الزخرف ٣٨
ترجمه
الزخرف ٣٧ | آیه ٣٨ | الزخرف ٣٩ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«بُعْدَ»: فاصله. اندازه. «الْمَشْرِقَیْنِ»: دو مشرِق، مراد مشرِق و مغرب است. این واژه ملحق به مثنّی است. همچون والِدَیْنِ (نگا: بقره / و و . أَبَوَیْنِ (نگا: نساء / ، کهف / ، یوسف / و و .
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
تفسیر
- آيات ۲۶ - ۴۵ سوره زخرف
- معناى سخن ابراهيم (ع ) به پدر و قومش : ((انى براء مما تعبدون الا الذى فطرنىفانه سيهدين ))
- وجوهى كه درباره معناى آيه : ((و جعلها كلمة باقية فى عقبه لعلهم يرجعون )) گفته شده
- سخن مشركين كه در ردّ قرآن گفتند چرا بر يكى از بزرگان و توانگراننازل نشده و جواب به آنها با بيان اينكه روزى هاى مادى و معنوى را خداى تعالى تقسيممى كند
- پاسخ به گفتار مشركين مكه
- رزق دنيا به مشيت خداوند است و اختيار آن بدست انسان
- تقسيم معشيت و بيان علل انقسام آن در مجمع انسانى
- مقصود از اينكه فرمود: اگر مردم امت واحده نمى شدند، سقف خانه كافران را از نقره مىكرديم و...
- وصف حال كور دلان روى گردان از ذكر خدا، كه قرين شيطانى دارند و در عين ضلالتخود را راه يافته مى پندارند
- بيزارى جستن كافر كور دل از قرين شيطانى خود در قيامت
- وجوه مختلف در معناى جمله ((و لن ينفعكم اليوم اذ ظلتم انكم فى العذاب مشتركون )) كهخطاب به كفار و قرين هاى شيطانى آنها است
- اقوال مفسرين درباره مقصود از اينكه خطاب به پيامبر اكرم (ص ) فرمود: ((واسئل من ارسلنا من قبلك اجعلنا من دون الرحمن آلهه يعبدون ))
- توضيحى درباره روايتى كه جمله ((و جعلها كلمة باقية فى عقبه )) را به امامت ذريهابراهيم (ع ) تفسير كرده اند
- روايتى در ذيل آيه : ((و قالوا لا نزل هنا القرآن علىرجل من القريتين عظيم ))
- رواياتى ديگر در ذيل برخى آيات گذشته
نکات آیه
۱ - انسان گمراه و غفلت زده، در روز قیامت گرفتار حسرت و آرزومند عدم همنشینى با عناصر شیطانى گمراه کننده (حتّى إذا جاءنا قال یلیت بینى و بینک بعد المشرقین)
۲ - حضور انسان هاى گمراه و عوامل شیطانى گمراه کننده آنان، در قیامت و در محضر خداوند (حتّى إذا جاءنا)
۳ - رویارویى گمراهان و عوامل شیطانى گمراه کننده آنان، در قیامت (قال یلیت بینى و بینک بعد) تعبیر «بینى و بینک» خطاب رو در رو را مى رساند.
۴ - اظهار نفرت گمراهان، از شیاطین و وسوسه گران خویش، در صحنه قیامت و هنگام حضور در پیشگاه خداوند (حتّى إذا جاءنا قال یلیت بینى و بینک بعد المشرقین فبئس القرین)
۵ - قیامت، عرصه حضور انسان در پیشگاه الهى است. (حتّى إذا جاءنا)
۶ - قیامت، عرصه ظهور حقایق، براى انسان ها (و یحسبون ... حتّى إذا جاءنا قال یلیت )
۷ - قیامت، عرصه رنگ باختن پندارهاى دروغین گمراهان و فریب خوردگان (و یحسبون أنّهم مهتدون . حتّى إذا جاءنا)
۸ - شیاطین نیز، همچون آدمیان در قیامت محشور خواهند شد. (قال یلیت بینى و بینک بعد المشرقین) از خطاب «بینک» استفاده مى شود که شیاطین نیز در روز قیامت محشور خواهند شد.البته برداشت یاد شده در صورتى است که منظور از «شیاطین»، شیاطین جن یا اعم از شیاطین جن و انس باشد.
۹ - مشاهده شیاطین در قیامت و همنشینى با آنان، خود نوعى عذاب براى گمراهان است. (قال یلیت بینى و بینک بعد المشرقین)
۱۰ - قابل رؤیت بودن شیاطین براى انسان ها در قیامت * (قال یلیت بینى و بینک) در صورتى که منظور از شیاطین، شیاطین جن و ابلیس باشد، تعبیر «بینک» حکایت از رویارویى و گفتوگوى حضورى دارد.
۱۱ - خداگریزان تا روز قیامت، خود را اهل هدایت مى پندارند. (و یحسبون أنّهم مهتدون . حتّى إذا جاءنا قال یلیت ) از کلمه «حتّى» - که براى غایت است - استفاده مى شود که گمراهان، تا روز قیامت، خود را بر هدایت مى پندارند.
۱۲ - همنشینى شیاطین با ترک کنندگان یاد خدا در روز واپسین* (فهو له قرین ... حتّى إذا جاءنا ... فبئس القرین) به قرینه «فبئس القرین»، مى توان گفت: غایت در «حتّى إذا جاءنا» نقطه نهایى قرین بودن را نمى رساند; بلکه بعد از «حتّى» نیز مانند قبل از آن است.
موضوعات مرتبط
- آرزو: آرزوى عدم همنشینى با گمراهان ۱
- اغواپذیران: اغواپذیران در قیامت ۷
- انسان: انسان ها در قیامت ۵; حشر اخروى انسان ها ۸
- خدا: محضر خدا ۵
- شیطان: حشر اخروى شیاطین ۸; رؤیت اخروى شیاطین ۱۰; رؤیت شیاطین در قیامت ۹; نفرت از شیطان ۴; همنشینى با شیاطین در قیامت ۹
- غافلان: آرزوى اخروى غافلان ۱
- قیامت: ظهور حقایق در قیامت ۶، ۷; ویژگیهاى قیامت ۵، ۶، ۷
- گمراهان: آرزوى اخروى گمراهان ۱; بینش گمراهان ۷; حسرت اخروى گمراهان ۱; عذابهاى اخروى گمراهان ۹; گمراهان در قیامت ۲، ۳، ۴، ۷; گمراهان در محضر خدا ۲; گمراهان و شیاطین ۳; نفرت گمراهان ۴
- گمراهگران: گمراهگران در قیامت ۲; گمراهگران در محضر خدا ۲
- معرضان ازخدا: بینش معرضان ازخدا ۱۱; معرضان ازخدا و هدایت ۱۱; همنشینى شیاطین با معرضان ازخدا ۱۲