سبإ ١١: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=که بساز زره‌هائی آراسته و اندازه بگذار در زره و بکنید شایسته که همانا منم بدانچه می‌کنید بینا
|-|معزی=که بساز زره‌هائی آراسته و اندازه بگذار در زره و بکنید شایسته که همانا منم بدانچه می‌کنید بینا
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره سبإ | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::11|١١]] | قبلی = سبإ ١٠ | بعدی = سبإ ١٢  | کلمه = [[تعداد کلمات::14|١٤]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره سبإ | نزول = [[نازل شده در سال::10|١٠ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::11|١١]] | قبلی = سبإ ١٠ | بعدی = سبإ ١٢  | کلمه = [[تعداد کلمات::14|١٤]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«أَنِ اعْمَلْ ...»: حرف أَنْ مفسِّره است و به معنی: این که و یعنی. یا مصدریّه است و حرف جرّی محذوف است. تقدیر آن چنین است: لاَنِ اعْمَلْ. یعنی: أَلَنَّا لَهُ الْحَدِیدَ لِهذاَ الأمْرِ. «سَابِغَاتٍ»: جمع سابِغ، به معنی تامّ و کامل، و مراد زره است. «قَدِّرْ»: اندازه و تناسب را رعایت کن. «السَّرْدِ»: بافت. حلقه زره. زره‌ساز را (سَرّاد) و (زَرّاد) می‌گویند. «إِعْمَلُوا صَالِحاً»: کار شایسته و بایسته انجام دهید. مخاطب داود و خاندان و قوم او است، و در اصل درسی است برای انسانهای مؤمن که باید در ساخته‌ها و بافته‌های خود دقّت کافی داشته باشند و محصول کامل و مفیدی ارائه دهند و از خیانت و دغلکاری بپرهیزند.
«أَنِ اعْمَلْ ...»: حرف أَنْ مفسِّره است و به معنی: این که و یعنی. یا مصدریّه است و حرف جرّی محذوف است. تقدیر آن چنین است: لاَنِ اعْمَلْ. یعنی: أَلَنَّا لَهُ الْحَدِیدَ لِهذاَ الأمْرِ. «سَابِغَاتٍ»: جمع سابِغ، به معنی تامّ و کامل، و مراد زره است. «قَدِّرْ»: اندازه و تناسب را رعایت کن. «السَّرْدِ»: بافت. حلقه زره. زره‌ساز را (سَرّاد) و (زَرّاد) می‌گویند. «إِعْمَلُوا صَالِحاً»: کار شایسته و بایسته انجام دهید. مخاطب داود و خاندان و قوم او است، و در اصل درسی است برای انسانهای مؤمن که باید در ساخته‌ها و بافته‌های خود دقّت کافی داشته باشند و محصول کامل و مفیدی ارائه دهند و از خیانت و دغلکاری بپرهیزند.

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۱۵


ترجمه

(و به او گفتیم:) زره‌های کامل و فراخ بساز، و حلقه‌ها را به اندازه و متناسب کن! و عمل صالح بجا آورید که من به آنچه انجام میدهید بینا هستم!

|كه زره‌هاى فراخ بساز و بافت آن را يكنواخت كن، و كار شايسته كنيد همانا من به آنچه انجام مى‌دهيد بينايم
[كه‌] زره‌هاى فراخ بساز و حلقه‌ها را درست اندازه‌گيرى كن. و كار شايسته كنيد، زيرا من به آنچه انجام مى‌دهيد بينايم.
(و به او دستور دادیم) که از آهن زره فراخ و گشاد بساز و حلقه زره به اندازه و یک شکل گردان و خود با قومت همه نیکوکار باشید که من کاملا به هر چه کنید بینایم.
[و به او گفتیم] که زره های فراخ بساز، و حلقه ها [ی آن] را متناسب و هماهنگ اندازه گیری کن. و تو و خاندان و قومت کار شایسته انجام دهید؛ یقیناً من به آنچه انجام می دهید بینایم.
كه زرههاى بلند بساز و در بافتن زره اندازه‌ها را نگه دار. و كارهاى شايسته كنيد، كه من به كارهايتان بصيرم.
[و گفتیم‌] که زره‌های بلند و رسا بساز و در زره‌بافی سنجیده و بسامان کار کن، و همگان نیکوکاری کنید، که من به آنچه می‌کنید آگاهم‌
كه زره‌هايى فراخ و گشاده بساز و در بافتن و پيوستن [حلقه‌هاى آن‌] اندازه نگاه دار و [تو اى داوود و قوم تو] كارهاى نيك و شايسته كنيد، كه من بدانچه مى كنيد بينايم.
(ما به داود دستور دادیم) که زره‌های کامل و فراخ بساز، و بافته‌های (حلقه‌های آنها) را به اندازه و متناسب کن، و کار شایسته‌ای انجام دهید (و دقّت کافی در کیفیّت و کمیّت محصول و مصنوع خود داشته باشید) چرا که من می‌بینم آنچه را که انجام می‌دهید (و ساخته و پرداخته‌ی کسی، بی‌حساب و کتاب نمی‌ماند).
(و گفتیم) که: «زره‌هایی فراخ بساز و حلقه‌ها را درست اندازه‌گیری کن. و کار شایسته‌ای کنید، زیرا من به آنچه انجام می‌دهید بسی بینایم.»
که بساز زره‌هائی آراسته و اندازه بگذار در زره و بکنید شایسته که همانا منم بدانچه می‌کنید بینا


سبإ ١٠ آیه ١١ سبإ ١٢
سوره : سوره سبإ
نزول : ١٠ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٤
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«أَنِ اعْمَلْ ...»: حرف أَنْ مفسِّره است و به معنی: این که و یعنی. یا مصدریّه است و حرف جرّی محذوف است. تقدیر آن چنین است: لاَنِ اعْمَلْ. یعنی: أَلَنَّا لَهُ الْحَدِیدَ لِهذاَ الأمْرِ. «سَابِغَاتٍ»: جمع سابِغ، به معنی تامّ و کامل، و مراد زره است. «قَدِّرْ»: اندازه و تناسب را رعایت کن. «السَّرْدِ»: بافت. حلقه زره. زره‌ساز را (سَرّاد) و (زَرّاد) می‌گویند. «إِعْمَلُوا صَالِحاً»: کار شایسته و بایسته انجام دهید. مخاطب داود و خاندان و قوم او است، و در اصل درسی است برای انسانهای مؤمن که باید در ساخته‌ها و بافته‌های خود دقّت کافی داشته باشند و محصول کامل و مفیدی ارائه دهند و از خیانت و دغلکاری بپرهیزند.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - فرمان خداوند به داوود(ع)، براى ساختن زره هاى کامل از آهن (و ألنّا له الحدید . أن اعمل سبغت) «أن» براى تفسیر بوده و در نقش «أى» است; یعنى، ما آهن را براى داوود نرم ساختیم به این معنا که با آهن زره بساز. گفتنى است که «سابغات» در لغت به معناى تام فراخ است (مفردات راغب) و صفت براى موصوف محذوف «دروع» مى باشد.

۲ - ممکن شدن زره سازى براى داوود(ع) از آهن، فلسفه نرم شدن آهن براى آن حضرت (و ألنّا له الحدید . أن اعمل سبغت) بنابراین که «أن» مصدرى باشد، معنا چنین مى شود: ما آهن را براى داوود نرم کردیم، به منظور ساختن زره هایى کامل.

۳ - فرمان خداوند به داوود(ع) براى ساختن زره هایى با حلقه هاى متناسب و به اندازه از آهن (و ألنّا له الحدید . أن اعمل سبغت و قدّر فى السرد) «سرد»; یعنى، «نسج» و بافت (المنجد) و به معناى سوراخ هاى خشن مثل حلقه هاى آهنى است (مفردات راغب).

۴ - توصیه به انجام کار صنعتى و متناسب و به اندازه عمل کردن در آن، از جمله تعالیم دینى و در قلمرو آن (أن اعمل سبغت و قدّر فى السرد)

۵ - آموزش صنعت زره سازى به داوود(ع)، از جمله فضیلت هاى اعطا شده از جانب خداوند به او (و لقد ءاتینا داود منّا فضلاً ... أن اعمل سبغت و قدّر فى السرد)

۶ - وجود صنعت آهنگرى و ساخت و ساز ابزار آهنى در عصر داوود(ع) (أن اعمل سبغت و قدّر فى السرد)

۷ - داوود(ع) و قومش، به انجام اعمال صالح از سوى خداوند مأمور بودند. (و اعملوا صلحًا إنّى بما تعملون بصیر)

۸ - علم و آگاهى خداوند، از تمامى کارهایى که انسان ها انجام مى دهند. (إنّى بما تعملون بصیر)

۹ - بشارت خداوند به داوود(ع) و قومش، مبنى بر اعطاى پاداش عمل صالح به آنان (اعملوا صلحًا إنّى بما تعملون بصیر) یادآورى آگاه بودن خدا از عمل داوود(ع) و قومش، پس از سفارش آنان به انجام عمل صالح، مى تواند به منظور این حقیقت باشد که عمل صالح آنان نادیده گرفته نشده و پاداش خواهد داشت.

۱۰ - توجه به آگاهى خداوند از تمامى رفتارها، برانگیزاننده انسان ها به انجام عمل صالح (و اعملوا صلحًا إنّى بما تعملون بصیر) یادآورى خداوند به آگاه بودنش از تمامى رفتارهاى انسان ها - پس از توصیه آنان به انجام عمل صالح - مى تواند گویاى مطلب یاد شده باشد.

۱۱ - پرورش انسان هاى نیک کردار و رواج کارهاى شایسته در جامعه، فلسفه بهره مند شدن از امکانات مادى (و لقد ءاتینا داود مّنا فضلاً ... و ألنّا له الحدید . أن اعمل سبغت ... و اعملوا صلحًا) توصیه خداوند به انجام عمل صالح - پس اعطاى نعمت ها و امکانات فراوان به داوود(ع) - در واقع جهت دهنده رفتار ایشان و بازگوکننده هدف و فلسفه این عطاها و بهره مندى ها است.

موضوعات مرتبط

  • آهنگرى: آهنگرى در دوران داود(ع) ۶
  • امکانات مادى: فلسفه امکانات مادى ۱۱
  • انگیزش: عوامل انگیزش ۱۰
  • تمدن: تاریخ تمدن ۶
  • خدا: اوامر خدا ۹، ۳، ۱; بشارتهاى خدا ۹; علم خدا به اعمال ۸; علم غیب خدا ۸
  • داود(ع): بشارت به داود(ع) ۹; تعلیم زره سازى به داود(ع) ۵; تکلیف داود(ع) ۷; زره سازى داود(ع) ۱، ۲; عمل صالح داود(ع) ۷; فضایل داود(ع) ۵; قصه داود(ع) ۱، ۲، ۳; کیفیت زره سازى داود(ع) ۳; نرمى آهن براى داود(ع) ۲; نعمتهاى داود(ع) ۵
  • دین: تعالیم دین ۴
  • ذکر: آثار ذکر علم غیب خدا ۱۰
  • صالحان: اهمیت تربیت صالحان ۱۱
  • صنعت: اهمیت صنعت ۴; تاریخ صنعت ۶
  • عمل صالح: اهمیت عمل صالح ۷; پاداش عمل صالح ۹; ترویج عمل صالح ۱۱; زمینه عمل صالح ۱۰
  • قوم داود: بشارت به قوم داود ۹; تکلیف قوم داود ۷; عمل صالح قوم داود ۷

منابع