القيامة ٤

از الکتاب
کپی متن آیه
بَلَى‌ قَادِرِينَ‌ عَلَى‌ أَنْ‌ نُسَوِّيَ‌ بَنَانَهُ‌

ترجمه

آری قادریم که (حتّی خطوط سر) انگشتان او را موزون و مرتّب کنیم!

ترتیل:
ترجمه:
القيامة ٣ آیه ٤ القيامة ٥
سوره : سوره القيامة
نزول : ٢ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٦
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«قَادِرِینَ»: حال فاعل فعل محذوفی است. بَلی نَجْمَعُهَا قَادِرِینَ. «نُسَوِّیَ»: سر و سامان و نظم و نظام دهیم. همسان وضع نخست و حال اوّل گردانیم. «بَنَانَ»: سر انگشتان (نگا: انفال / ).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر


نکات آیه

۱ - رد پندار منکران معاد (پندار عدم توانایى خدا بر گردآورى استخوان هاى مردگان و احیاى مجدد آنها) از سوى خداوند (أیحسب الإنسن ... بلى قدرین)

۲ - خداوند، نه تنها توانا بر گردآورى استخوان هاى مردگان است; بلکه مى تواند انگشتان هر کس را به همان صورتى که در دنیا بود، تنظیم کند. (بلى قدرین على أن نسوّى بنانه) «بنانة» (مفرد «بنان») در دو معنا استعمال مى شود: ۱- انگشتان، ۲- سرانگشتان.

۳ - توانایى خداوند، مطلق و نامحدود است. (بلى قدرین على أن نسوّى بنانه)

۴ - برانگیخته شدن انسان ها در قیامت، در قالب جسمى همانند جسم دنیایى آنان (قدرین على أن نسوّى بنانه) تصریح به درست کردن انگشتان، مى تواند اشاره به حقیقت یاد شده باشد.

موضوعات مرتبط

  • انسان: انسان ها در قیامت ۴; ویژگیهاى بعث انسان ۴
  • خدا: رد پندار عجز خدا ۱; عظمت قدرت خدا ۲; وسعت قدرت خدا ۳
  • مردگان: انگشت مردگان ۲; جمع استخوانهاى مردگان ۲
  • معاد: رد عقیده مکذبان معاد ۱; معاد جسمانى ۴

منابع