الهمزة ٩
ترجمه
الهمزة ٨ | آیه ٩ | الهمزة ١٠ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«عَمَدٍ»: جمع عَمُود، ستونها. «مُمَدَّدَةٍ»: دراز. «فِی عَمَدٍ»: حال ضمیر (هِمْ) بوده و بیان وضع دوزخیان است. یا این که حال ضمیر (هَا) و بیان حالت دوزخ است و معنی آیه چنین خواهد بود: شعلههای سوزان جهنّم به صورت ستونهای کشیده و دراز، دوزخیان را احاطه میکند و ایشان را در برمیگیرد.
تفسیر
- آيات ۱ - ۹، سوره همزه
- تهديد شديد به گردآورندگان مال و ذكر اوصاف آنان كه ((همزه ))اند و ((لمزه )) ومال خود را مايه جاودانى مى پندارند و... صفحه
- رد پندار غلط انسانى كه خيال مى كند مال دنيا به او جلودانگى مى بخشد
- معناى اينكه در وصف آتش جهنم فرمود: ((التى تطلع على الافئده )) و معناى ((فى عمدممده )) صفحه
- (رواياتى درباره شاءن نزول سوره همزه ، معناى ((همزه )) و ((لمزه )) و... مراد از((عمد ممده ))
نکات آیه
۱ - احاطه ستون هایى امتداد یافته و بسیار بر آتش جهنم، راه فرار را بر جهنّمیان مى بندد. (فى عمد ممدّدة) «عَمَد»، (جمع «عمود» (ستون) است. در صورتى که «فى عمد» متعلق به «مؤصدة» باشد; مفاد آیه این خواهد بود که: آتش جهنم، در مجموعه اى از ستون هاى سر به فلک کشیده، قرار گرفته است و گریز از آن ستون ها، امکان پذیر نیست.
۲ - زبانه هاى آتش جهنم، به شکل ستون هایى بلند، دوزخیان را در خود جاى خواهد داد. (إنّها ... فى عمد ممدّدة) تعبیر «فى عمد»، ممکن است خبر دوم براى ضمیر «إنّها» باشد. مفاد آیه در این صورت، ترسیم آتش جهنم به شکل شعله هایى زبانه کشیده و بلند است.
۳ - جهنمیان، در عمودهایى بلند به بند کشیده شده، راه فرارى نخواهند داشت.* (فى عمد ممدّدة) مراد از «عمد»، ممکن است عمودهایى باشد که نظیر «غلّ»، براى بستن جهنمیان به کار خواهد رفت.
موضوعات مرتبط
- جهنم: ستون هاى آتش جهنم ۱، ۲، ۳; شعله هاى آتش جهنم ۲; ویژگیهاى آتش جهنم ۲; ویژگیهاى جهنم ۱
- جهنمیان: موانع فرار جهنمیان ۱، ۳