فاطر ٣٥: تفاوت میان نسخهها
(Edited by QRobot) |
(افزودن سال نزول) |
||
خط ۱۶: | خط ۱۶: | ||
|-|معزی=آنکو جایگزین ساخت ما را در سرای آرمیدن از فضل خویش نرسد ما را در آن خستگی و نه ما را رسد در آن رنجی | |-|معزی=آنکو جایگزین ساخت ما را در سرای آرمیدن از فضل خویش نرسد ما را در آن خستگی و نه ما را رسد در آن رنجی | ||
|-|</tabber><br /> | |-|</tabber><br /> | ||
{{آيه | سوره = سوره فاطر | نزول = | {{آيه | سوره = سوره فاطر | نزول = [[نازل شده در سال::13|١ هجرت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::35|٣٥]] | قبلی = فاطر ٣٤ | بعدی = فاطر ٣٦ | کلمه = [[تعداد کلمات::15|١٥]] | حرف = }} | ||
===معنی کلمات و عبارات=== | ===معنی کلمات و عبارات=== | ||
«نَصَبٌ»: رنج و مشقّت. خستگی. «لُغُوبٌ»: درماندگی ناشی از خستگی، و ناتوانی حاصل از رنج و مشقّت. برخی (نَصَبٌ) را خستگی جسمی، و (لُغُوب) را خستگی روحی دانستهاند. «الْمُقامَةِ»: مصدر میمی و به معنی اقامت است. | «نَصَبٌ»: رنج و مشقّت. خستگی. «لُغُوبٌ»: درماندگی ناشی از خستگی، و ناتوانی حاصل از رنج و مشقّت. برخی (نَصَبٌ) را خستگی جسمی، و (لُغُوب) را خستگی روحی دانستهاند. «الْمُقامَةِ»: مصدر میمی و به معنی اقامت است. |
نسخهٔ ۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۱۶
ترجمه
فاطر ٣٤ | آیه ٣٥ | فاطر ٣٦ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«نَصَبٌ»: رنج و مشقّت. خستگی. «لُغُوبٌ»: درماندگی ناشی از خستگی، و ناتوانی حاصل از رنج و مشقّت. برخی (نَصَبٌ) را خستگی جسمی، و (لُغُوب) را خستگی روحی دانستهاند. «الْمُقامَةِ»: مصدر میمی و به معنی اقامت است.
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
وَ قَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي... (۰)
کُلُوا وَ اشْرَبُوا هَنِيئاً بِمَا... (۰) ثُمَ أَوْرَثْنَا الْکِتَابَ... (۱)
تفسیر
- آيات ۲۷ - ۳۸ سوره فاطر
- توضيح دلالت اختلاف الوان ثمرات و...بر توحيد
- خشت به معناى حقيقى كلمه فقط در علما دريافت مى شود
- مراد از كتاب و وراثت آن در آيه : ثم اورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا...
- مقصود از بندگان خاص الذين اصطفينا كه خداوند كتاب را به ايشان به ارث رساند
- اقوال مختلف مفسرين در تفسير آيه فوق
- چند روايت در ذيل جمله انما يخشى الله من عباده العلموءا
- مراد از ظالم لنفسه ، مقصد و سابق بالخيرات در آيه : ثم اورثنا الكتاب الذيناصطفينا... و
- چند روايت درباره مقدار عمرى كه سپرى شدن آن جاى عذرى براى آدمى نمى ماند اولمنعمركم ما يتذكر فيه من تذكر
نکات آیه
۱ - سپاس گزارى بهشتیان از خداوند، به خاطر وارد کردن آنان به سراى همیشگى (الحمد للّه ... الذى أحلّنا دار المقامة)
۲ - بهشت، سراى همیشگى (دارالمقامة)
۳ - بهشت، سراى آسودگى و به دور از رنج و افسردگى (لایمسّنا فیها نصب و لایمسّنا فیها لغوب) «نصب» به معناى تعب و رنج و «لغوب» به معناى عجز و ناتوانى است که غالباً به سبب تعب و مشقت به وجود مى آید. گفتنى است که در برداشت یاد شده از آن به افسردگى تعبیر شده است.
۴ - اعطاى بهشت و سراى پایدار و بى رنج و افسردگى، فضل و لطف خداوند به بندگان (لایمسّنا فیها نصب و لایمسّنا فیها لغوب)
۵ - اعتراف بهشتیان به لطف و تفضل خدا در وارد کردن آنان به بهشت و مستحق نبود آنها به این نعمت (الذى أحلّنا دارالمقامة من فضله)
موضوعات مرتبط
- بهشت: آسایش در بهشت ۳; جاودانگى بهشت ۲; جاودانگى در بهشت ۱; رفع اندوه در بهشت ۳، ۴; رفع سختى در بهشت ۳; ویژگیهاى بهشت ۳
- بهشتیان: آسایش بهشتیان ۴; اقرار بهشتیان ۵; تفضل به بهشتیان ۴، ۵; شکرگزارى بهشتیان ۱
- شکر: شکر خدا ۱
- فضل خدا: مشمولان فضل خدا ۴، ۵