البينة ٨

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۳۹ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

پاداش آنها نزد پروردگارشان باغهای بهشت جاویدان است که نهرها از زیر درختانش جاری است؛ همیشه در آن می‌مانند! (هم) خدا از آنها خشنود است و (هم) آنها از خدا خشنودند؛ و این (مقام والا) برای کسی است که از پروردگارش بترسد!

پاداش آنها نزد پروردگارشان بهشت‌هاى پاينده‌اى است كه از پاى درختانش نهرها جارى است و تا ابد در آن بمانند، هم خدا از آنها خشنود است و هم آنها از خدا خشنود، اين [مقام والا] براى كسى است كه از پروردگار خود پروا كند
پاداش آنان نزد پروردگارشان باغهاى هميشگى است كه از زير [درختان‌] آن، نهرها روان است، جاودانه در آن «همى» مانند؛ خدا از آنان خشنود است و [آنان نيز] از او خشنود، اين [پاداش‌] براى كسى است كه از پروردگارش بترسد.
پاداش آنها نزد خدایشان باغهای بهشت عدن است که نهرها زیر درختانش جاری است و در آن بهشت ابد جاودان متنعّمند، خدا از آنها خشنود و آنها هم از خدا خشنودند. این بهشت مخصوص کسی است که از خدا ترسد (و به طاعت او پردازد).
پاداششان نزد پروردگارشان بهشت های پاینده ای است که از زیرِ [درختانِ] آن نهرها جاری است، در آنها جاودانه اند، خدا از آنان خشنود است و آنان هم از خدا خشنودند؛ این [پاداش] برای کسی است که از پروردگارش بترسد.
پاداششان در نزد پروردگارشان بهشتهايى است جاويد كه در آن نهرها جارى است. تا ابد در آنجايند. خدا از آنها خشنود است و آنها از خدا خشنودند. و اين خاص كسى است كه از پروردگارش بترسد.
پاداش آنان در نزد پروردگارشان بهشتهای عدن است که جویباران از فرودست آن جاری است، و جاودانه در آنند، خداوند از ایشان خشنود است و آنان هم از او خشنودند، این از آن کسی است که از پروردگارش بترسد
پاداش ايشان نزد پروردگارشان بهشتهايى پاينده است كه از زير آنها جويها روان است، در آنجا هميشه جاودانه باشند خداى از آنان خشنود است و آنان از خدا خشنودند اين [پاداش‌] براى كسى است كه از پروردگار خود بترسد.
پاداش آنان در پیشگاه پروردگارشان باغهای بهشتی است که جای ماندگاری است و رودبارها در زیر (کاخها و درختهای) آن روان است. جاودانه برای همیشه در آنجا خواهند ماند. خدا از ایشان راضی و ایشان هم از خدا خوشنودند! این (همه نعمت و خوشی) از آنِ کسی خواهد بود که از پروردگار خویش بهراسد.
پاداششان نزد پروردگارشان باغ‌هایی (با درختان) سردرهم جاودان است، که از زیر (درختان)شان، نهرها روان است. جاودانه و بی‌پایان در آن همی می‌مانند. خدا از آنان خشنود است و (آنان نیز) از او خشنودند. این (پاداش) برای کسی است که دلباخته‌ی پروردگارش بوده با بزرگ‌داشتش (از او) بهراسد.
پاداششان نزد پروردگارشان بهشتهای جاودانی است که روان است از زیر آنها جویها جاودانان در آنها همیشه خشنود شد خدا از ایشان و خشنود شدند از او این برای آن است که بترسد از پروردگارش‌


البينة ٧ آیه ٨ البينة ٩
سوره : سوره البينة
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٢٢
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«عَدْنٍ»: اقامت. ماندن (نگا: توبه / ، رعد / ، نحل / ). «رَضِیَ اللهُ ...»: رضایت خدا به خاطر فرمانبرداری و نیکوکاری مؤمنان از خدا، در حقیقت رضایت از اجر و پاداش و انعام و الطاف بی‌حدّ و حصر خدا است که بسی بالاتر از خیال و دورتر از انتظار ایشان است.


تفسیر

نکات آیه

۱ - استقرار در باغ هاى بهشت و جاودانگى در آن، پاداش تضمین شده خداوند براى مؤمنان نیکوکردار (الذین ءامنوا و عملوا الصلحت ... جزاؤهم عند ربّهم جنّ-ت عدن تجرى من تحتها الأنهر خلدین فیها أبدًا)

۲ - پاداشِ مؤمنان شایسته کردار، جلوه ربوبیت خداوند بر آنان است. (عند ربّهم)

۳ - بهشت، داراى بستان هاى فراوان و درختانى انبوه (جنّ-ت) «جنّة»، بستانى است که با درختانش زمین را بپوشاند (مفردات). جمع بودن «جنّات» - به قرینه آیاتى که وجود یک بهشت را مطرح کرده است - به اعتبار تعدّد بستان هاى آن است.

۴ - جارى بودن نهرهاى فراوان، از زیر درختان بهشت (عدن تجرى من تحتها الأنهر خلدین فیها أبدًا) درباره مفاد «تجرى من تحتها الأنهار»، سه تصور وجود دارد; ۱. با تقدیر کلمه «أشجار»، مراد جریان آب از زیر درختان و کنار ساقه هاى آن است; ۲. مراد جریان آب، زیر کاخ ها و تخت هاى بهشتیان است; ۳. مراد بیان آب خیز بودن زمین بهشت است; به گونه اى که آب نهرها، از زیر زمین بهشت سرچشمه مى گیرد.

۵ - بهشت و جریان نهرهاى آن، جاودانه است. (جنّ-ت عدن تجرى من تحتها الأنهر خلدین فیها أبدًا)

۶ - وجود تمامى امکانات، براى اقامت دائمى انسان در بهشت (جنّ-ت عدن ... خلدین فیها أبدًا) «عدن»، معرفه است; خواه علم براى مصدر «العدن» (اقامت گزیدن) باشد و خواه علم براى زمین بهشت. در صورت دوم نیز، تناسب معناى لغوى آن مورد نظر بوده است; یعنى، بهشت داراى تمام امکاناتى است که لازمه اقامت دائمى انسان در آن است.

۷ - بهشت، داراى ابعاد مکانى است. (تحتها)

۸ - انسان، شیفته ابدیت و دوستدار زندگى جاودانه است. (خلدین فیها أبدًا) نوید، آن گاه براى شخص سودمند است که باب طبع و موافق خواسته هاى او باشد.

۹ - ایمان و عمل، مکمل یکدیگر در رساندن انسان به بهشت جاویدان (إنّ الذین ءامنوا و عملوا الصلحت ... جزاؤهم عند ربّهم جنّ-ت عدن ... خلدین فیها أبدًا)

۱۰ - اهل کتاب و مشرکان، در صورت کفر به اسلام، از لذّت مناظر پردرخت و زمین آب خیز بهشت محروم خواهند بود. (من أهل الکتب و المشرکین فى نار جهنّم ... الذین ءامنوا و عملوا الصلحت ... جزاؤهم عند ربّهم جنّ-ت)

۱۱ - رضایت خداوند، از مؤمنان شایسته کردار در جهان آخرت (رضى اللّه عنهم)

۱۲ - رضایت مؤمنان شایسته کردار، از خداوند در آخرت (و رضوا عنه)

۱۳ - رضایت خداوند، از مؤمنانِ صالح و رضایت آنان از او، پاداش ایمان و عمل نیک ایشان است. (جزاؤهم ... رضى اللّه عنهم و رضوا عنه)

۱۴ - بهشت جاودان و نعمت هاى آن، کسب رضایت خداوند و راضى شدن از او، ویژه کسانى است که به عظمت خداوند، پى برده و از او هراس دارند. (جنّ-ت عدن تجرى من تحتها الأنهر خلدین فیها أبدًا رضى اللّه عنهم و رضوا عنه ذلک لمن خشى ربّه) «خشیت»، به معناى ترس آمیخته با احساس عظمت است. (مفردات)

۱۵ - توجّه به ربوبیت خداوند، مایه خداترسى و پیدایش هول و هراس در دل عاقبت اندیشان (ذلک لمن خشى ربّه)

۱۶ - مؤمنان داراى عمل صالح، هراسان از فرجام خویش و نگران از کوتاهى در برابر عظمت خداوند (الذین ءامنوا و عملوا الصلحت ... ذلک لمن خشى ربّه) ترس از خداوند، به معناى نگرانى و هراس از فرجام خویش هنگام روبه رو شدن با او است.

۱۷ - خشیت از خداوند، شرط رضایت مندى او از مؤمنان داراى عمل صالح (رضى اللّه عنهم ... ذلک لمن خشى ربّه)

روایات و احادیث

۱۸ - «قال أبوعبداللّه(ع) اللّه راض عن المؤمن فى الدنیا و الآخرة و المؤمن و إن کان راضیاً عن اللّه فإنّ فى قلبه ما فیه لما یرى فى هذه الدنیا من التمحیص فإذا عاین الثواب یوم القیامة رضى عن اللّه الحقّ حقّ الرضا و هو قوله «و رضوا عنه» و قوله «ذلک لمن خشى ربّه» أى أطاع ربّه;[۱] امام صادق(ع) فرمود: خداوند از مؤمن در دنیا و آخرت راضى است و مؤمن، گرچه از خدا راضى است; ولى در قلب او چیزهایى است به جهت آنچه به عنوان تمحیص (به سختى ها گرفتار ساختن براى امتحان و پاکى از گناه) در دنیا مى بیند. پس چون پاداش اخروى را در قیامت مشاهده کند، از خداوند - که حق است - به طور کامل خشنود خواهد شد و این [معناى] سخن خداوند است «و رضوا عنه» و [اما این] گفته خداوند «ذلک لمن خشى ربّه»; یعنى، [این براى کسى است که] پروردگارش را اطاعت کند».

موضوعات مرتبط

  • اطاعت: آثار اطاعت از خدا ۱۸
  • انسان: علایق انسان ۸
  • اهل کتاب: کفر اهل کتاب ۱۰; محرومیت اهل کتاب ۱۰
  • ایمان: آثار ایمان ۹; ایمان و عمل ۹; پاداش ایمان ۱۳
  • بهشت: باغهاى بهشت ۱; بعد مکانى بهشت ۷; جاودانگى بهشت ۵; جاودانگى در بهشت ۱، ۶; جاودانگى نهرهاى بهشت ۵; جریان نهرهاى بهشت ۴، ۵; درختان بهشت ۴; زمینه جاودانگى در بهشت ۹; محرومیت از لذایذ بهشت ۱۰; منشأ جاودانگى در بهشت ۱۴; منشأ جاودانگى در نعمتهاى بهشت ۱۴; منظره هاى بهشت ۱۰; موجبات بهشت ۱; نعمتهاى بهشت ۶; وفور باغهاى بهشت ۳; وفور درختان بهشت ۳، ۱۰; ویژگیهاى بهشت ۳، ۴، ۵، ۶، ۷، ۱۰
  • پاداش: آثار پاداش اخروى ۱۸
  • ترس: ترس از فرجام ۱۶
  • خدا: آثار خشیت از خدا ۱۴، ۱۷; آثار عظمت خدا ۱۶; پاداشهاى خدا ۱، ۱۳; رضایت از خدا ۱۲، ۱۳، ۱۴، ۱۸; رضایت خدا ۱۱، ۱۳، ۱۴، ۱۸; شرایط رضایت خدا ۱۷; نشانه هاى ربوبیت خدا ۲
  • خشیت: عوامل خشیت ۱۵
  • ذکر: آثار ذکر ربوبیت خدا ۱۵
  • صالحان: پاداش صالحان ۱، ۲; خشیت صالحان ۱۶; رضایت از صالحان ۱۱، ۱۷; رضایت صالحان ۱۲، ۱۳; صالحان در آخرت ۱۱، ۱۲; فضایل صالحان ۱۶; نگرانى صالحان ۱۶
  • عقیده: آثار عقیده به عظمت خدا ۱۴
  • علایق: علاقه به جاودانگى ۸
  • عمل: آثار عمل ۹
  • عمل صالح: پاداش عمل صالح ۱۳; رضایت از عمل صالح ۱۳
  • کفر: آثار کفر ۱۰
  • مؤمنان: پاداش مؤمنان ۱، ۲; خشیت مؤمنان ۱۶; رضایت اخروى مؤمنان ۱۸; رضایت از مؤمنان ۱۱، ۱۳، ۱۷، ۱۸; رضایت مؤمنان ۱۲، ۱۳; فضایل مؤمنان ۱۶; مؤمنان در آخرت ۱۱، ۱۲; نگرانى مؤمنان ۱۶
  • مشرکان: کفر مشرکان ۱۰; محرومیت مشرکان ۱۰

منابع

  1. تأویل الآیات الظاهرة، ص ۸۰۰; تفسیر برهان، ج ۴، ص ۴۸۹، ح ۱.