ص ٥٦: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(افزودن سال نزول)
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
 
(۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::جَهَنّم|جَهَنَّمَ‌]] [[کلمه غیر ربط::جَهَنّم| ]] [[شامل این ریشه::جهنم‌| ]][[ریشه غیر ربط::جهنم‌| ]][[شامل این کلمه::يَصْلَوْنَهَا|يَصْلَوْنَهَا]] [[کلمه غیر ربط::يَصْلَوْنَهَا| ]] [[شامل این ریشه::صلى‌| ]][[ریشه غیر ربط::صلى‌| ]][[شامل این ریشه::ها| ]][[ریشه غیر ربط::ها| ]][[شامل این کلمه::فَبِئْس|فَبِئْسَ‌]] [[کلمه غیر ربط::فَبِئْس| ]] [[شامل این ریشه::بئس‌| ]][[ریشه غیر ربط::بئس‌| ]][[شامل این ریشه::ف‌| ]][[ریشه غیر ربط::ف‌| ]][[شامل این کلمه::الْمِهَاد|الْمِهَادُ]] [[کلمه غیر ربط::الْمِهَاد| ]] [[شامل این ریشه::مهد| ]][[ریشه غیر ربط::مهد| ]]'''}}
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::جَهَنّم|جَهَنَّمَ‌]] [[کلمه غیر ربط::جَهَنّم| ]] [[شامل این ریشه::جهنم‌| ]][[ریشه غیر ربط::جهنم‌| ]][[شامل این کلمه::يَصْلَوْنَهَا|يَصْلَوْنَهَا]] [[کلمه غیر ربط::يَصْلَوْنَهَا| ]] [[شامل این ریشه::صلى‌| ]][[ریشه غیر ربط::صلى‌| ]][[شامل این ریشه::ها| ]][[ریشه غیر ربط::ها| ]][[شامل این کلمه::فَبِئْس|فَبِئْسَ‌]] [[کلمه غیر ربط::فَبِئْس| ]] [[شامل این ریشه::بئس‌| ]][[ریشه غیر ربط::بئس‌| ]][[شامل این ریشه::ف‌| ]][[ریشه غیر ربط::ف‌| ]][[شامل این کلمه::الْمِهَاد|الْمِهَادُ]] [[کلمه غیر ربط::الْمِهَاد| ]] [[شامل این ریشه::مهد| ]][[ریشه غیر ربط::مهد| ]]'''}}
 
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed"
 
  !کپی متن آیه
|-
|جَهَنَّمَ‌ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ‌ الْمِهَادُ
|}
'''ترجمه '''
'''ترجمه '''
<tabber>
<tabber>
خط ۱۵: خط ۱۸:
|-|صادقی تهرانی=جهنم (که) می‌افروزندش. پس چه بد آرامگاهی است.
|-|صادقی تهرانی=جهنم (که) می‌افروزندش. پس چه بد آرامگاهی است.
|-|معزی=دوزخ چشندش و چه زشت است آن بسترها
|-|معزی=دوزخ چشندش و چه زشت است آن بسترها
|-|</tabber><br />
|-|english=<div id="qenag">Hell; in which they will roast; what a miserable abode!</div>
|-|</tabber>
<div class="audiotable">
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/038056.mp3"></sound></div>
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/038056.mp3"></sound></div>
</div>
{{آيه | سوره = سوره ص | نزول = [[نازل شده در سال::5|٥ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::56|٥٦]] | قبلی = ص ٥٥ | بعدی = ص ٥٧  | کلمه = [[تعداد کلمات::4|٤]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره ص | نزول = [[نازل شده در سال::5|٥ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::56|٥٦]] | قبلی = ص ٥٥ | بعدی = ص ٥٧  | کلمه = [[تعداد کلمات::4|٤]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
خط ۳۰: خط ۳۸:
<tabber>
<tabber>
المیزان=
المیزان=
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۶#link218 | آيات ۴۹ - ۶۴ سوره ص]]
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۶#link219 | وصف حال متقيان در بهشت]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۶#link218 | آيات ۴۹ - ۶۴ سوره «ص»]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۶#link220 | وصف حال طاغيان در جهنم]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۶#link219 | وصف حال «متقيان»، در بهشت]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۶#link221 | حكايت تخاصم و مشاجره متبوعان و تابعان در دوزخ]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۶#link220 | وصف حال «طاغيان»، در جهنم]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۶#link221 | حكايت تخاصم و مشاجرۀ تابعان و متبوعان، در دوزخ]]


}}
|-|نمونه=
|-|نمونه=
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:نمونه جلد۱۹_بخش۶۸#link145 | تفسیر آیات]]
*[[تفسیر:نمونه جلد۱۹_بخش۶۸#link145 | تفسیر آیات]]
}}
|-| تفسیر نور=
===تفسیر نور (محسن قرائتی)===
{{ نمایش فشرده تفسیر|
هذا وَ إِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ «55» جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمِهادُ «56»
اين (پاداش بهشتيان) و البتّه براى طغيانگران بازگشت‌گاه بدى است.
دوزخى كه در آن وارد مى‌شوند، چه بد آرامگاهى است.
}}
|-|
اثنی عشری=
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمِهادُ (56)
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَها: جهنم است در حالتى كه درآيند و آتش بچسبد به ابدان آنها، فَبِئْسَ الْمِهادُ: پس بدفراش و آرامگاهى است جهنم.
}}
|-|
روان جاوید=
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
هذا وَ إِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ (55) جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمِهادُ (56) هذا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَ غَسَّاقٌ (57) وَ آخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْواجٌ (58) هذا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ لا مَرْحَباً بِهِمْ إِنَّهُمْ صالُوا النَّارِ (59)
قالُوا بَلْ أَنْتُمْ لا مَرْحَباً بِكُمْ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنا فَبِئْسَ الْقَرارُ (60) قالُوا رَبَّنا مَنْ قَدَّمَ لَنا هذا فَزِدْهُ عَذاباً ضِعْفاً فِي النَّارِ (61)
ترجمه‌
اين است و همانا براى سركشان بدى بازگشت است‌
آنجهنّم است كه داخل ميشوند در آن پس بد بسترى است‌
اين است پس بايد بچشند آنرا آب‌
----
جلد 4 صفحه 475
جوشان و چرك جراحت است‌
و ديگر از مانند آن اقسامى است گويند
اين دسته انبوهى كه داخل شده‌اند با شما گشايش مباد آنها را همانا آنها داخل شوندگان آتشند
جواب گويند بلكه شما گشايش مباد برايتان شما پيش فرستاديد آنرا براى ما پس بد قرارگاهيست‌
گويند پروردگارا كسى كه پيش فرستاد براى ما اين را پس زياد كن براى او عذابى دو چندان در آتش‌
تفسير
خداوند متعال پس از بيان احوال اهل تقوى در آيات سابقه فرموده اين است حال ايشان و براى اهل طغيان و سركشى از اطاعت خدا و پيغمبر صلّى اللّه عليه و اله و ائمه اطهار هر آينه عاقبت و مرجع بدى است كه آنجهنّم است وارد ميشوند در آن و بد آرامگاه و بستر گسترده است براى آنها آن و پس از ورود و مشتعل شدن از آتش و التماس آب اين تشريفات ورودى آنها است كه بايد بچشند آنرا و آن آب جوش و چرك جراحات اهل دوزخ است و ديگر از نوع چشيدنى شبيه بآن اصنافى است مانند زقوم و زهر مار و عقرب و ساير گزندگان و چون رؤساء آنها وارد ميشوند و مى‌بينند جمعيّت زيادى بفشار دنبال آنها بجهنّم ميآيند بعضى ببعضى ميگويند اين فوج كه بزحمت با شما ميآيند گشايش و وسعت مباد براى آنها همانا آنان وارد ميشوند در جهنم و جا را بر ما تنگ ميكنند اتباع ميشنوند و جواب ميگويند بلكه گشايش و وسعت مباد بر خودتان شما از پيش جهنّم را براى ما آماده نموديد و ما را شما به اين روز انداختيد پس بد قرارگاهى است آن و نفرين ميكنند بآنها و ميگويند پروردگارا كسيكه اين جايگاه را قبلا براى ما تهيّه نمود باضلال و اغوا عذابش را در آتش دو برابر گردان اين نحو گفتگو بنظر حقير رسيد و ذكر شد ولى مفسّرين گفته‌اند خزنه جهنّم برؤساء ميگويند اينجماعت كه بفشار دنبال شما ميآيند اتباع شمايند و آنها در جواب ملائكه ميگويند گشايش مباد براى آنها چون ميآيند جاى ما را تنگ ميكنند و اتباع ميشنوند و در جواب آنها ميگويند بنحويكه ذكر شد و بنابراين يك قول علاوه بايد تقدير نمود و اخر بصيغه جمع بجاى آخر نيز قرائت شده است و قمّى ره طاغيان را باوّلى و دوّمى و بنى اميّه و آخر من شكله را به بنى عباس تفسير فرموده و ظاهرا ضمير من شكله را بچشنده رجوع داده و مقاولات بين رؤساء و اتباع را بآنها
----
جلد 4 صفحه 476
بحسب مراتب تقدّم خودشان در ظلم بآل محمّد صلّى اللّه عليه و اله نسبت داده است و غسّاق را نقل نموده كه واديى است در جهنّم كه در آن سيصد و سى كوشك است هر كوشكى سيصد اطاق دارد و هر اطاقى چهل گوشه دارد در هر گوشه مار بزرگى است در شكم هر مارى سيصد و سى عقرب است در نيش هر عقربى سيصد و سى سبوى زهر است كه اگر يكى از آنعقربها زهرش را بريزد بر اهل جهنّم همه را كفايت مينمايد و از پيغمبر صلّى اللّه عليه و اله نقل نموده كه جهنّم تنگ شود بر اهلش مانند تنگى بن نيزه بر آن و غسّاق بآبى كه از سردى سوزنده است نيز تفسير شده و بتخفيف هم قرائت نموده‌اند و بعضى ضمير من شكله را بعذاب راجع دانسته‌اند و شكل را بجنس و ازواج را بانواع تفسير نموده‌اند و اللّه اعلم.
}}
|-|
اطیب البیان=
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
جَهَنَّم‌َ يَصلَونَها فَبِئس‌َ المِهادُ (56)
اوّلا منزلگاه‌ و جايگاه‌ و فرودگاه‌ ‌آنها‌ ‌را‌ معين‌ ميفرمايد:
جَهَنَّم‌َ جهنم‌ مجموعا يك‌ حيواني‌ ‌است‌ شبيه‌ افعي‌ و بقدري‌ بزرگ‌ ‌است‌ ‌که‌ ‌با‌ اينكه‌ تمام‌ كفّار جن‌ّ و انس‌ و ساير فرق‌ ضالّه‌ ‌را‌ ‌در‌ ‌آن‌ بريزند خطاب‌ ميرسد يَوم‌َ نَقُول‌ُ لِجَهَنَّم‌َ هَل‌ِ امتَلَأت‌ِ وَ تَقُول‌ُ هَل‌ مِن‌ مَزِيدٍ‌-‌ ق‌ آيه 29‌-‌ ‌او‌ ‌را‌ ملائكه عذاب‌ ‌با‌ زنجيرهاي‌ آتش‌ مي‌آورند صحراي‌ محشر ‌که‌ ميفرمايد وَ جِي‌ءَ يَومَئِذٍ بِجَهَنَّم‌َ‌-‌ الايه‌‌-‌ فجر آيه 24‌-‌ دهن‌ باز كرده‌ و ‌از‌ دهانش‌ آتش‌ شعله‌ ميزند مثل‌ اينكه‌ ميخواهد تمام‌ اهل‌ محشر ‌را‌ بلع‌ كند ‌که‌ تمام‌ بوحشت‌ مي‌افتند ‌از‌ منظره ‌او‌.
يَصلَونَها ‌اينکه‌ طاغين‌ ‌را‌ ‌که‌ شرحش‌ بيان‌ شد مي‌اندازند و پرت‌ ميكنند ‌در‌ ‌اينکه‌ جهنم‌ ‌با‌ همان‌ وضعي‌ ‌که‌ ذكر شد.
فَبِئس‌َ المِهادُ ‌اينکه‌ منزلگاه‌ ‌آنها‌ و ثانيا شراب‌ و آب‌ ‌آنها‌ ‌را‌ معين‌ ميفرمايد:
}}
|-|
برگزیده تفسیر نمونه=
===برگزیده تفسیر نمونه===
{{نمایش فشرده تفسیر|
]
(آیه 56)- سپس با استفاده از روش اجمال و تفصیل به شرح این جمله سر بسته پرداخته، می‌گوید: این بازگشت شوم و مرجع سوء «همان دوزخ که در آن وارد می‌شوند (و به آتش آن می‌سوزند) و چه بستر بدی است» (جَهَنَّمَ یَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمِهادُ).
بستر جایگاه استراحت است، و باید از هر نظر مناسب حال و موافق طبع باشد، اما چگونه خواهد بود وضع کسانی که بسترشان آتش جهنم می‌باشد؟!
}}
|-|تسنیم=
|-|تسنیم=
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]]
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]]
|-|نور=
}}
*[[تفسیر:نور  | تفسیر آیات]]
 
|-|</tabber>
|-|</tabber>


خط ۶۹: خط ۱۷۴:
[[رده:شومى جهنم]][[رده:طغیانگران در جهنم]][[رده:فرجام طغیانگران]][[رده:فرجام شوم]][[رده:بدترین مکان]]
[[رده:شومى جهنم]][[رده:طغیانگران در جهنم]][[رده:فرجام طغیانگران]][[رده:فرجام شوم]][[رده:بدترین مکان]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره ص ]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره ص ]]
{{#seo:
|title=آیه 56 سوره ص
|title_mode=replace
|keywords=آیه 56 سوره ص,ص 56,جَهَنَّمَ‌ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ‌ الْمِهَادُ,شومى جهنم,طغیانگران در جهنم,فرجام طغیانگران,فرجام شوم,بدترین مکان,آیات قرآن سوره ص
|description=جَهَنَّمَ‌ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ‌ الْمِهَادُ
|image=Wiki_Logo.png
|image_alt=الکتاب
|site_name=الکتاب
}}

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۴ دی ۱۴۰۱، ساعت ۱۱:۱۱

کپی متن آیه
جَهَنَّمَ‌ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ‌ الْمِهَادُ

ترجمه

دوزخ، که در آن وارد می‌شوند؛ و چه بستر بدی است!

|جهنم كه به آن در مى‌آيند، و بد آرامگاهى است
به جهنّم درمى‌آيند، و چه بد آرامگاهى است.
آنان به دوزخ در آیند که بسیار بد آرامگاهی است.
دوزخ که در آن وارد می شوند و چه بد آرامگاهی است!
به جهنم مى‌روند كه بد جايگاهى است.
جهنم است که واردش می‌شوند و بد آرامگاهی است‌
دوزخ، كه در آن در آيند- يا به آن بسوزند- پس بد بسترى است.
و آن دوزخ است که بدانجا در می‌آیند و بدان می‌سوزند، و چه بد جایگاه و قرارگاهی است.
جهنم (که) می‌افروزندش. پس چه بد آرامگاهی است.
دوزخ چشندش و چه زشت است آن بسترها

Hell; in which they will roast; what a miserable abode!
ترتیل:
ترجمه:
ص ٥٥ آیه ٥٦ ص ٥٧
سوره : سوره ص
نزول : ٥ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٤
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«جَهَنَّمَ»: عطف بیان، یا بدل از «شَرَّ» است. «بِئْسَ الْمِهَادُ»: (نگا: بقره / آل‌عمران / و .

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

تفسیر نور (محسن قرائتی)


هذا وَ إِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ «55» جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمِهادُ «56»

اين (پاداش بهشتيان) و البتّه براى طغيانگران بازگشت‌گاه بدى است.

دوزخى كه در آن وارد مى‌شوند، چه بد آرامگاهى است.

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمِهادُ (56)

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَها: جهنم است در حالتى كه درآيند و آتش بچسبد به ابدان آنها، فَبِئْسَ الْمِهادُ: پس بدفراش و آرامگاهى است جهنم.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


هذا وَ إِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ (55) جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمِهادُ (56) هذا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَ غَسَّاقٌ (57) وَ آخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْواجٌ (58) هذا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ لا مَرْحَباً بِهِمْ إِنَّهُمْ صالُوا النَّارِ (59)

قالُوا بَلْ أَنْتُمْ لا مَرْحَباً بِكُمْ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنا فَبِئْسَ الْقَرارُ (60) قالُوا رَبَّنا مَنْ قَدَّمَ لَنا هذا فَزِدْهُ عَذاباً ضِعْفاً فِي النَّارِ (61)

ترجمه‌

اين است و همانا براى سركشان بدى بازگشت است‌

آنجهنّم است كه داخل ميشوند در آن پس بد بسترى است‌

اين است پس بايد بچشند آنرا آب‌


جلد 4 صفحه 475

جوشان و چرك جراحت است‌

و ديگر از مانند آن اقسامى است گويند

اين دسته انبوهى كه داخل شده‌اند با شما گشايش مباد آنها را همانا آنها داخل شوندگان آتشند

جواب گويند بلكه شما گشايش مباد برايتان شما پيش فرستاديد آنرا براى ما پس بد قرارگاهيست‌

گويند پروردگارا كسى كه پيش فرستاد براى ما اين را پس زياد كن براى او عذابى دو چندان در آتش‌

تفسير

خداوند متعال پس از بيان احوال اهل تقوى در آيات سابقه فرموده اين است حال ايشان و براى اهل طغيان و سركشى از اطاعت خدا و پيغمبر صلّى اللّه عليه و اله و ائمه اطهار هر آينه عاقبت و مرجع بدى است كه آنجهنّم است وارد ميشوند در آن و بد آرامگاه و بستر گسترده است براى آنها آن و پس از ورود و مشتعل شدن از آتش و التماس آب اين تشريفات ورودى آنها است كه بايد بچشند آنرا و آن آب جوش و چرك جراحات اهل دوزخ است و ديگر از نوع چشيدنى شبيه بآن اصنافى است مانند زقوم و زهر مار و عقرب و ساير گزندگان و چون رؤساء آنها وارد ميشوند و مى‌بينند جمعيّت زيادى بفشار دنبال آنها بجهنّم ميآيند بعضى ببعضى ميگويند اين فوج كه بزحمت با شما ميآيند گشايش و وسعت مباد براى آنها همانا آنان وارد ميشوند در جهنم و جا را بر ما تنگ ميكنند اتباع ميشنوند و جواب ميگويند بلكه گشايش و وسعت مباد بر خودتان شما از پيش جهنّم را براى ما آماده نموديد و ما را شما به اين روز انداختيد پس بد قرارگاهى است آن و نفرين ميكنند بآنها و ميگويند پروردگارا كسيكه اين جايگاه را قبلا براى ما تهيّه نمود باضلال و اغوا عذابش را در آتش دو برابر گردان اين نحو گفتگو بنظر حقير رسيد و ذكر شد ولى مفسّرين گفته‌اند خزنه جهنّم برؤساء ميگويند اينجماعت كه بفشار دنبال شما ميآيند اتباع شمايند و آنها در جواب ملائكه ميگويند گشايش مباد براى آنها چون ميآيند جاى ما را تنگ ميكنند و اتباع ميشنوند و در جواب آنها ميگويند بنحويكه ذكر شد و بنابراين يك قول علاوه بايد تقدير نمود و اخر بصيغه جمع بجاى آخر نيز قرائت شده است و قمّى ره طاغيان را باوّلى و دوّمى و بنى اميّه و آخر من شكله را به بنى عباس تفسير فرموده و ظاهرا ضمير من شكله را بچشنده رجوع داده و مقاولات بين رؤساء و اتباع را بآنها


جلد 4 صفحه 476

بحسب مراتب تقدّم خودشان در ظلم بآل محمّد صلّى اللّه عليه و اله نسبت داده است و غسّاق را نقل نموده كه واديى است در جهنّم كه در آن سيصد و سى كوشك است هر كوشكى سيصد اطاق دارد و هر اطاقى چهل گوشه دارد در هر گوشه مار بزرگى است در شكم هر مارى سيصد و سى عقرب است در نيش هر عقربى سيصد و سى سبوى زهر است كه اگر يكى از آنعقربها زهرش را بريزد بر اهل جهنّم همه را كفايت مينمايد و از پيغمبر صلّى اللّه عليه و اله نقل نموده كه جهنّم تنگ شود بر اهلش مانند تنگى بن نيزه بر آن و غسّاق بآبى كه از سردى سوزنده است نيز تفسير شده و بتخفيف هم قرائت نموده‌اند و بعضى ضمير من شكله را بعذاب راجع دانسته‌اند و شكل را بجنس و ازواج را بانواع تفسير نموده‌اند و اللّه اعلم.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


جَهَنَّم‌َ يَصلَونَها فَبِئس‌َ المِهادُ (56)

اوّلا منزلگاه‌ و جايگاه‌ و فرودگاه‌ ‌آنها‌ ‌را‌ معين‌ ميفرمايد:

جَهَنَّم‌َ جهنم‌ مجموعا يك‌ حيواني‌ ‌است‌ شبيه‌ افعي‌ و بقدري‌ بزرگ‌ ‌است‌ ‌که‌ ‌با‌ اينكه‌ تمام‌ كفّار جن‌ّ و انس‌ و ساير فرق‌ ضالّه‌ ‌را‌ ‌در‌ ‌آن‌ بريزند خطاب‌ ميرسد يَوم‌َ نَقُول‌ُ لِجَهَنَّم‌َ هَل‌ِ امتَلَأت‌ِ وَ تَقُول‌ُ هَل‌ مِن‌ مَزِيدٍ‌-‌ ق‌ آيه 29‌-‌ ‌او‌ ‌را‌ ملائكه عذاب‌ ‌با‌ زنجيرهاي‌ آتش‌ مي‌آورند صحراي‌ محشر ‌که‌ ميفرمايد وَ جِي‌ءَ يَومَئِذٍ بِجَهَنَّم‌َ‌-‌ الايه‌‌-‌ فجر آيه 24‌-‌ دهن‌ باز كرده‌ و ‌از‌ دهانش‌ آتش‌ شعله‌ ميزند مثل‌ اينكه‌ ميخواهد تمام‌ اهل‌ محشر ‌را‌ بلع‌ كند ‌که‌ تمام‌ بوحشت‌ مي‌افتند ‌از‌ منظره ‌او‌.

يَصلَونَها ‌اينکه‌ طاغين‌ ‌را‌ ‌که‌ شرحش‌ بيان‌ شد مي‌اندازند و پرت‌ ميكنند ‌در‌ ‌اينکه‌ جهنم‌ ‌با‌ همان‌ وضعي‌ ‌که‌ ذكر شد.

فَبِئس‌َ المِهادُ ‌اينکه‌ منزلگاه‌ ‌آنها‌ و ثانيا شراب‌ و آب‌ ‌آنها‌ ‌را‌ معين‌ ميفرمايد:

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 56)- سپس با استفاده از روش اجمال و تفصیل به شرح این جمله سر بسته پرداخته، می‌گوید: این بازگشت شوم و مرجع سوء «همان دوزخ که در آن وارد می‌شوند (و به آتش آن می‌سوزند) و چه بستر بدی است» (جَهَنَّمَ یَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمِهادُ).

بستر جایگاه استراحت است، و باید از هر نظر مناسب حال و موافق طبع باشد، اما چگونه خواهد بود وضع کسانی که بسترشان آتش جهنم می‌باشد؟!

نکات آیه

۱ - جهنم، فرجامى بد و ناگوار (إنّ للطغین لشرّ مئاب . جهنّم) برداشت یاد شده از آن جا است که «جهنّم» عطف بیان براى «لشرّ مئاب» است; یعنى، فرجامى بد و ناگوار که عبارت است از جهنم.

۲ - طغیان گران، از دوزخیان هستند. (إنّ للطغین ... جهنّم یصلونها) «یصلون» به معناى «یدخلون» (داخل مى شوند) است.

۳ - دوزخ، بستر و جایگاهى بد و ناگوار (جهنّم یصلونها فبئس المهاد) «مهاد» به معناى بستر است.

۴ - آتش دوزخ، بستر و آرامگاه طغیان گران (إنّ للطغین ... جهنّم یصلونها فبئس المهاد)

موضوعات مرتبط

  • جهنم: شومى جهنم ۱، ۳
  • جهنمیان :۲
  • طغیانگران: طغیانگران در جهنم ۲، ۴; فرجام طغیانگران ۴
  • فرجام: فرجام شوم ۱
  • مکان: بدترین مکان ۳

منابع