آل عمران ٩٩

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۳:۳۵ توسط 127.0.0.1 (بحث) (افزودن سال نزول)


ترجمه

بگو: «ای اهل کتاب! چرا افرادی را که ایمان آورده‌اند، از راه خدا بازمی‌دارید، و می‌خواهید این راه را کج سازید؟! در حالی که شما (به درستی این راه) گواه هستید؛ و خداوند از آنچه انجام می‌دهید، غافل نیست!»

بگو: اى اهل كتاب! چرا كسى را كه ايمان آورده از راه خدا باز مى‌داريد و آن را منحرف مى‌خواهيد، در صورتى كه شما گواهيد؟ و خدا از آنچه مى‌كنيد غافل نيست
بگو: «اى اهل كتاب، چرا كسى را كه ايمان آورده است، از راه خدا بازمى‌داريد؛ و آن [راه‌] را كج مى‌شماريد، با آنكه خود [به راستىِ آن‌] گواهيد؟» و خدا از آنچه مى‌كنيد غافل نيست.
بگو: ای اهل کتاب، چرا اهل ایمان را از راه خدا باز می‌دارید و اهل ایمان را به راه باطل می‌خوانید در صورتی که (به زشتی این عمل) آگاهید؟! و (بترسید که) خدا از کردار شما غافل نیست.
بگو: ای اهل کتاب! چرا کسانی را که ایمان آورده اند از راه خدا ـ در حالی که خواهان کج نشان دادن آن هستید ـ بازمی دارید؟ با اینکه شما [به مستقیم بودن و حقّانیّتش] گواهید، و خدا از آنچه انجام می دهید بی خبر نیست.
بگو: اى اهل كتاب، به چه سبب آنها را كه ايمان آورده‌اند از راه خدا بازمى‌داريد و مى‌خواهيد كه به راه كج روند؟ و شما خود به زشتى كار خويش آگاهيد و خدا نيز از آنچه مى‌كنيد غافل نيست.
بگو ای اهل کتاب چرا مؤمنان را از راه خداوند باز می‌دارید و آن را آگاهانه [و به ناحق‌] ناهموار و ناهنجار می‌شمارید، و خداوند از کار و کردار شما غافل نیست‌
بگو: اى اهل كتاب، چرا كسانى را كه ايمان آورده‌اند از راه خدا باز مى‌داريد در حالى كه آن [راه راست‌] را كژ مى‌خواهيد؟ و شما خود [بر راستى و درستى آنچه انكار مى‌كنيد] گواهيد، و خداوند از آنچه مى‌كنيد غافل نيست.
بگو: ای اهل کتاب! چرا کسی را که ایمان آورده است، از راه خدا باز می‌دارید و می‌خواهید این راه را کج نشان دهید، و حال آن که شما (از راستی و درستی این راه) آگاهید؟ و خدا از آنچه می‌کنید بی‌خبر نیست (و پاداش شما را می‌دهد).
بگو: «هان ای اهل کتاب! چرا کسی را که ایمان آورده است، از راه خدا باز می‌دارید، (و) آن (راه) را به کجی (و نابسامانی) می‌جویید، با آنکه خود (به‌راستی آن) گواهید؟» و خدا از آنچه می‌کنید غافل نیست.
بگو ای اهل کتاب چرا باز می‌دارید از راه خدا آن را که ایمان آورده است خواهیدش کج و شما خود گواهید و نیست خدا غافل از آنچه می‌کنید


آل عمران ٩٨ آیه ٩٩ آل عمران ١٠٠
سوره : سوره آل عمران
نزول : ٣ هجرت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٢٢
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«تَصُدُّونَ»: باز می‌دارید. «تَبْغُونَهَا عِوَجاً»: آن راه را کج می‌خواهید. مراد این است که راه خدا را در نظر مردم کج نشان می‌دهید. «عِوَجاً»: کج. «وَ أَنتُمْ شُهَدَآءُ»: همان گونه که گواهان از حقیقت قضیّه آگاهند، شما نیز از روی کتابهای خود از راه خدا قاطعانه آگاهید.


تفسیر

نکات آیه

۱ - توبیخ اهل کتاب، به لحاظ ممانعت مؤمنان از راه خدا (قل یا اهل الکتاب لم تصدّون عن سبیل اللّه)

۲ - اخلالگرى اهل کتاب در مسیر پیشرفت اسلام (قل یا اهل الکتاب لم تصدّون عن سبیل اللّه) «سبیل اللّه» اطلاق بر اسلام شده است. چون منظور از «من امن» که پویندگان «سبیل اللّه» هستند همان مسلمانان مى باشند.

۳ - دین اسلام، «سبیل اللّه» است. (لم تصدّون عن سبیل اللّه)

۴ - ضرورت اعتراض و برخورد با کسانى که مانع راه خدا گشته و مؤمنان را ازآن بازمى دارند. (قل یا اهل الکتاب لم تصدّون عن سبیل اللّه)

۵ - کوشش یهود در تفرقه افکنى میان مؤمنان (قل یا اهل الکتاب لم تصدّون ... من امن) برخى از مفسّران برآنند که آیه درباره یهود نازل شده است، که سعى در اختلاف افکنى بین اوس و خزرج را داشتند. (مجمع البیان ج ۲).

۶ - منحرف نشان دادن راه خدا براى بازداشتن مؤمنان از آن، خواسته اهل کتاب (لم تصدّون عن سبیل اللّه من امن تبغونها عوجاً) جمله «تبغونها عوجاً»، یعنى شما اهل کتاب خواهان کج نشان دادن راه خدا هستید.

۷ - منحرف نشان دادن اسلام، از راههاى مبارزه اهل یهود با اسلام (لم تصدّون ... تبغونها عوجاً)

۸ - انحراف عالمان و رهبران دینى، موجب انحراف مردم و تحریف حقایق (یا اهل الکتاب لم تصدّون عن سبیل اللّه ... تبغونها عوجاً و انتم شهداء) ظاهراً مراد از اهل کتاب به دلیل «انتم شهداء» عالمان اهل کتاب هستند و مراد از «من امن» مردمان عادى; بنابراین عالمان اهل کتاب از عوامل انحراف مردم و تحریف حقایق معرفى شده اند.

۹ - مبارزه عالمان اهل کتاب با اسلام، با علم و آگاهى به حقّانیّت آن (قل یا اهل الکتاب لم تصدّون عن سبیل اللّه ... و انتم شهداء) مقصود از «سبیل اللّه»، اسلام است.

۱۰ - آگاهى کامل عالمان اهل کتاب، به حقانیّت پیامبر اسلام (ص) (قل یا اهل الکتاب لم تصدّون ... و انتم شهداء)

۱۱ - آگاهى عالمان اهل کتاب، به زشتى عمل خود (بازداشتن مؤمنان از راه خدا) (و انتم شهداء) برخى برآنند که مورد شهادت همان بازداشتن از راه خداست.

۱۲ - نظارت دقیق خداوند بر اعمال انسانها (و ما اللّه بغافل عمّا تعملون)

۱۳ - هشدار خداوند به اهل کتاب، در مورد برنامه هاى پنهانى آنان علیه اسلام و مؤمنان (قل یا اهل الکتاب ... و ما اللّه بغافل عمّا تعملون)

۱۴ - توجّه به آگاهى خداوند نسبت به اعمال، بازدارنده انسان از کردار زشت (و ما اللّه بغافل عمّا تعملون)

موضوعات مرتبط

  • اختلاف: عوامل اختلاف ۵
  • اسلام: ۲، ۶، ۷، ۹، ۱۳ دین اسلام ۲، ۶، ۷، ۹، ۱۳ ۳
  • اضلال: ۶، ۷
  • اهل کتاب: ۲، ۶، ۷، ۹، ۱۱، ۱۳ اخلالگرى اهل کتاب ۲ ; سرزنش اهل کتاب ۱ ; توطئه اهل کتاب ۱۳ ; علماى اهل کتاب ۹، ۱۰، ۱۱ ; اهل کتاب و اضلال مردم ۶، ۷، ۸، ۱۱ ; اهل کتاب و کتمان حق ۹
  • تحریف: عوامل تحریف ۸
  • خدا: سرزنشهاى خدا ۱ ; علم خدا ۱۴ ; نظارت خدا ۱۲ ; هشدارهاى خدا ۱۳
  • دشمنان: ۴
  • سبیل اللّه: ۳ سدّ از سبیل اللّه ۱، ۴، ۱۱
  • علم: ۱۴
  • علماى دین: ۸
  • عمل: ۱۲ عمل ناشایست ۱۴
  • گمراهى: عوامل گمراهى ۶، ۸
  • مؤمنان: مؤمنان و دشمنان ۴
  • محمّد (ص): ۱۰
  • مسلمانان: ۵، ۶، ۱۱، ۱۳
  • نهى از منکر: ۴
  • یهود: ۵، ۷ توطئه یهود ۵

منابع