مريم ٢١

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۰۲ توسط 127.0.0.1 (بحث) (افزودن سال نزول)


ترجمه

گفت: «مطلب همین است! پروردگارت فرموده: این کار بر من آسان است! (ما او را می‌آفرینیم، تا قدرت خویش را آشکار سازیم؛) و او را برای مردم نشانه‌ای قرار دهیم؛ و رحمتی باشد از سوی ما! و این امری است پایان یافته (و جای گفتگو ندارد)!»

|گفت: [فرمان‌] چنين است. پروردگار تو فرمود: آن بر من آسان است و براى اين است كه او را آيتى براى مردم قرار دهيم و رحمتى از جانب ما باشد و اين امرى حتمى است
گفت: « [فرمان‌] چنين است، پروردگار تو گفته كه آن بر من آسان است، و تا او را نشانه‌اى براى مردم و رحمتى از جانب خويش قرار دهيم، و [اين‌] دستورى قطعى بود.»
گفت: این چنین کار البته خواهد شد، خدایت فرموده که بسیار بر من آسان است (تا قدرت ما را بر آن دریابی) و تا این پسر را آیت بزرگ و رحمت واسع خود برای خلق گردانیم؛ و قضای الهی بر این کار رفته است.
گفت: چنین است [که گفتی، ولی] پروردگارت فرموده است: این کار بر من آسان است و [فرزندی بدون ازدواج به او بخشیدن] برای این [است] که او را نشانه ای [از قدرت خود] برای مردم و رحمتی از سوی خود قرار دهیم؛ و این کار شدنی است.
گفت: پروردگار تو اينچنين گفته است: اين براى من آسان است. ما آن پسر را براى مردم آيتى و بخشايشى كنيم و اين كارى است حتمى و پايان يافته.
گفت همین است، پروردگارت فرموده است آن کار بر من آسان است، تا او را پدیده شگرفی برای مردم قرار دهیم و رحمتی از ماست و کاری انجام یافتنی است‌
گفت: چنين است، پروردگار تو گفت كه اين بر من آسان است، [تا بدان قدرت ما را دريابى‌] و تا او را نشانه‌اى براى مردم و بخشايشى از سوى خويش كنيم، و اين كارى است گزارده و شدنى.
(جبریل) گفت: همان گونه است (که بیان داشتی. امّا) پروردگار تو گفته است این (کار، یعنی دادن فرزند بدون پدر) برای من آسان است. (انجام این امر) به خاطر آن است که (می‌خواهیم) او را معجزه‌ای برای مردمان کنیم، و (وی را برای بندگان مخلص) رحمتی از سوی خود سازیم. دیگر کار انجام یافته است (و جائی برای بحث و گفتگو نمانده است).
(جبرئیل) گفت: « (فرمان) چنان است - پروردگارت گفته که آن بر من آسان است- و تا او را نشانه‌ای برای مردمان، و رحمتی از جانب خودمان قرار دهیم و (این) کاری گذرا بوده است.»
گفت بدینسان گفت پروردگار تو آن است بر من آسان تا بگردانیمش آیتی برای مردم و رحمتی از ما و بوده است کاری گذشته‌


مريم ٢٠ آیه ٢١ مريم ٢٢
سوره : سوره مريم
نزول : ٦ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٨
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«أَمْراً مَّقْضِیّاً»: کاری است که حکم آن صادر و خاتمه پذیرفته است. کار مقدّر گشته و شدنی است.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- جبرئیل، شگفت زدگى مریم(س) را امرى به جا دانست و بر عفت و پاکدامنى وى گواهى داد. (قال کذلک) «کذلک» خبر براى مبتداى محذوف و مرکب از حرف تشبیه و اسم اشاره است. مشارالیه آن ممکن است گفتار مریم(س) باشد، در این مفاد آیه این است که گرچه موضوع همان گونه است که گفتى، ولى خداوند این کار را بر خویش دشوار نمى بیند.

۲- جبرئیل در پاسخ به سؤال و نگرانى مریم بر حتمى بودن وعده الهى و حامله شدن او به عیسى(ع) تأکید کرد. (قال کذلک) چنان چه مشارالیه «ذلک» مضمون رسالت جبرئیل باشد، در این صورت تأکیدى بر تحقق حتمى بشارت است; یعنى «موضوع همان گونه است که گفتم».

۳- اعطاى فرزند بدون پدر، امرى آسان براى خداوند (هو علىَّ هیّن) «هیّنٌ» صفت مشبهه از «هون» مى باشد، یعنى آسان و راحت.

۴- تولد عیسى(ع)، امرى خارق العاده و اعجازآمیز بود. (قال ربّک هو علىَّ هیّن)

۵- علل و اسباب عادى و مجارى طبیعى امور، محدودکننده اراده و قدرت خداوند نیست. (قال ربّک هو علىَّ هیّن) مشکلى که براى تولد فرزندى بدون پدر متصور است، از ناحیه فقدان برخى اسباب طبیعى است، ولى خداوند حرکت بر خلاف این مسیر مأنوس را امرى ساده و آسان مى شمارد. پیام این قضیه همان حاکمیت خداوند بر علل و اسباب طبیعى است.

۶- علل و اسباب حوادث عالم، منحصر به علل طبیعى و عادى نیست. (قال ربّک هو علىَّ هیّن)

۷- تحقق کرامات و امور خارق العاده، اختصاص به پیامبران ندارد. (قال ربّک هو علىَّ هیّن)

۸- نظر دوختن به اسباب و علل طبیعى، حجابى براى توجه به اراده خداوند و خواست او است. (أنّى یکون لى غلم ... هو علىَّ هیّن)

۹- توجه مریم(س) به ربوبیت خداوند، را به آسانى و امکان بارداریش به عیسى(ع) مطمئن مى ساخت. (قال ربّک)

۱۰- پیدایش حضرت عیسى(ع) بدون پدر و اسباب متعارف، کارى هدف مند و داراى منافع گسترده و بسیار بود. (هو علىَّ هیّن و لنجعله ءایة للناس) متحمل است عبارت «لنجعله...» عطف بر علّتى محذوف باشد; یعنى «خلقناه من غیر أب لأغراض لا مجال لذکرها و لنجعله» فایده این حذف «ایهام» است; یعنى به قدرى اغراض این کار بزرگ و گسترده است که گویا در کلام نمى گنجد.

۱۱- حضرت عیسى(ع) و آفرینش او بدون پدر، نشانه اى بزرگ براى پى بردن مردم به قدرت خداوند (و لنجعله ءایة للناس) ضمیر مفعولى «لنجعله» به عیسى(ع) بازمى گردد. تنوین «آیةً»، مفید تفخیم است; یعنى بدان جهت عیسى(ع) را به تو عطا کردیم که او را براى مردم آیتى بزرگ قرار دهیم.

۱۲- حضرت عیسى(ع)، تبلور رحمتى بزرگ از جانب خداوند براى مردم (و لنجعله ... و رحمة منّا) به قرینه عطف «رحمة» بر «آیة للناس» مراد رحمت بر مردم است.

۱۳- تولد عیسى(ع) بدون پدر و نشانه بودن او براى قدرد خداوند و رحمت الهى بودن او، از مقدرات خداوند و غیر قابل تغییر بود. (کذلک ... و لنجعله ءایة للناس و رحمة منّا و کان أمرًا مقضیًّا) جمله «کان أمراً مقضیّاً» ممکن است تنها در باره تولد عیسى(ع) باشد و ممکن است به هر سه موضوعى که در آیه ذکر شده است، مربوط باشد. «مقضیّاً» اسم مفعول از «قضاء» است; یعنى آنچه قطعى شده و فیصله یافته باشد. «أمر» در معانى «فرمان» و «حادثه» استعمال مى شود. کلمه «مقضیّاً» قرینه بر اراده معناى دوم است.

۱۴- قضاى الهى تخلف ناپذیر است. (و کان أمرًا مقضیًّا)

موضوعات مرتبط

  • باردارى: باردارى بدون پدر ۳
  • بشارت: بشارت ولادت عیسى(ع) ۲
  • جبرئیل: پرسش از جبرئیل ۲; گواهى جبرئیل ۱
  • حوادث: منشأ حوادث ۶
  • خدا: افعال خدا ۳; حاکمیت اراده خدا ۵; حاکمیت قدرت خدا ۵; حتمیت قضاى خدا ۱۴; حتمیت وعده هاى خدا ۲; مقدرات خدا ۱۳; نشانه هاى رحمت خدا ۱۲، ۱۳; نشانه هاى قدرت خدا ۱۱
  • ذکر: آثار ذکر ربوبیت خدا ۹; موانع ذکر اراده خدا ۸; موانع ذکر مشیت خدا ۸
  • عوامل طبیعى: نقش عوامل طبیعى ۵، ۶، ۸
  • عیسى(ع): حتمیت ولادت عیسى(ع) ۱۳; رحمت عیسى(ع) ۱۲، ۱۳; عظمت منافع ولادت عیسى(ع) ۱۰; عیسى(ع) از آیات خدا ۱۱، ۱۳; فلسفه ولادت عیسى(ع) ۱۰; معجزه ولادت عیسى(ع) ۴، ۱۱، ۱۳
  • کرامات: کرامات غیر انبیا ۷
  • مریم(ع): باردارى مریم(ع) ۹; تعجب مریم(ع) ۱; عوامل اطمینان مریم(ع) ۹; قصه مریم(ع) ۱، ۲، ۹; گواهان عفت مریم(ع) ۱; نگرانى مریم(ع) ۲
  • نظام علیت ۵، ۶:

منابع