روایت:الکافی جلد ۲ ش ۱۱۳۹
آدرس: الكافي، جلد ۲، كتاب الإيمان و الكفر
علي بن ابراهيم عن ابيه عن القاسم بن محمد عن المنقري عن حفص بن غياث عن ابي عبد الله ع قال :
الکافی جلد ۲ ش ۱۱۳۸ | حدیث | الکافی جلد ۲ ش ۱۱۴۰ | |||||||||||||
|
ترجمه
کمره ای, اصول کافی ترجمه کمره ای جلد ۵, ۲۴۱
از امام صادق (ع) كه عيسى بن مريم (ع) فرمود: براى دنيا كار مىكنيد با اينكه در آن به شما روزى داده شود بىكار و عمل، و براى آخرت كار نمىكنيد با آنكه در آخرت به شما روزى داده نشود جز در برابر كردار، واى بر شما، علماى بدكردار، مزد را دريافت كنيد و كار را ضايع سازيد، صاحب كار نزديك است به اينكه كار را بپذيرد (كار خود را پس بگيرد خ ل) و نزديك است كه كارگران از تنگناى دنيا به تاريكى گور بروند. چگونه كسى دانشمند باشد كه در راه آخرت است و رو به دنيا دارد و آنچه به او زيان رساند، نزد او محبوبتر است از آنچه به او سود رساند؟
مصطفوى, اصول کافی ترجمه مصطفوی جلد ۴, ۷
از امام صادق عليه السّلام حديث شده كه حضرت عيسى عليه السّلام فرمود: اى مردم شما، براى دنيا كار ميكنيد در صورتى كه بدون كار روزى بشما داده شود، و براى آخرت كار نميكنيد در حالى كه در آخرت جز در برابر كردار بشما روزى داده نشود، واى بر شما علماى بدكردار، مزد را بگيريد و كار را ضايع سازيد، نزديك است كه صاحب كار، كارش را بپذيرد و نزديك است كاركنان از تنگناى دنيا بتاريكى گور روند، چگونه دانشمند است كسى كه در راه آخرت است و رو بدنيا دارد، و آنچه باو زيان رساند محبوبتر است نزدش از آنچه باو سود رساند.
محمدعلى اردكانى, تحفة الأولياء( ترجمه أصول كافى) - جلد ۳, ۷۵۳
على بن ابراهيم، از پدرش، از قاسم بن محمد، از منقرى، از حفص بن غياث، از امام جعفر صادق عليه السلام روايت كرده است كه فرمود: «عيسى بن مريم عليه السلام فرمود كه: از براى دنيا عمل مىكنيد، و حال آنكه در آن روزى داده مىشويد، بىآنكه عمل كنيد. و از براى آخرت عمل نمىكنيد، و حال آنكه در آن روزى داده نمىشود، مگر به عمل. واى بر شما! بد دانايانى هستيد. «۱» مزد را مىگيريد و عمل را ضايع مىكنيد. بسيار نزديك است كه عمل صاحب عمل مقبول گردد، و نزديك است كه از تنگى دنيا بيرون رويد، به سوى تاريكى قبر. چگونه از اهل علم باشد، كسى كه در كار رفتن به سوى آخرت خويش باشد، و حال آنكه رو به دنياى خود داشته باشد، و چيزى كه به او زيان مىرساند، به سوى او دوستتر باشد، از آنچه به او نفع مىبخشد». __________________________________________________
(۱). و شايد كه در اينجا تصحيفى شده باشد، و عبارت به وضعى بوده كه ترجمه آن اين باشد كه: بد كاركنانى هستيد؛ چرا كه، بعد از اين مىفرمايد كه: مزد را مىگيريد و عمل را ضايع مىكنيد. وليكن در همه نسخ كافى كه به نظر رسيد، به آن وضع است كه در اوّل ذكر شد، و دور نيست كه تتمّه حديث، مؤيّد صحّت آن باشد؛ چرا كه مىفرمايد: مزدرا. (مترجم)