الصافات ٤٩: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
(بدون تفاوت)

نسخهٔ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۶:۵۶


ترجمه

گویی از (لطافت و سفیدی) همچون تخم‌مرغهایی هستند که (در زیر بال و پر مرغ) پنهان مانده (و دست انسانی هرگز آن را لمس نکرده است)!

|[سيمين تن‌] گويى تخم ماكيانند كه در پوشش نهاده‌اند
[از شدّت سپيدى‌] گويى تخم شتر مرغ [زير پَرَ]ند!
گویی آن حوران (در سفیدی و لطافت) بیضه مکنونند [یعنی تخم شتر مرغ که بسیار خوشرنگ است و شتر مرغ آن را با پر خویش می‌پوشاند تا غبار بر آن ننشیند. (م)].
گویا آنان [از سپیدی] تخم شترمرغی هستند که [زیر پر و بال] پوشیده شده اند [و هرگز دست کسی به آنان نرسیده است.]
همانند تخم مرغهايى دور از دسترس.
گویی ایشان بیضه‌های شتر مرغ نهفته‌اند
كه گويى تخمهاى شترمرغ‌اند پوشيده.
انگار آنان تخمهای (شترمرغ) هستند که (در زیر بال و پر شترمرغ) پنهان (از دید مردمان و گرد و غبار) باشند.
گویی ایشان به‌راستی تخمی پنهانند،
گوئیا تُخمهای ماکیانند به پرده پوشیدگان‌


الصافات ٤٨ آیه ٤٩ الصافات ٥٠
سوره : سوره الصافات
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«بَیْضٌ»: جمع بَیْضَة، تخم‌مرغ (البتّه هر گونه تخم‌مرغی). ولی در اینجا شاید مراد تخم شترمرغ است که عربها زنان زیبای سفیدپوست را از لحاظ صفا و شفّافیّت بدان تشبیه می‌کنند. «مَکْنُونٌ»: مستور و پنهان. مراد دور از دسترس بیگانگان و پوشیده در زیر بال و پر و زدوده از گرد و غبار. که اشاره به سفیدی و درخشندگی است.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - زنان و حوران بهشتى، از شدت سفیدى و درخشندگى همچون تخم شترمرغ زیر پر هستند. (کأنّهنّ بیض) «بیض» اسم جنس و مفرد آن «بیضة» و به معناى تخم شترمرغ است که رنگ آن سفید و درخشنده و کمى متمایل به زردى است و این حیوان آن را زیر پر خود مى پوشاند تا از غبار و آلودگى و دستبرد محفوظ ماند. عرب ها، زنان زیبا را به «بیض» تشبیه مى کنند.

۲ - رنگ زنان بهشتى، سفید و درخشنده و کمى متمایل به زردى است. (کأنّهنّ بیض)

۳ - تمیزى و دوشیزگى، از اوصاف زنان بهشتى (کأنّهنّ بیض مکنون) تشبیه به پوشیده بودن تخم ها زیر پر شترمرغ، کنایه از تمییز بودن زنان بهشتى است و مصون بودن آنان - که مفاد عبارت «مکنون» مى باشد - کنایه از محفوظ ماندن آنان از دستبرد دیگران و دوشیزگى ایشان است.

۴ - معاد انسان ها، جسمانى است و آنان در قالب جسم زنده خواهند شد. (فوکه ... فى جنّ-ت ... على سرر ... بکأس من معین... و عندهم قصرت الطرف عین . کأنّهنّ بیض مکنون) از ظاهر تعبیرات به کار رفته در آیات گذشته (چون میوه ها، بوستان ها، تخت ها، شراب و زنان زیبا) مطلب یاد شده به دست مى آید.

موضوعات مرتبط

  • بهشت: پاکیزگى همسران بهشتى ۳; بکارت همسران بهشتى ۳; رنگ همسران بهشتى ۱، ۲; سفیدى همسران بهشتى ۱، ۲; صفات همسران بهشتى ۱، ۲، ۳
  • تشبیهات قرآن: تشبیه به تخم شترمرغ ۱; تشبیه همسران بهشتى ۱
  • قرآن: تشبیهات قرآن ۱
  • معاد: معاد جسمانى ۴

منابع