الشعراء ١٢٧: تفاوت میان نسخهها
(Edited by QRobot) |
(←تفسیر) |
||
(۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::مَا|مَا]] [[شامل این ریشه::ما| ]][[شامل این کلمه::أَسْأَلُکُم|أَسْأَلُکُمْ]] [[کلمه غیر ربط::أَسْأَلُکُم| ]] [[شامل این ریشه::سئل| ]][[ریشه غیر ربط::سئل| ]][[شامل این ریشه::کم| ]][[ریشه غیر ربط::کم| ]][[شامل این کلمه::عَلَيْه|عَلَيْهِ]] [[کلمه غیر ربط::عَلَيْه| ]] [[شامل این ریشه::على| ]][[ریشه غیر ربط::على| ]][[شامل این ریشه::ه| ]][[ریشه غیر ربط::ه| ]][[شامل این کلمه::مِن|مِنْ]] [[شامل این ریشه::من| ]][[شامل این کلمه::أَجْر|أَجْرٍ]] [[کلمه غیر ربط::أَجْر| ]] [[شامل این ریشه::اجر| ]][[ریشه غیر ربط::اجر| ]][[شامل این کلمه::إِن|إِنْ]] [[شامل این ریشه::ان| ]][[شامل این کلمه::أَجْرِي|أَجْرِيَ]] [[کلمه غیر ربط::أَجْرِي| ]] [[شامل این ریشه::اجر| ]][[ریشه غیر ربط::اجر| ]][[شامل این ریشه::ى| ]][[ریشه غیر ربط::ى| ]][[شامل این کلمه::إِلاّ|إِلاَّ]] [[شامل این ریشه::الا| ]][[شامل این کلمه::عَلَى|عَلَى]] [[شامل این ریشه::على| ]][[شامل این کلمه::رَب|رَبِ]] [[کلمه غیر ربط::رَب| ]] [[شامل این ریشه::ربب| ]][[ریشه غیر ربط::ربب| ]][[شامل این کلمه::الْعَالَمِين|الْعَالَمِينَ]] [[کلمه غیر ربط::الْعَالَمِين| ]] [[شامل این ریشه::علم| ]][[ریشه غیر ربط::علم| ]]'''}} | {{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::مَا|مَا]] [[شامل این ریشه::ما| ]][[شامل این کلمه::أَسْأَلُکُم|أَسْأَلُکُمْ]] [[کلمه غیر ربط::أَسْأَلُکُم| ]] [[شامل این ریشه::سئل| ]][[ریشه غیر ربط::سئل| ]][[شامل این ریشه::کم| ]][[ریشه غیر ربط::کم| ]][[شامل این کلمه::عَلَيْه|عَلَيْهِ]] [[کلمه غیر ربط::عَلَيْه| ]] [[شامل این ریشه::على| ]][[ریشه غیر ربط::على| ]][[شامل این ریشه::ه| ]][[ریشه غیر ربط::ه| ]][[شامل این کلمه::مِن|مِنْ]] [[شامل این ریشه::من| ]][[شامل این کلمه::أَجْر|أَجْرٍ]] [[کلمه غیر ربط::أَجْر| ]] [[شامل این ریشه::اجر| ]][[ریشه غیر ربط::اجر| ]][[شامل این کلمه::إِن|إِنْ]] [[شامل این ریشه::ان| ]][[شامل این کلمه::أَجْرِي|أَجْرِيَ]] [[کلمه غیر ربط::أَجْرِي| ]] [[شامل این ریشه::اجر| ]][[ریشه غیر ربط::اجر| ]][[شامل این ریشه::ى| ]][[ریشه غیر ربط::ى| ]][[شامل این کلمه::إِلاّ|إِلاَّ]] [[شامل این ریشه::الا| ]][[شامل این کلمه::عَلَى|عَلَى]] [[شامل این ریشه::على| ]][[شامل این کلمه::رَب|رَبِ]] [[کلمه غیر ربط::رَب| ]] [[شامل این ریشه::ربب| ]][[ریشه غیر ربط::ربب| ]][[شامل این کلمه::الْعَالَمِين|الْعَالَمِينَ]] [[کلمه غیر ربط::الْعَالَمِين| ]] [[شامل این ریشه::علم| ]][[ریشه غیر ربط::علم| ]]'''}} | ||
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed" | |||
!کپی متن آیه | |||
|- | |||
|وَ مَا أَسْأَلُکُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى رَبِ الْعَالَمِينَ | |||
|} | |||
'''ترجمه ''' | '''ترجمه ''' | ||
<tabber> | <tabber> | ||
خط ۱۵: | خط ۱۸: | ||
|-|صادقی تهرانی=«و بر این (رسالت) هیچ اجری از شما نمیخواهم. اجر من جز بر (عهدهی) پروردگار جهانیان نیست.» | |-|صادقی تهرانی=«و بر این (رسالت) هیچ اجری از شما نمیخواهم. اجر من جز بر (عهدهی) پروردگار جهانیان نیست.» | ||
|-|معزی=و نپرسمتان بر آن پاداشی نیست مزدم مگر بر پروردگار جهانیان | |-|معزی=و نپرسمتان بر آن پاداشی نیست مزدم مگر بر پروردگار جهانیان | ||
|-|</tabber>< | |-|english=<div id="qenag">I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds.</div> | ||
{{آيه | سوره = سوره الشعراء | نزول = | |-|</tabber> | ||
<div class="audiotable"> | |||
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/026127.mp3"></sound></div> | |||
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/026127.mp3"></sound></div> | |||
</div> | |||
{{آيه | سوره = سوره الشعراء | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::127|١٢٧]] | قبلی = الشعراء ١٢٦ | بعدی = الشعراء ١٢٨ | کلمه = [[تعداد کلمات::12|١٢]] | حرف = }} | |||
===معنی کلمات و عبارات=== | ===معنی کلمات و عبارات=== | ||
«عَلَیْهِ»: (نگا: شعراء / . | «عَلَیْهِ»: (نگا: شعراء / . | ||
خط ۲۶: | خط ۳۴: | ||
<tabber> | <tabber> | ||
المیزان= | المیزان= | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۵_بخش۳۴#link288 | آيات ۱۲۳ - | {{ نمایش فشرده تفسیر| | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۵_بخش۳۴#link289 | توبيخ قوم هود | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۵_بخش۳۴#link288 | آيات ۱۲۳ - ۱۴۰ سوره شعراء]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۵_بخش۳۴#link290 | انكار و تكذيب قوم هود | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۵_بخش۳۴#link289 | توبيخ قوم هود «ع»، به خاطر اسراف در شهوت و افراط در غضب]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۵_بخش۳۴#link291 | روايتى | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۵_بخش۳۴#link290 | انكار و تكذيب و هلاکت قوم هود «ع»]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۵_بخش۳۴#link291 | بحث روايتى ]] | |||
}} | |||
|-|نمونه= | |-|نمونه= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:نمونه جلد۱۵_بخش۶۱#link139 | تفسیر آیات]] | *[[تفسیر:نمونه جلد۱۵_بخش۶۱#link139 | تفسیر آیات]] | ||
}} | |||
|-| تفسیر نور= | |||
===تفسیر نور (محسن قرائتی)=== | |||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ «127» | |||
و من براى رسالتم هيچ مزدى از شما نمىخواهم، (زيرا كه) مزد من فقط بر عهدهى پروردگار جهانيان است. | |||
===نکته ها=== | |||
«عاد»، نام جدّ بزرگ قوم حضرت هود است و آن قوم به نام جدّشان مشهور شدهاند. قوم عاد طايفهاى از عرب بودند كه در سرزمين خوش آب و هواى «يمن» در منطقهاى به نام «احقاف» در نزديكى دريا زندگى مىكردند. كشورشان آباد بود، مردم شهر نشين بودند و پيامبرشان حضرت هود بود. نامشان در قرآن كريم 24 بار تكرار شده است. همچنين در قرآن، سورهاى به نام احقاف وسورهاى به نام هود داريم. | |||
===پیام ها=== | |||
1- چون هدف و محتواى دعوت تمام انبيا يكى است، تكذيب يك پيامبر، به منزلهى تكذيب همهى پيامبران است. «كَذَّبَتْ عادٌ الْمُرْسَلِينَ» | |||
2- دعوت پيامبران، برادرانه بود. «أَخُوهُمْ» (حتّى كلمهى «ابوهم» نياورده تا عمق صفا و تواضع و صداقت را بيان كند). | |||
3- تقوا، سرلوحهى دعوت انبيا است. «أَ لا تَتَّقُونَ» | |||
4- دعوت به تقوا، لازمهى اخوّت وبرادرى است. «أَخُوهُمْ هُودٌ أَ لا تَتَّقُونَ» | |||
5- رسالت انبيا براى رشد مردم است، نه سلطه بر آنها. «لَكُمْ» | |||
جلد 6 - صفحه 348 | |||
6- پيامبران، از خود حرفى نداشتند، هر چه مىگفتند پيام الهى بود. «رَسُولٌ أَمِينٌ» | |||
7- لحن همهى انبيا و شيوهى تبليغ و محتواى مطالب و خط فكرى آنان مشترك است. (تكرار آيات شاهد اين سخن است). | |||
8- تقواى الهى، زمينهساز اطاعت از رهبرى است. «فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ» پيروى از رهبران الهى، تبلور تقواى الهى است. | |||
9- اخلاص و بى توقّعى، رمز موفقيّت است. «وَ ما أَسْئَلُكُمْ» | |||
10- اخلاص و توكّل، لازمهى تبليغ است. إِنْ أَجْرِيَ ... | |||
- كسى كه هستى را اداره مىكند، زندگى مرا نيز اداره خواهد كرد. «إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ» | |||
12- نظام هستى از عوامل مختلفى تشكيل شده كه همهى آنها تحت يك تدبير و در حال رشد هستند. «رَبِّ الْعالَمِينَ» | |||
}} | |||
|-| | |||
اثنی عشری= | |||
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ (127) | |||
جلد 9 - صفحه 465 | |||
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ: و نمىطلبم از شما بر تبليغ رسالت و اداء دعوت، مِنْ أَجْرٍ: هيچ مزدى از مال و متاع دنيا، إِنْ أَجْرِيَ: نيست اجر من بر آن، إِلَّا عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ: مگر بر پروردگار عالميان. | |||
تنبيه: تذكار قصص به قول مذكور به جهت دلالت است بر آنكه بعثت، مقصور است بر خواندن پيغمبران قوم خود را به معرفت حق و فرمانبردارى آنچه مقرب سازد بنده را به درگاه الهى و فوز به ثواب سبحانى و نجات از عذاب دائمى، و تمام انبياء مبرا و منزه بودند از طلب عوارض دنياى دنيه، و متفق بودند بر دعوت قوم بر اصول مذهب حق از توحيد و عدل و بعث و نشر، اگرچه مختلف بودند در فروع دين. «1» | |||
}} | |||
|-| | |||
روان جاوید= | |||
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
كَذَّبَتْ عادٌ الْمُرْسَلِينَ (123) إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَ لا تَتَّقُونَ (124) إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ (126) وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ (127) | |||
أَ تَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128) وَ تَتَّخِذُونَ مَصانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129) وَ إِذا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ (131) وَ اتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِما تَعْلَمُونَ (132) | |||
أَمَدَّكُمْ بِأَنْعامٍ وَ بَنِينَ (133) وَ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (134) إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135) قالُوا سَواءٌ عَلَيْنا أَ وَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْواعِظِينَ (136) إِنْ هذا إِلاَّ خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137) | |||
وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138) فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْناهُمْ إِنَّ فِي ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (139) وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140) | |||
ترجمه | |||
تكذيب كردند عاد فرستادگان را | |||
هنگاميكه گفت بآنها برادرشان هود آيا نمىپرهيزيد | |||
همانا من براى شما پيمبرى امينم | |||
پس بترسيد از خدا و فرمان بريد مرا | |||
و نميخواهم از شما بر آن هيچ مزدى نيست مزد من مگر بر پروردگار جهانيان | |||
آيا بنا ميكنيد بهر جاى بلند علامتى كه بازى كنيد | |||
و فرا ميگيريد قصرهاى محكم را شايد كه جاويد بمانيد | |||
و چون حمله ميكنيد حمله ميكنيد ستمكاران | |||
پس بترسيد از خدا و اطاعت كنيد از من | |||
و بترسيد از آنكه مدد نمود شما را بآنچه ميدانيد | |||
مدد نمود شما را بچهارپايان و پسران | |||
و بوستانها و چشمهها | |||
همانا من ميترسم بر شما از عذاب روزى بزرگ | |||
گفتند يكسان است بر ما پند دهى يا نباشى از پند دهندگان نيست | |||
اين مگر عادت پيشينيان | |||
و نباشيم ما عذاب كرده شدگان | |||
پس تكذيب كردند او را پس هلاك كرديمشان همانا در اين هر آينه آيتى است و نباشند | |||
---- | |||
جلد 4 صفحه 119 | |||
بيشترشان مؤمنان | |||
و همانا پروردگار تو او است تواناى مهربان. | |||
تفسير | |||
قبيله عاد كه بنام سر سلسله خودشان معروف شده بودند پيغمبران را تكذيب نمودند وقتى كه حضرت هود كه از همان قبيله بود و برادر خوانده شده بآنها گفت آيا از خدا نميترسيد بتقريبى كه در بدو قصّه حضرت نوح گذشت همانا من پيغمبر خدايم براى شما و مشهور بامانت و درستى نزد شما و خيانت در وحى الهى نمىكنم پس از خدا بترسيد و اطاعت كنيد مرا كه اطاعت من اطاعت خدا است و مزدى هم بر اداء رسالت از شما نمىخواهم دستمزد من با خدا است و او بنحو او فى و اكمل خواهد داد و از چند چيز آنها را نهى فرمود بطور سؤال كه آيا در هر مكان مرتفعى برجى بنا ميكنيد براى تماشا و لهو و لعب و استهزاء عابرين و اطلاع بر نواميس مردم و بعضى آيه را بمعناى علم و نشانه راه گرفتهاند و عبث بودن آنرا باستغناء از آن و اهتداء بنجوم و ستارهها دانستهاند و ظاهرا عبث نباشد چون اهتداء بآن اسهل است و اختيار ميكنيد براى خودتان قصور و ساختمانهاى محكم را باميد آنكه در دنيا مخلّد و جاويد خواهيد بود و چون دست بشمشير و تازيانه ميكنيد براى حمله بكسى اين كار را بدون ملاحظه و فكر در عاقبت آن و بدون قصد تأديب و تربيت و مجوّز شرعى و عرفى جابرانه انجام ميدهيد و اين اعمال و اين ابنيه باين اغراض و آمال مرضى خدا نيست پس بترسيد از خدا و اطاعت كنيد مرا در ترك اين امور از پيغمبر صلى اللّه عليه و اله و سلّم روايت شده كه هر بنائيكه بنا شود وبال است براى صاحبش روز قيامت مگر بمقدار ضرورت و احتياج مبرم و فرمود منكه ميگويم از خدا بترسيد براى آنستكه خداوند ولىّ نعمت شما است و شكر نعمت بطاعت است كه موجب مزيد نعمت ميگردد و كفرانش بمعصيت است كه موجب قطع آن خواهد بود و شما ميدانيد نعمتهائى را كه خداوند براى كمك شما در زندگى مرتّبا انعام و امداد بشما فرموده از قبيل شتر و گاو و گوسفند و پسران كار آمد و باغها و چشمهها كه امور شما بوسيله آنها اداره ميشود و باز اگر شما بعقايد و اعمال سابقه خودتان ادامه دهيد من ميترسم بر شما از عذاب خدا در روزى كه بزرگ است گرفتارى آنروز در دنيا يا آخرت | |||
---- | |||
جلد 4 صفحه 120 | |||
و آنها با كمال بىشر مىگفتند ما از اعمال خودمان دست برنميداريم بحال ما تفاوتى ندارد وعظ كنى براى ما يا نكنى اين خلق و دأب و عادت كه ما داريم همان رويّه و عادت و خلق پيشينيان ما است و ما دست از مسلك آباء و اجدادمان برنمىداريم و هيچوقت بر ما عذاب نازل نشده و نخواهد شد و بعضى خلق بفتح خاء قرائت نمودهاند يعنى اين سخنان تو نيست مگر دروغ مدّعيان نبوّت كه پيش از اينها آمدند و گفتند و در هر حال آنها تكذيب كردند پيغمبر خدا را و مستحق عذاب شدند و خداوند آنها را بباد تند سختى هلاك فرمود كه شرح آن در سور سابقه گذشت و در لاحقه بيايد انشاء اللّه تعالى و اخيرا خداوند چند جمله را كه در ذيل احوال انبياء سابق الذّكر براى تسليت خاطر پيغمبر خاتم و تذكّر و تنبّه خلق ذكر فرموده بود و بيان شد براى تأكيد و تقرير و تعقّب هر قصّهئى بغرض مطلوب و توسّل بهر وسيلهئى براى هدف منظور تكرار فرموده است و مفاد آن تفاوتى ندارد. | |||
}} | |||
|-| | |||
اطیب البیان= | |||
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
وَ ما أَسئَلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ إِن أَجرِيَ إِلاّ عَلي رَبِّ العالَمِينَ (127) | |||
و من از شما سؤال و مطالبه اجر و مزد بر رسالت خود نميكنم. نيست اجر من مگر بر پروردگار عالمين. | |||
سؤال: گذشت که خداوند متعال آنچه به بنده عنايت فرمايد از راه تفضل است نه از راه استحقاق چه در دنيا باشد و چه در آخرت. كسي از او طلب كار نيست تا مطالبه اجر كند. | |||
جواب: اينکه اجر در اينجا نه بمعني استحقاق و طلبكاري است بلكه معني اينکه است آنكه مرا فرستاده تكفل امور مرا ميكند. من احتياج به شما ندارم. آنچه خود ميداند و صلاح من در او است بمن تفضلا عنايت ميكند. | |||
}} | |||
|-| | |||
برگزیده تفسیر نمونه= | |||
===برگزیده تفسیر نمونه=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
] | |||
(آیه 127)- و اگر فکر میکنید من سودای مال در سر میپرورانم و اینها مقدمه رسیدن به مال و مقامی است بدانید «من (کوچکترین) اجری در برابر این دعوت از شما نمیخواهم» (وَ ما أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ). | |||
«اجر و پاداش من تنها بر پروردگار عالمیان است» (إِنْ أَجْرِیَ إِلَّا عَلی رَبِّ الْعالَمِینَ). | |||
همه برکات و نعمتها از اوست و من اگر چیزی میخواهم از او میخواهم، که پروردگار همه ما اوست. | |||
}} | |||
|-|تسنیم= | |-|تسنیم= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]] | *[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]] | ||
}} | |||
|-|</tabber> | |-|</tabber> | ||
خط ۸۴: | خط ۲۴۹: | ||
[[رده:تعدد عوالم آفرینش]][[رده:تکامل آفرینش]][[رده:مربى عوالم آفرینش]][[رده:امیدواران به پاداشهاى خدا]][[رده:امیدواران به لطف خدا]][[رده:امیدوارى انبیا]][[رده:منشأ پاداش]][[رده:آثار اخلاص در تبلیغ]][[رده:اخلاص در تبلیغ]][[رده:اعلام تبلیغ مجانى]][[رده:تبلیغ مجانى]][[رده:روش تبلیغ]][[رده:اختصاصات خدا]][[رده:پاداشهاى خدا]][[رده:حاکمیت ربوبیت خدا]][[رده:نقش خدا]][[رده:رب العالمین]][[رده:اخلاص رهبران دینى]][[رده:زهد رهبران دینى]][[رده:مسؤولیت رهبران دینى]][[رده:هدایتگرى رهبران دینى]][[رده:امیدوارى مبلغان]][[رده:پاداش مبلغان]][[رده:پاداش هدایتگران]][[رده:اخلاص هود]][[رده:قصه هود]][[رده:مزد رسالت هود]] | [[رده:تعدد عوالم آفرینش]][[رده:تکامل آفرینش]][[رده:مربى عوالم آفرینش]][[رده:امیدواران به پاداشهاى خدا]][[رده:امیدواران به لطف خدا]][[رده:امیدوارى انبیا]][[رده:منشأ پاداش]][[رده:آثار اخلاص در تبلیغ]][[رده:اخلاص در تبلیغ]][[رده:اعلام تبلیغ مجانى]][[رده:تبلیغ مجانى]][[رده:روش تبلیغ]][[رده:اختصاصات خدا]][[رده:پاداشهاى خدا]][[رده:حاکمیت ربوبیت خدا]][[رده:نقش خدا]][[رده:رب العالمین]][[رده:اخلاص رهبران دینى]][[رده:زهد رهبران دینى]][[رده:مسؤولیت رهبران دینى]][[رده:هدایتگرى رهبران دینى]][[رده:امیدوارى مبلغان]][[رده:پاداش مبلغان]][[رده:پاداش هدایتگران]][[رده:اخلاص هود]][[رده:قصه هود]][[رده:مزد رسالت هود]] | ||
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الشعراء ]] | [[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الشعراء ]] | ||
{{#seo: | |||
|title=آیه 127 سوره شعراء | |||
|title_mode=replace | |||
|keywords=آیه 127 سوره شعراء,شعراء 127,وَ مَا أَسْأَلُکُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى رَبِ الْعَالَمِينَ,تعدد عوالم آفرینش,تکامل آفرینش,مربى عوالم آفرینش,امیدواران به پاداشهاى خدا,امیدواران به لطف خدا,امیدوارى انبیا,منشأ پاداش,آثار اخلاص در تبلیغ,اخلاص در تبلیغ,اعلام تبلیغ مجانى,تبلیغ مجانى,روش تبلیغ,اختصاصات خدا,پاداشهاى خدا,حاکمیت ربوبیت خدا,نقش خدا,رب العالمین,اخلاص رهبران دینى,زهد رهبران دینى,مسؤولیت رهبران دینى,هدایتگرى رهبران دینى,امیدوارى مبلغان,پاداش مبلغان,پاداش هدایتگران,اخلاص هود,قصه هود,مزد رسالت هود,آیات قرآن سوره الشعراء | |||
|description=وَ مَا أَسْأَلُکُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى رَبِ الْعَالَمِينَ | |||
|image=Wiki_Logo.png | |||
|image_alt=الکتاب | |||
|site_name=الکتاب | |||
}} |
نسخهٔ کنونی تا ۱۰ شهریور ۱۴۰۲، ساعت ۰۹:۰۴
کپی متن آیه |
---|
وَ مَا أَسْأَلُکُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى رَبِ الْعَالَمِينَ |
ترجمه
الشعراء ١٢٦ | آیه ١٢٧ | الشعراء ١٢٨ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«عَلَیْهِ»: (نگا: شعراء / .
تفسیر
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ «127»
و من براى رسالتم هيچ مزدى از شما نمىخواهم، (زيرا كه) مزد من فقط بر عهدهى پروردگار جهانيان است.
نکته ها
«عاد»، نام جدّ بزرگ قوم حضرت هود است و آن قوم به نام جدّشان مشهور شدهاند. قوم عاد طايفهاى از عرب بودند كه در سرزمين خوش آب و هواى «يمن» در منطقهاى به نام «احقاف» در نزديكى دريا زندگى مىكردند. كشورشان آباد بود، مردم شهر نشين بودند و پيامبرشان حضرت هود بود. نامشان در قرآن كريم 24 بار تكرار شده است. همچنين در قرآن، سورهاى به نام احقاف وسورهاى به نام هود داريم.
پیام ها
1- چون هدف و محتواى دعوت تمام انبيا يكى است، تكذيب يك پيامبر، به منزلهى تكذيب همهى پيامبران است. «كَذَّبَتْ عادٌ الْمُرْسَلِينَ»
2- دعوت پيامبران، برادرانه بود. «أَخُوهُمْ» (حتّى كلمهى «ابوهم» نياورده تا عمق صفا و تواضع و صداقت را بيان كند).
3- تقوا، سرلوحهى دعوت انبيا است. «أَ لا تَتَّقُونَ»
4- دعوت به تقوا، لازمهى اخوّت وبرادرى است. «أَخُوهُمْ هُودٌ أَ لا تَتَّقُونَ»
5- رسالت انبيا براى رشد مردم است، نه سلطه بر آنها. «لَكُمْ»
جلد 6 - صفحه 348
6- پيامبران، از خود حرفى نداشتند، هر چه مىگفتند پيام الهى بود. «رَسُولٌ أَمِينٌ»
7- لحن همهى انبيا و شيوهى تبليغ و محتواى مطالب و خط فكرى آنان مشترك است. (تكرار آيات شاهد اين سخن است).
8- تقواى الهى، زمينهساز اطاعت از رهبرى است. «فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ» پيروى از رهبران الهى، تبلور تقواى الهى است.
9- اخلاص و بى توقّعى، رمز موفقيّت است. «وَ ما أَسْئَلُكُمْ»
10- اخلاص و توكّل، لازمهى تبليغ است. إِنْ أَجْرِيَ ...
- كسى كه هستى را اداره مىكند، زندگى مرا نيز اداره خواهد كرد. «إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ»
12- نظام هستى از عوامل مختلفى تشكيل شده كه همهى آنها تحت يك تدبير و در حال رشد هستند. «رَبِّ الْعالَمِينَ»
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ (127)
جلد 9 - صفحه 465
وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ: و نمىطلبم از شما بر تبليغ رسالت و اداء دعوت، مِنْ أَجْرٍ: هيچ مزدى از مال و متاع دنيا، إِنْ أَجْرِيَ: نيست اجر من بر آن، إِلَّا عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ: مگر بر پروردگار عالميان.
تنبيه: تذكار قصص به قول مذكور به جهت دلالت است بر آنكه بعثت، مقصور است بر خواندن پيغمبران قوم خود را به معرفت حق و فرمانبردارى آنچه مقرب سازد بنده را به درگاه الهى و فوز به ثواب سبحانى و نجات از عذاب دائمى، و تمام انبياء مبرا و منزه بودند از طلب عوارض دنياى دنيه، و متفق بودند بر دعوت قوم بر اصول مذهب حق از توحيد و عدل و بعث و نشر، اگرچه مختلف بودند در فروع دين. «1»
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
كَذَّبَتْ عادٌ الْمُرْسَلِينَ (123) إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَ لا تَتَّقُونَ (124) إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ (126) وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى رَبِّ الْعالَمِينَ (127)
أَ تَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128) وَ تَتَّخِذُونَ مَصانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129) وَ إِذا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ (131) وَ اتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِما تَعْلَمُونَ (132)
أَمَدَّكُمْ بِأَنْعامٍ وَ بَنِينَ (133) وَ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (134) إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135) قالُوا سَواءٌ عَلَيْنا أَ وَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْواعِظِينَ (136) إِنْ هذا إِلاَّ خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137)
وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138) فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْناهُمْ إِنَّ فِي ذلِكَ لَآيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (139) وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140)
ترجمه
تكذيب كردند عاد فرستادگان را
هنگاميكه گفت بآنها برادرشان هود آيا نمىپرهيزيد
همانا من براى شما پيمبرى امينم
پس بترسيد از خدا و فرمان بريد مرا
و نميخواهم از شما بر آن هيچ مزدى نيست مزد من مگر بر پروردگار جهانيان
آيا بنا ميكنيد بهر جاى بلند علامتى كه بازى كنيد
و فرا ميگيريد قصرهاى محكم را شايد كه جاويد بمانيد
و چون حمله ميكنيد حمله ميكنيد ستمكاران
پس بترسيد از خدا و اطاعت كنيد از من
و بترسيد از آنكه مدد نمود شما را بآنچه ميدانيد
مدد نمود شما را بچهارپايان و پسران
و بوستانها و چشمهها
همانا من ميترسم بر شما از عذاب روزى بزرگ
گفتند يكسان است بر ما پند دهى يا نباشى از پند دهندگان نيست
اين مگر عادت پيشينيان
و نباشيم ما عذاب كرده شدگان
پس تكذيب كردند او را پس هلاك كرديمشان همانا در اين هر آينه آيتى است و نباشند
جلد 4 صفحه 119
بيشترشان مؤمنان
و همانا پروردگار تو او است تواناى مهربان.
تفسير
قبيله عاد كه بنام سر سلسله خودشان معروف شده بودند پيغمبران را تكذيب نمودند وقتى كه حضرت هود كه از همان قبيله بود و برادر خوانده شده بآنها گفت آيا از خدا نميترسيد بتقريبى كه در بدو قصّه حضرت نوح گذشت همانا من پيغمبر خدايم براى شما و مشهور بامانت و درستى نزد شما و خيانت در وحى الهى نمىكنم پس از خدا بترسيد و اطاعت كنيد مرا كه اطاعت من اطاعت خدا است و مزدى هم بر اداء رسالت از شما نمىخواهم دستمزد من با خدا است و او بنحو او فى و اكمل خواهد داد و از چند چيز آنها را نهى فرمود بطور سؤال كه آيا در هر مكان مرتفعى برجى بنا ميكنيد براى تماشا و لهو و لعب و استهزاء عابرين و اطلاع بر نواميس مردم و بعضى آيه را بمعناى علم و نشانه راه گرفتهاند و عبث بودن آنرا باستغناء از آن و اهتداء بنجوم و ستارهها دانستهاند و ظاهرا عبث نباشد چون اهتداء بآن اسهل است و اختيار ميكنيد براى خودتان قصور و ساختمانهاى محكم را باميد آنكه در دنيا مخلّد و جاويد خواهيد بود و چون دست بشمشير و تازيانه ميكنيد براى حمله بكسى اين كار را بدون ملاحظه و فكر در عاقبت آن و بدون قصد تأديب و تربيت و مجوّز شرعى و عرفى جابرانه انجام ميدهيد و اين اعمال و اين ابنيه باين اغراض و آمال مرضى خدا نيست پس بترسيد از خدا و اطاعت كنيد مرا در ترك اين امور از پيغمبر صلى اللّه عليه و اله و سلّم روايت شده كه هر بنائيكه بنا شود وبال است براى صاحبش روز قيامت مگر بمقدار ضرورت و احتياج مبرم و فرمود منكه ميگويم از خدا بترسيد براى آنستكه خداوند ولىّ نعمت شما است و شكر نعمت بطاعت است كه موجب مزيد نعمت ميگردد و كفرانش بمعصيت است كه موجب قطع آن خواهد بود و شما ميدانيد نعمتهائى را كه خداوند براى كمك شما در زندگى مرتّبا انعام و امداد بشما فرموده از قبيل شتر و گاو و گوسفند و پسران كار آمد و باغها و چشمهها كه امور شما بوسيله آنها اداره ميشود و باز اگر شما بعقايد و اعمال سابقه خودتان ادامه دهيد من ميترسم بر شما از عذاب خدا در روزى كه بزرگ است گرفتارى آنروز در دنيا يا آخرت
جلد 4 صفحه 120
و آنها با كمال بىشر مىگفتند ما از اعمال خودمان دست برنميداريم بحال ما تفاوتى ندارد وعظ كنى براى ما يا نكنى اين خلق و دأب و عادت كه ما داريم همان رويّه و عادت و خلق پيشينيان ما است و ما دست از مسلك آباء و اجدادمان برنمىداريم و هيچوقت بر ما عذاب نازل نشده و نخواهد شد و بعضى خلق بفتح خاء قرائت نمودهاند يعنى اين سخنان تو نيست مگر دروغ مدّعيان نبوّت كه پيش از اينها آمدند و گفتند و در هر حال آنها تكذيب كردند پيغمبر خدا را و مستحق عذاب شدند و خداوند آنها را بباد تند سختى هلاك فرمود كه شرح آن در سور سابقه گذشت و در لاحقه بيايد انشاء اللّه تعالى و اخيرا خداوند چند جمله را كه در ذيل احوال انبياء سابق الذّكر براى تسليت خاطر پيغمبر خاتم و تذكّر و تنبّه خلق ذكر فرموده بود و بيان شد براى تأكيد و تقرير و تعقّب هر قصّهئى بغرض مطلوب و توسّل بهر وسيلهئى براى هدف منظور تكرار فرموده است و مفاد آن تفاوتى ندارد.
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
وَ ما أَسئَلُكُم عَلَيهِ مِن أَجرٍ إِن أَجرِيَ إِلاّ عَلي رَبِّ العالَمِينَ (127)
و من از شما سؤال و مطالبه اجر و مزد بر رسالت خود نميكنم. نيست اجر من مگر بر پروردگار عالمين.
سؤال: گذشت که خداوند متعال آنچه به بنده عنايت فرمايد از راه تفضل است نه از راه استحقاق چه در دنيا باشد و چه در آخرت. كسي از او طلب كار نيست تا مطالبه اجر كند.
جواب: اينکه اجر در اينجا نه بمعني استحقاق و طلبكاري است بلكه معني اينکه است آنكه مرا فرستاده تكفل امور مرا ميكند. من احتياج به شما ندارم. آنچه خود ميداند و صلاح من در او است بمن تفضلا عنايت ميكند.
برگزیده تفسیر نمونه
]
(آیه 127)- و اگر فکر میکنید من سودای مال در سر میپرورانم و اینها مقدمه رسیدن به مال و مقامی است بدانید «من (کوچکترین) اجری در برابر این دعوت از شما نمیخواهم» (وَ ما أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ مِنْ أَجْرٍ).
«اجر و پاداش من تنها بر پروردگار عالمیان است» (إِنْ أَجْرِیَ إِلَّا عَلی رَبِّ الْعالَمِینَ).
همه برکات و نعمتها از اوست و من اگر چیزی میخواهم از او میخواهم، که پروردگار همه ما اوست.
نکات آیه
۱ - تصریح هود(ع) به نداشتن کمترین چشمداشت مادى از مردم، در قبال رسالت خویش (و ما أسئلکم علیه من أجر ... إلاّ على ربّ العلمین)
۲ - تلاش رهبران الهى براى هدایت خلق، تنها براى خدا و به دور از مطامع مادى (و ما أسئلکم علیه من أجر إن أجرى إلاّ على ربّ العلمین)
۳ - خدا، ضامن پاداش هدایت گران و مبلغان مخلص دین (و ما أسئلکم ... إن أجرى إلاّ على ربّ العلمین)
۴ - امید پیامبران و تبلیغ کنندگان مخلص دین، تنها به لطف و پاداش الهى (و ما أسئلکم ... إن أجرى إلاّ على ربّ العلمین)
۵ - تنها خداوند، شایسته پاداش خواهى از او است; نه خلق سرا پا نیاز و ضعیف. (و ما أسئلکم ... إن أجرى إلاّ على ربّ العلمین)
۶ - نداشتن چشمداشت مادى از مردم و اعلام آن به همگان، داراى تأثیر مثبت و سازنده در تبلیغ و رسالت الهى (و ما أسئلکم علیه من أجر إن أجرى إلاّ على ربّ العلمین) برداشت یاد شده از تصریح حضرت هود(ع) به مطلب فوق استفاده مى شود.
۷ - جهان آفرینش، متشکل از عالم هاى متعدد (ربّ العلمین) تعبیر «العالمین» (جمع «عالم») بیانگر مطلب یاد شده (گوناگونى عالم) است.
۸ - همه عوالم هستى، تحت ربوبیت خداوند (ربّ العلمین) «العالمین» جمع همراه با «ال» و مفید استغراق است; بنابراین «ربّ العلمین»; یعنى، پروردگار همه عالم ها.
۹ - جهان هستى، در حرکت به سوى رشد و کمال (ربّ العلمین) واژه «ربّ» معادل «مربّى» (تربیت کننده) است و تربیت عبارت است از ایجاد حالتى در شىء پس از حالت پیشین تا وقتى که به تمام و کمال برسد، (مفردات راغب) این معنا حکایت از وجود حرکت تکاملى در هستى مى کند که تحت ربوبیت خدا است.
۱۰ - خدا، ربّ العالمین (پروردگار جهانیان) است. (إن أجرى إلاّ على ربّ العلمین)
موضوعات مرتبط
- آفرینش: تعدد عوالم آفرینش ۷; تکامل آفرینش ۹; مربى عوالم آفرینش ۸
- امیدواران: امیدواران به پاداشهاى خدا ۴; امیدواران به لطف خدا ۴
- انبیا: امیدوارى انبیا ۴
- پاداش: منشأ پاداش ۵
- تبلیغ: آثار اخلاص در تبلیغ ۶; اخلاص در تبلیغ ۱; اعلام تبلیغ مجانى ۶; تبلیغ مجانى ۱; روش تبلیغ ۶
- خدا: اختصاصات خدا ۵; پاداشهاى خدا ۳، ۵; حاکمیت ربوبیت خدا ۸; نقش خدا ۳
- رب العالمین:۱۰
- رهبران دینى: اخلاص رهبران دینى ۲; زهد رهبران دینى ۲; مسؤولیت رهبران دینى ۲; هدایتگرى رهبران دینى ۲
- مبلغان: امیدوارى مبلغان ۴; پاداش مبلغان ۳
- هدایتگران: پاداش هدایتگران ۳
- هود(ع): اخلاص هود(ع) ۱; قصه هود(ع) ۱; مزد رسالت هود(ع) ۱
منابع