الشعراء ١٦٨: تفاوت میان نسخهها
(QRobot edit) |
(افزودن جزییات آیه) |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::قَال|قَالَ]] [[کلمه غیر ربط::قَال| ]] [[شامل این ریشه::قول| ]][[ریشه غیر ربط::قول| ]][[شامل این کلمه::إِنّي|إِنِّي]] [[کلمه غیر ربط::إِنّي| ]] [[شامل این ریشه::انن| ]][[ریشه غیر ربط::انن| ]][[شامل این ریشه::ى| ]][[ریشه غیر ربط::ى| ]][[شامل این کلمه::لِعَمَلِکُم|لِعَمَلِکُمْ]] [[کلمه غیر ربط::لِعَمَلِکُم| ]] [[شامل این ریشه::عمل| ]][[ریشه غیر ربط::عمل| ]][[شامل این ریشه::کم| ]][[ریشه غیر ربط::کم| ]][[شامل این ریشه::ل| ]][[ریشه غیر ربط::ل| ]][[شامل این کلمه::مِن|مِنَ]] [[شامل این ریشه::من| ]][[شامل این کلمه::الْقَالِين|الْقَالِينَ]] [[کلمه غیر ربط::الْقَالِين| ]] [[شامل این ریشه::قلى| ]][[ریشه غیر ربط::قلى| ]]'''}} | {{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::قَال|قَالَ]] [[کلمه غیر ربط::قَال| ]] [[شامل این ریشه::قول| ]][[ریشه غیر ربط::قول| ]][[شامل این کلمه::إِنّي|إِنِّي]] [[کلمه غیر ربط::إِنّي| ]] [[شامل این ریشه::انن| ]][[ریشه غیر ربط::انن| ]][[شامل این ریشه::ى| ]][[ریشه غیر ربط::ى| ]][[شامل این کلمه::لِعَمَلِکُم|لِعَمَلِکُمْ]] [[کلمه غیر ربط::لِعَمَلِکُم| ]] [[شامل این ریشه::عمل| ]][[ریشه غیر ربط::عمل| ]][[شامل این ریشه::کم| ]][[ریشه غیر ربط::کم| ]][[شامل این ریشه::ل| ]][[ریشه غیر ربط::ل| ]][[شامل این کلمه::مِن|مِنَ]] [[شامل این ریشه::من| ]][[شامل این کلمه::الْقَالِين|الْقَالِينَ]] [[کلمه غیر ربط::الْقَالِين| ]] [[شامل این ریشه::قلى| ]][[ریشه غیر ربط::قلى| ]]'''}} | ||
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed" | |||
!کپی متن آیه | |||
|- | |||
|قَالَ إِنِّي لِعَمَلِکُمْ مِنَ الْقَالِينَ | |||
|} | |||
'''ترجمه ''' | '''ترجمه ''' | ||
<tabber> | <tabber> | ||
خط ۱۵: | خط ۱۸: | ||
|-|صادقی تهرانی=گفت: «من همانا از خشمناکان سرسختِ کردار شمایم.» | |-|صادقی تهرانی=گفت: «من همانا از خشمناکان سرسختِ کردار شمایم.» | ||
|-|معزی=گفت همانا منم کار شما را از رهاکنندگان | |-|معزی=گفت همانا منم کار شما را از رهاکنندگان | ||
|-|</tabber>< | |-|english=<div id="qenag">He said, “I certainly deplore your conduct.”</div> | ||
|-|</tabber> | |||
<div class="audiotable"> | |||
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/026168.mp3"></sound></div> | |||
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/026168.mp3"></sound></div> | |||
</div> | |||
{{آيه | سوره = سوره الشعراء | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::168|١٦٨]] | قبلی = الشعراء ١٦٧ | بعدی = الشعراء ١٦٩ | کلمه = [[تعداد کلمات::5|٥]] | حرف = }} | {{آيه | سوره = سوره الشعراء | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::168|١٦٨]] | قبلی = الشعراء ١٦٧ | بعدی = الشعراء ١٦٩ | کلمه = [[تعداد کلمات::5|٥]] | حرف = }} | ||
===معنی کلمات و عبارات=== | ===معنی کلمات و عبارات=== | ||
خط ۱۸۲: | خط ۱۹۰: | ||
[[رده:استقامت انبیا]][[رده:مسؤولیت پذیرى انبیا]][[رده:استقامت اولیاءالله]][[رده:مسؤولیت پذیرى اولیاءالله]][[رده:تاریخ قوم لوط]][[رده:تهدیدهاى قوم لوط]][[رده:مبارزه با قوم لوط]][[رده:تنفر از لواط]][[رده:استقامت لوط]][[رده:تهدید لوط]][[رده:قصه لوط]][[رده:مبارزه لوط]][[رده:نقش لوط]][[رده:مبارزه با همجنس بازى]] | [[رده:استقامت انبیا]][[رده:مسؤولیت پذیرى انبیا]][[رده:استقامت اولیاءالله]][[رده:مسؤولیت پذیرى اولیاءالله]][[رده:تاریخ قوم لوط]][[رده:تهدیدهاى قوم لوط]][[رده:مبارزه با قوم لوط]][[رده:تنفر از لواط]][[رده:استقامت لوط]][[رده:تهدید لوط]][[رده:قصه لوط]][[رده:مبارزه لوط]][[رده:نقش لوط]][[رده:مبارزه با همجنس بازى]] | ||
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الشعراء ]] | [[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الشعراء ]] | ||
{{#seo: | |||
|title=آیه 168 سوره شعراء | |||
|title_mode=replace | |||
|keywords=آیه 168 سوره شعراء,شعراء 168,قَالَ إِنِّي لِعَمَلِکُمْ مِنَ الْقَالِينَ,استقامت انبیا,مسؤولیت پذیرى انبیا,استقامت اولیاءالله,مسؤولیت پذیرى اولیاءالله,تاریخ قوم لوط,تهدیدهاى قوم لوط,مبارزه با قوم لوط,تنفر از لواط,استقامت لوط,تهدید لوط,قصه لوط,مبارزه لوط,نقش لوط,مبارزه با همجنس بازى,آیات قرآن سوره الشعراء | |||
|description=قَالَ إِنِّي لِعَمَلِکُمْ مِنَ الْقَالِينَ | |||
|image=Wiki_Logo.png | |||
|image_alt=الکتاب | |||
|site_name=الکتاب | |||
}} |
نسخهٔ ۱ دی ۱۳۹۹، ساعت ۰۵:۲۴
کپی متن آیه |
---|
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِکُمْ مِنَ الْقَالِينَ |
ترجمه
الشعراء ١٦٧ | آیه ١٦٨ | الشعراء ١٦٩ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«الْقَالِینَ»: جمع قالی، دشمن دارندگان. بیزاران، کینه به دل دارندگان.
تفسیر
تفسیر نور (محسن قرائتی)
قالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقالِينَ «168» رَبِّ نَجِّنِي وَ أَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ «169»
لوط گفت: من مخالف شديد كردار شما هستم. پروردگارا! من و كسان مرا از (شرّ) آنچه انجام مىدهند رهايى بخش.
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
قالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقالِينَ (168)
قالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقالِينَ: فرمود حضرت لوط بدرستى كه من مر كردار شما را از دشمنانم، نهايت دشمنى كه توقف نمىكنم بر انكار كردن به آن به ايعاد و ترسانيدن، پس لوط روى از قوم گردانيده و آغاز مناجات كرد و گفت:
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160) إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَ لا تَتَّقُونَ (161) إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ (163) وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ (164)
أَ تَأْتُونَ الذُّكْرانَ مِنَ الْعالَمِينَ (165) وَ تَذَرُونَ ما خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْواجِكُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عادُونَ (166) قالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167) قالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقالِينَ (168) رَبِّ نَجِّنِي وَ أَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169)
فَنَجَّيْناهُ وَ أَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170) إِلاَّ عَجُوزاً فِي الْغابِرِينَ (171) ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172) وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ مَطَراً فَساءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ (173) إِنَّ فِي ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (174)
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175)
ترجمه
تكذيب كردند قوم لوط فرستادگان را
هنگاميكه گفت بآنها
جلد 4 صفحه 123
برادرشان لوط آيا نمىپرهيزيد
همانا من براى شما پيمبرى امينم
پس بترسيد از خدا و اطاعت كنيد مرا
و نميخواهم از شما بر آن هيچ مزدى نيست مزد من مگر بر پروردگار جهانيان
آيا وارد ميشويد بر پسران از اهل عالم
و واميگذاريد آنچه را آفريد براى شما پروردگارتان از جفتهاتان بلكه شمائيد گروهى تعدّى كنندگان
گفتند هر آينه اگر باز نه ايستادى اى لوط البته خواهى بود از بيرون كرده شدگان
گفت همانا من كردار شما را از دشمنانم
پروردگارا نجات ده من و كسان مرا از آنچه ميكنند
پس نجات داديم او و كسانش را همگى
مگر پير زنى كه بود در باقى ماندگان
پس هلاك كرديم ديگران را
و بارانديم بر آنها بارانى پس بد بود باران بيم داده شدگان
همانا در اين آيتى است و نباشند بيشترشان گروندگان
و همانا پروردگار تو او است تواناى مهربان.
تفسير
خداوند متعال بعد از پنج آيه كه تفسير آنها در قصص سابقه گذشت قول حضرت لوط را كه شرح حال آن در سوره اعراف مستوفى ذكر شد نقل نموده كه بقوم خود بر سبيل انكار و ملامت فرمود آيا شما از ميان اهل عالم براى دفع شهوت مردانرا اختيار نموديد و با آنها نزديكى ميكنيد با آنكه اين عمل قبيح و مضرّى است و وامىگذاريد و نزديكى نميكنيد با آنچه خدا خلق فرموده براى انتفاع شما از جنس زنانتان با آنكه آنها بهتر و پاكيزهترند براى آن عمل پس شما مردمان مستقيمى نيستيد بلكه متعدّى و متجاوز از حدّ اعتدال و از حلال به حرام و از پاكيزه به پليديد يا دشمن انسانيّت و اخلاقيد كه چنين عمل شنيعى را مرتكب ميشويد قوم در جواب گفتند از اين سخنان دست بردار والا تو را نفى بلد خواهيم نمود و بايد از ميان ما بيرون بروى آنحضرت فرمود من با اين كار شما بسيار مخالفم بطوريكه نميتوانم به بينم و چيزى نگويم و از خدا خواست كه او و خانوادهاش را از تبعات و وبال اعمال آنها نجات دهد و خداوند اجابت فرمود و او و تمام خانواده و پيروانش را در وقت نزول عذاب از ميان آنها خارج فرمود و فقط زنش را كه پيرو موافق با آنها و مخالف با او بود با قوم باقى گذارد و همه بهلاكت رسيدند ببارانيكه از سنگ بر آنها باريد و بد بارانى بود براى كسانيكه بيم دادند آنها را انبيا از خدا ولى بخرجشان نرفت و بعاقبت وخيم
جلد 4 صفحه 124
آن گرفتار شدند و تفصيل اين قضايا در سور سابقه كه شرح حال انبياء در آنها ذكر شده گذشته است و آيات اخيره در قصص سابقه، مفسر و نكته تكرار آن اخيرا مبيّن گرديد.
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
قالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِنَ القالِينَ (168)
فرمود لوط محققا من از اينکه عمل شنيع شما هر آينه بسيار بغض دارم و با اينکه عمل دشمن هستم.
قالين از ماده قلا بمعني بغض است يعني از مبغضين شما هستم چنانچه ميفرمايد:
ما وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَ ما قَلي (و الضحي آيه 3) يعني خداوند تو را واگذار نكرده و غضب نكرده بغض تو را ندارد، و در خبر دارد
«جرب النّاس فانك اذا جربتهم قليتهم و تركتهم لما يظهر من بواطن سرائرهم»
يعني «لا تغتر بظاهر من تراه» گول ظاهر را مخور تا امتحان و اختبار نكني، و چون حضرت لوط مأيوس شد از قوم زيرا احدي باو در اينکه مدت ايمان نياورد جز دختران خود که جبرئيل بحضرت ابراهيم گفت فَما وَجَدنا فِيها غَيرَ بَيتٍ مِنَ المُسلِمِينَ (ذاريات آيه 36) آنهم زن او از كافرين بود که در چندين سوره ميفرمايد مِنَ الغابِرِينَ لذا از خداوند طلب نجات كرد:
برگزیده تفسیر نمونه
]
(آیه 168)- اما لوط بیآنکه به تهدیدهای آنها اعتنا کند به سخنان خود ادامه داد و گفت: من دشمن اعمال شما هستم» (قالَ إِنِّی لِعَمَلِکُمْ مِنَ الْقالِینَ).
یعنی من به اعتراضهای خودم همچنان ادامه خواهم داد، هر کاری از دست شما ساخته است انجام دهید، من در راه خدا و مبارزه با زشتیها از این تهدیدها پروا ندارم!
نکات آیه
۱ - تسلیم نشدن لوط(ع) در برابر تهدیدهاى قوم منحرف خویش (قال إنّى لعملکم من القالین) «قلا» (مصدر «قالین») به معناى بغض و دشمنى است. برداشت یاد شده با توجه به اقدام لوط(ع) به اظهار تنفر نسبت به کردار قومش - على رغم تهدید اکید آنان به اخراج و تبعید وى - به دست مى آید.
۲ - حضرت لوط(ع) - به رغم تهدید شدن به تبعید - تنفر و دشمنى خود را با کردار زشت قوم خود اعلام کرد و بر آن تأکید ورزید. (قال إنّى لعملکم من القالین)
۳ - لوط پیامبر، دوست مردم و تنها در ستیز با کردار ناشایست آنان (قال إنّى لعملکم من القالین) برداشت یاد شده با توجه به این نکته است که لوط(ع) خود را از عمل قومش، بیزار معرفى کرد و نه از خود آنان.
۴ - بى اعتنایى پیامبران و مردان الهى به مشکلات به وجود آمده در راستاى ایفاى رسالت و انجام وظیفه (قالوا ... لتکوننّ من المخرجین . قال إنّى لعملکم من القالین)
موضوعات مرتبط
- انبیا: استقامت انبیا ۴; مسؤولیت پذیرى انبیا ۴
- اولیاءالله: استقامت اولیاءالله ۴; مسؤولیت پذیرى اولیاءالله ۴
- قوم لوط: تاریخ قوم لوط ۱، ۲; تهدیدهاى قوم لوط ۱، ۲; مبارزه با قوم لوط ۲، ۳
- لواط: تنفر از لواط ۲
- لوط(ع): استقامت لوط(ع) ۱، ۲; تهدید لوط(ع) ۱، ۲; قصه لوط(ع) ۱، ۲، ۳; مبارزه لوط(ع) ۲، ۳; نقش لوط(ع) ۳
- همجنس بازى: مبارزه با همجنس بازى ۳
منابع