آل عمران ٥٠

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۳:۳۴ توسط 127.0.0.1 (بحث) (افزودن سال نزول)


ترجمه

و آنچه را پیش از من از تورات بوده، تصدیق می‌کنم؛ و (آمده‌ام) تا پاره‌ای از چیزهایی را که (بر اثر ظلم و گناه،) بر شما حرام شده، (مانند گوشت بعضی از چهارپایان و ماهیها،) حلال کنم؛ و نشانه‌ای از طرف پروردگار شما، برایتان آورده‌ام؛ پس از خدا بترسید، و مرا اطاعت کنید!

و تورات را كه پيش از من نازل شده تصديق مى‌كنم و [آمده‌ام‌] تا برخى چيزها را كه بر شما حرام شده برايتان حلال كنم، و از سوى پروردگارتان براى شما معجزه‌اى آورده‌ام، پس از خدا بترسيد و از من فرمان بريد
و [مى‌گويد: «آمده‌ام تا] تورات را كه پيش از من [نازل شده‌] است تصديق كننده باشم، و تا پاره‌اى از آنچه را كه بر شما حرام گرديده، براى شما حلال كنم، و از جانب پروردگارتان براى شما نشانه‌اى آورده‌ام. پس، از خدا پروا داريد و مرا اطاعت كنيد.»
و (آمده‌ام) در حالی که کتاب تورات شما را تصدیق کنم و حلال گردانم بعض چیزهایی را که بر شما حرام شده بود، و از طرف خداوند برای شما معجزی آورده‌ام، پس (ای بنی اسرائیل) از خدا بترسید و مرا اطاعت کنید.
وآنچه را از تورات پیش از من بوده، تصدیق دارم و [آمده ام] تا برخی از چیزهایی را که [در گذشته به سزای ستمکاری وگناهانتان] بر شما حرام شده حلال کنم، وبرای شما نشانه ای [برصدق رسالتم] از سوی پروردگارتان آورده ام؛ پس [ای بنی اسرائیل!] از خدا پروا کنید و مرا فرمان برید؛
تورات حاضر را تصديق مى‌كنم و پاره‌اى از چيزهايى را كه بر شما حرام شده حلال مى‌كنم. با نشانى از پروردگارتان نزد شما آمده‌ام. از خداى بترسيد و از من اطاعت كنيد.
همچنین گواهی‌دهنده بر [صدق‌] تورات هستم که پیش روی من است [و برانگیخته شده‌ام‌] که بعضی از آنچه بر شما حرام بوده است، حلال کنم و معجزه‌ای از سوی پروردگارتان برای شما آورده‌ام، پس از خداوند پروا و از من پیروی کنید
و تورات را كه در پيش من است- پيش از من آمده است- باور دارنده‌ام و [آمده‌ام‌] تا برخى از آنچه را كه بر شما حرام شده است برايتان حلال كنم و با نشانه‌اى از پروردگارتان نزد شما آمده‌ام، پس از خدا پروا كنيد و مرا فرمان بريد
و (من پیغمبریم که) تصدیق‌کننده‌ی آن چیزی هستم که پیش از من از تورات بوده است و (آمده‌ام) تا پاره‌ای از چیزهائی را که (بر اثر ستم و گناه) بر شما حرام شده است (به عنوان تخفیفی از سوی خدا) برایتان حلال کنم، و نشانه‌ای (به دنبال نشانه‌ای) را برایتان آورده‌ام؛ بنابراین (معجزه‌ها و نشانه‌های پیاپی) از خدا بترسید و از من اطاعت کنید.
«و آنچه از تورات را که پیش روی من است تصدیق‌‌کننده‌ام. و تا پاره‌ای از آنچه را که بر شما حرام گردیده، برایتان حلال کنم. و از جانب پروردگارتان برایتان نشانه‌ای آورده‌ام، پس از خدا پروا بدارید و مرا اطاعت کنید.»
و تصدیق‌کننده آنچه پیش روی من است از تورات و تا حلال کنم برای شما بعض آنچه حرام بوده است بر شما و آوردم شما را آیتی از پروردگار شما پس بترسید خدا را و مرا فرمان برید


آل عمران ٤٩ آیه ٥٠ آل عمران ٥١
سوره : سوره آل عمران
نزول : ٢ هجرت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٢٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«مُصَدِّقاً»: حال فعل محذوف (جِئْتُکُمْ) است. «مَا بَیْنَ یَدَیَّ»: آنچه پیش از من بوده است. «آیَةً»: معجزه.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - عیسى (ع)، تصدیق کننده تورات (و مصدقاً لما بین یدىّ من التوریة)

۲ - عدم تحریف تورات تا عصر حضرت عیسى (ع)* (و مصدقاً لما بین یدىّ من التوریة) به نظر مى رسد جمله «لما بین یدىّ من التوریة»، اشاره باشد به تورات متداولى که در دسترس مردم بوده است. لذا تصدیق آن، دلالت بر عدم تحریف تورات موجود در آن عصر دارد.

۳ - نسخ بعضى از احکام تورات، توسط حضرت عیسى (ع) (و لاحلّ لکم بعض الذى حرّم علیکم) چون مخاطبان عیسى (ع)، بنى اسرائیل بودند، و شریعت بنى اسرائیل تا قبل از عیسى (ع)، شریعت حضرت موسى (ع) بوده، بنابراین چیزهایى که عیسى (ع) براى آنان حلال مى کند، چیزهایى است که تورات آنها را تحریم کرده است.

۴ - سهولت شریعت عیسى (ع)، در مقایسه با شریعت موسى (ع) (و لاحلّ لکم بعض الذى حرّم علیکم)

۵ - وعده عیسى (ع) به بنى اسرائیل، دربرداشتن حرمت برخى از محرمات شریعت موسى (ع) (و لاحلّ لکم بعض الذى حرّم علیکم)

۶ - عیسى (ع)، داراى شریعتى مستقل (و لاحلّ لکم بعض الذى حرّم علیکم)

۷ - نقش زمان، در تغییر و تبدیل برخى احکام الهى (و لاحلّ لکم بعض الذى حرّم علیکم)

۸ - وجود اعتقاد به خداوند و تورات و احکام آن، در میان بنى اسرائیل، در عصر حضرت عیسى (ع) (و لاحلّ لکم بعض الذى حرّم علیکم)

۹ - ربوبیّت حق، مقتضى فرستادن انبیا، همراه با معجزات (و جئتکم بایة من ربّکم)

۱۰ - معجزات عیسى (ع)، نشانه اى از سوى پروردگار، براى اثبات رسالت او و صحّت تغییر برخى احکام الهى توسط وى (و لاحلّ لکم ... و جئتکم بایة من ربّکم) جمله «و جئتکم بایة»، پس از بیان تغییر برخى احکام، تذکر به این معناست که تغییر احکام باید تنها از جانب پیامبران - با ارائه معجزه براى اثبات نبوّت - صورت گیرد.

۱۱ - عیسى (ع) پس از ارائه معجزات، بنى اسرائیل را از مخالفت با خدا بر حذر داشت و به اطاعت خویش دعوت کرد. (و جئتکم بایة من ربّکم فاتقوا اللّه و اطیعون)

۱۲ - تلازم تقواى الهى و اطاعت از رسولان او (فاتقوا اللّه و اطیعون)

۱۳ - تقواى الهى و اطاعت از انبیا، وظیفه آدمى پس از فرستادن پیامبران از سوى خداوند (و رسولا ... و جئتکم بایة من ربّکم فاتقوا اللّه و اطیعون)

۱۴ - نپذیرفتن تغییرات احکام - که توسّط پیامبر جدید ابلاغ مى شود - خلاف تقواست. (و لاحلّ لکم ... فاتّقوا اللّه)

۱۵ - وابستگى و تعصّب یهود، نسبت به قوانین اجتماعى و دینى خویش (و لاحلّ لکم ... فاتقوا اللّه و اطیعون) امر به تقوا و اطاعت پس از عنوان کردن تغییر برخى احکام، بیانگر انتظار جبهه گیرى و تعصب یهود در قبال احکام جدید است.

موضوعات مرتبط

  • آیات خدا: ۱۰
  • احکام: نسخ احکام ۷، ۱۰، ۱۴
  • اطاعت: ۱۲، ۱۳
  • انبیا: اطاعت از انبیا ۱۲، ۱۳ ; دعوت انبیا ۱۱
  • انسان: مسؤولیت انسان ۱۳
  • بنى اسرائیل: تورات در بنى اسرائیل ۸ ; عقاید بنى اسرائیل ۸
  • تقوا: آثار تقوا ۱۴ ; زمینه تقوا ۱۲، ۱۳
  • تورات: ۱، ۲، ۳ نسخ احکام تورات ۳
  • خدا: ربوبیت خدا ۹
  • دین: تعصب در دین ۱۵
  • عیسى: قصه عیسى ۸ ; رسالت عیسى ۱۰ ; دین عیسى ۱۶ ; عیسى و بنى اسرائیل ۵، ۱۱ ; عیسى و تورات ۱، ۲، ۳ ; معجزات عیسى ۱۰، ۱۱
  • زمان: نقش زمان ۷
  • قانون: تعصب به قانون ۱۵
  • کتب آسمانى: تحریف کتب آسمانى ۲
  • مسیحیت: سهولت مسیحیت ۴
  • معجزه: ۹
  • نبوت: ۹ دلایل نبوت ۱۰
  • یهود: تعصب یهود ۱۵; دین یهود ۴، ۵ ; محرمات یهود ۵

منابع