الصافات ٤٦

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۶:۵۶ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

شرابی سفید و درخشنده، و لذّتبخش برای نوشندگان؛

|شرابى سپيد و روشن كه براى نوشندگان لذّت بخش است
[باده‌اى‌] سخت سپيد كه نوشندگان را لذتى [خاص‌] مى‌دهد؛
شرابی سپید و روشن که آشامندگان لذت کامل برند.
[نوشیدنی] سپید [و درخشنده] و لذت بخش برای نوشندگان،
سفيد است و نوشندگانش را لذت‌بخش،
سپید درخشان و لذت‌بخش آشامندگان‌
سپيد و روشن، خوشگوار براى آشامندگان
می سفیدرنگ و خوشگواری برای نوشندگان.
(که) سپید است و نوشندگان را لذّتی (خاص) می‌دهد.
تابناکی خوشکامی برای نوشندگان‌


الصافات ٤٥ آیه ٤٦ الصافات ٤٧
سوره : سوره الصافات
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«بَیْضَآءُ»: سفید رنگ. صفت (کَأْسٍ) است. «لَذَّةٍ»: لذیذ. خوشگوار. این واژه مؤنّث (لَذّ) به معنی (لذیذ) و یا این که مصدر است و برای مبالغه به عنوان وصف به کار رفته است. صفتِ دوم (کَأْسٍ) است.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - سپید و درخشان بودن شراب، براى بندگان مخلص خدا در بهشت (بیضاء) «بیضاء» به اعتبار مظروف (شراب) صفت براى «کأس» (ظرف شراب) است; نه به اعتبار ظرف. توصیف دیگر آن در آیه بعد به این که مایه دردسر و مستى نمى شود، مؤید همین مطلب است.

۲ - لذت بخش و گوارا بودن شراب بهشتى براى نوشندگان آن (لذّة للشربین)

موضوعات مرتبط

  • بهشت: آشامیدنیهاى بهشت ۱، ۲; رنگ شراب بهشتى ۱; گوارایى شراب بهشتى ۲; لذت بخشى شراب بهشتى ۲; ویژگیهاى شراب بهشتى ۱، ۲

منابع