های] دیگرشان می‌کنیم، تا عذاب را بچشند. آری، خدا عزیز حکیم بوده است.
همانا آنان که کفر ورزیدند به آیتهای ما بزودی چشانیمشان آتشی که هرگاه پخته شود پوستهای ایشان جایگزین گردانیمشان پوستهای دیگری تا بچشند عذاب را همانا خداوند است عزّتمند حکیم‌


النساء ٥٥ آیه ٥٦ النساء ٥٧
سوره : سوره النساء
نزول : ٦ هجرت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٢٠
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«نَضِجَتْ»: بریان شد. سوخت.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- آتش سوزانِ جهنّم، کیفر کافرانِ به آیات الهى (انّ الذین کفروا بایاتنا سوف نُصلیهم ناراً)

۲- کتب آسمانى، نبوّت و حکومت پیامبران، از آیات خداوند (فقد اتینا ال ابرهیم الکتب و الحکمة و اتیناهم ملکاً عظیماً... انّ الذین کفروا بایاتنا) با توجه به آیه ۵۴ مى توان گفت: کتاب، حکمت و ملک عظیم از مصادیق «بآیاتنا» است.

۳- اخلالگرى در برنامه انبیا، انکار آیات الهى و کفر به آنهاست. (و منهم من صدّ عنه ... انّ الّذین کفروا بایاتنا سوف نُصلیهم ناراً)

۴- رویش پوست جدید بر بدن، پس از بریان شدن و سوختن آن در آتش جهنّم (کلّما نضجت جلودهم بدّلنا هم جلوداً غیرها)

۵- پوست، واسطه عذاب آدمى در جهنّم (کلّما نضجت جلودهم بدّلناهم جلوداً غیرها لیذقوا العذاب) با توجه به اینکه «لیذوقوا» متعلق به «بدلناهم» است، برداشت فوق استفاده شده است.

روایات و احادیث

۶- انسان، على رغم دگرگونیهاى جسم، یک هویّت مستمر است. (کلّما نضجت جلودهم بدّلنا هم جلوداً غیرها) تغییر و تبدّل مکرر پوست کافران، که یک دگرگونى جسمى است، حقیقت و هویّت واقعى آنان را تغییر نداده و در هر صورت آنان را همان کافران به آیات الهى مى داند; به دلیل ضمایر در «جلودهم» و «بدّلناهم». مؤید برداشت فوق فرمایش امام صادق (ع) است که در پاسخ سؤال از آیه فوق فرمود: ارأیت لو اخذت لبنة فکسرتها و صیرتها تراباً ثم ضربتها فى القالب أهى التى کانت انما هى ذلک و حدث تغییر آخر و الاصل واحد.[۱]

۷- معاد، جسمانى است. (کلّما نضجت جلودهم بدّلناهم جلوداً غیرها)

۸- رنج و عذاب دائمى دوزخیان (کلّما نضجت جلودهم بدّلناهم جلوداً غیرها لیذقوا العذاب)

۹- رویش مجدد پوست، وسیله تداوم چشاندن عذاب به دوزخیان (کلّما نضجت جلودهم بدّلناهم جلوداً غیرها لیذقوا العذاب)

۱۰- خداوند، همواره عزیز (شکست ناپذیر) و حکیم (کاردان) است. (انّ اللّه کان عزیزاً حکیماً) کلمه «کان» دلالت بر استمرار عزت و حکمت خداوند دارد.

۱۱- اِعمال قدرت خداوند، حکیمانه است. (انّ اللّه کان عزیزاً حکیماً)

۱۲- وارد ساختن کافران به آتش و عذاب آنان در دوزخ، بر اساس حکمت خداوند (انّ الذین کفروا بایاتنا سوف نصلیهم ناراً ... انّ اللّه کان عزیزاً حکیماً) تذکّر به حکمت خداوند پس از بیان عذاب کافران، اشاره به حکیمانه بودن چنین عملى است.

۱۳- هیچ نیرویى قادر به جلوگیرى از عذاب کافران در دوزخ نخواهد بود. (سوف نصلیهم ناراً ... انّ اللّه کان عزیزاً حکیماً) تذکر به شکست ناپذیرى خداوند پس از بیان اینکه کافران را به دوزخ خواهد برد، اشاره به این معنا دارد که مبادا توهّم شود آنان مى توانند على رغم خواست خداوند بر او غلبه کنند و خود را از آتش برهانند.

۱۴- عزت و حکمت الهى، مقتضى عذاب مستمر دوزخیان کفرپیشه* (انّ الذین کفروا ... انّ اللّه کان عزیزاً حکیماً) بنابر اینکه جمله «انّ اللّه ... »، بیان علتى براى «سوف نصلیهم ناراً» باشد.

موضوعات مرتبط

  • آیات خدا:۲ تکذیب آیات خدا ۲ ۳
  • اخلالگرى: موارد اخلالگرى ۳
  • اسماء و صفات: حکیم ۱۰ ; عزیز ۱۰
  • انبیا: حکومت انبیا ۲ ; نبوّت انبیا ۲
  • انسان: حقیقت انسان ۶
  • اهل عذاب:۱۲
  • جهنّم: آتش جهنّم ۱، ۱۲ ; عذاب جهنّم ۴، ۵، ۹
  • جهنّمیان: عذاب جهنّمیان ۸ ; کیفر جهنّمیان ۴، ۵، ۸، ۹، ۱۴
  • خدا: حکمت خدا ۱۱، ۱۲، ۱۴ ; عزّت خدا ۱۴ ; قدرت خدا ۱۱
  • کافران: در جهنّم ۱۳ ; کیفر اخروى کافران ۱، ۱۲، ۱۳، ۱۴
  • کتب آسمانى:۲
  • کفر: به آیات خدا ۱، ۳
  • کیفر: با پوست ۹
  • معاد: جسمانى ۷

منابع

  1. تفسیر قمى، ج ۱، ص ۱۴۱ ; نورالثقلین، ج ۱، ص ۴۹۴، ح ۳۱۳.