النساء ١٤٩: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=اگر آشکار کنید نیکی را یا نهان داریدش یا گذشت کنید از زشتی همانا خدا است گذشت‌کننده توانا
|-|معزی=اگر آشکار کنید نیکی را یا نهان داریدش یا گذشت کنید از زشتی همانا خدا است گذشت‌کننده توانا
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره النساء | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::149|١٤٩]] | قبلی = النساء ١٤٨ | بعدی = النساء ١٥٠  | کلمه = [[تعداد کلمات::14|١٤]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره النساء | نزول = [[نازل شده در سال::18|٦ هجرت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::149|١٤٩]] | قبلی = النساء ١٤٨ | بعدی = النساء ١٥٠  | کلمه = [[تعداد کلمات::14|١٤]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«إِن تُبْدُوا»: اگر آشکار سازید. «عَفُوّاً قَدِیراً»: بسیار عفوکننده و بسیار توانا. یعنی عفو خدا از روی ضعف نیست، بلکه در کمال قدرت می‌بخشد. شما نیز با وجود قدرتِ بر انتقام گذشت نمائید.
«إِن تُبْدُوا»: اگر آشکار سازید. «عَفُوّاً قَدِیراً»: بسیار عفوکننده و بسیار توانا. یعنی عفو خدا از روی ضعف نیست، بلکه در کمال قدرت می‌بخشد. شما نیز با وجود قدرتِ بر انتقام گذشت نمائید.

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۳:۳۹


ترجمه

اگر نیکیها را آشکار یا مخفی سازید، و از بدیها گذشت نمایید، خداوند بخشنده و تواناست (و با اینکه قادر بر انتقام است، عفو و گذشت می‌کند).

اگر نيكى را عيان كنيد يا نهان داريد، يا از بدى [ديگران‌] در گذريد، البته خداوند [نيز] بخشاينده‌ى تواناست
اگر خيرى را آشكار كنيد يا پنهانش داريد، يا از بديى درگذريد، پس خدا درگذرنده تواناست.
اگر (درباره خلق) آشکارا یا پنهانی نیکی کنید یا از بدی دیگران درگذرید خدا همیشه از بدیها در می‌گذرد با آنکه در انتقام تواناست.
اگر کار خیری را آشکار کنید، یا آن راپنهان دارید، یا از بدیِ [دیگران] گذشت کنید، [کاری مورد پسند خدا انجام داده اید]؛ یقیناً خدا [با قدرت داشتن بر انتقام] همواره گذشت کننده و تواناست.
اگر كار نيكى را به آشكار انجام دهيد يا به پنهان يا كردارى ناپسند را درگذريد، خدا عفوكننده و تواناست.
اگر خیری را آشکار یا پنهان کنید، یا از عمل ناخوشایندی درگذرید، [بدانید که‌] خداوند بخشاینده تواناست‌
اگر كار نيك را آشكار كنيد يا آن را پنهان داريد يا از بدى [ديگران‌] درگذريد پس خدا هم درگذرنده و تواناست.
اگر (کردار و گفتار) نیک را آشکار یا پنهان سازید (مُجاز خواهید بود) و یا اگر از (کردار و گفتار) بد چشم‌پوشی کنید (و دهن خویش را به دشنام نیالائید و گذشت نمائید، کار خداپسندانه‌ای نموده‌اید و همچون ذات باری، عفو پیشه کرده‌اید) چرا که خداوند بسیار باگذشت و بس توانا است.
اگر خیری را آشکار کنید یا پنهانش دارید، یا از بدی درگذرید، خدا (هم) درگذرنده‌ای توانا بوده است.
اگر آشکار کنید نیکی را یا نهان داریدش یا گذشت کنید از زشتی همانا خدا است گذشت‌کننده توانا


النساء ١٤٨ آیه ١٤٩ النساء ١٥٠
سوره : سوره النساء
نزول : ٦ هجرت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٤
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«إِن تُبْدُوا»: اگر آشکار سازید. «عَفُوّاً قَدِیراً»: بسیار عفوکننده و بسیار توانا. یعنی عفو خدا از روی ضعف نیست، بلکه در کمال قدرت می‌بخشد. شما نیز با وجود قدرتِ بر انتقام گذشت نمائید.


تفسیر

نکات آیه

۱- انجام کارهاى نیک چه در نهان و چه آشکارا، مورد پسند و رضایت خداست. (إن تبدوا خیراً أو تخفوه ... فإنّ اللّه کان عفواً قدیراً)

۲- جواز اظهار و ابراز کارهاى نیک انجام شده (إن تبدوا خیراً أو تخفوه ... فإنّ اللّه کان عفواً قدیراً) در برداشت فوق متعلق ابداء و اخفاء مى تواند عمل نیکى باشد که قبلا انجام گرفته است. بنابراین ابداء خیر به معناى اظهار و ابراز آن مى باشد.

۳- ترغیب مؤمنان از سوى خداوند، به انجام کارهاى نیک (إن تبدوا ... فإنّ اللّه کان عفواً قدیراً)

۴- ترغیب مؤمنان از سوى خداوند، به گذشت از کسانى که به ایشان بدى کرده اند. (إن تبدوا ... أو تعفوا عن سوء فإنّ اللّه کان عفواً قدیراً)

۵- مجاز نبودن انسان در آشکار ساختن بدیهاى مردم و مخیر بودن او در اظهار و مخفى کردن خوبیهاى آنان (لایحب اللّه الجهر بالسوء ... إن تبدوا خیراً أو تخفوه) با توجه به آیه قبل که درباره حرمت افشا و ابراز کارهاى بد دیگران بود، مى توان گفت این آیه نیز درباره ابراز و اخفاى کارهاى نیک دیگران است. البته بر این مبنا جواب شرط باید جمله اى همانند «فلاجناح علیکم» در تقدیر باشد.

۶- خداوند، بسیار بخشنده و تواناست. (فإنّ اللّه کان عفواً قدیراً)

۷- عفو خداوند، در عین قدرت او بر انتقام و کیفردهى (فإنّ اللّه کان عفواً قدیراً)

۸- نیکى به مردم در آشکار و نهان و گذشت از بدیهاى ایشان، در پى دارنده عفو الهى (إن تبدوا خیراً أو تخفوه أو تعفوا عن سوء فإنّ اللّه کان عفواً قدیراً) از جمله مصادیق مورد نظر براى کلمه «خیر»، به قرینه «او تعفوا عن سوء» که بیانگر گذشت از خطاهاى دیگران است، احسان و نیکى به مردم مى باشد.

۹- عفو، در عین قدرت بر انتقام، تخلق به اخلاق الهى است. (أو تعفوا عن سوء فإنّ اللّه کان عفواً قدیراً) برداشت فوق مبتنى بر این است که جمله «فان اللّه ...»، جانشین جواب شرط بوده و تقدیر کلام را این گونه بدانیم «ان تعفوا عن سوء فقد تخلقتم باخلاق اللّه ان اللّه کان عفوا قدیرا» یعنى اگر خطاى دیگران را نادیده انگارید، به صفتى از صفات خداوند متخلق شده اید که آن، عفو در عین قدرت است.

۱۰- خداوند با حفظ حق انتقام براى ستمدیدگان، آنان را به عفو و گذشت تشویق کرده است. (لایحب اللّه الجهر بالسوء ... أو تعفوا عن سوء فإنّ اللّه کان عفواً قدیراً) جمله «ان تبدوا ... او تعفوا»، مى تواند تکمیل و توضیح «الا من ظلم» باشد. یعنى در عین اینکه براى مظلوم جایز است تا ماهیت ظالم را افشا کند، ولى بهتر است آبروى او را حفظ کند.

۱۱- نظام اخلاقى اسلام، مکمل نظام حقوقى آن (إن تبدوا خیراً أو تخفوه أو تعفوا عن سوء فإنّ اللّه کان عفواً قدیراً) با توجه به آیه قبل که در مقام بیان نظام حقوقى است (حق مظلوم در پرخاش بر ظالم)، و این آیه که عفو را اخلاقى خدا پسندانه و بهتر از انتقام مى داند، معلوم مى شود که نظام اخلاقى اسلام، مکمل نظام حقوقى آن است.

۱۲- تناسب و همگونى پاداش الهى با عمل انسان (أو تعفوا عن سوء فإنّ اللّه کان عفواً قدیراً) خداوند، گذشت و بخشش خویش را پاداش کسانى قرار داده که اهل عفو و گذشت هستند.

موضوعات مرتبط

  • آزادى: محدوده آزادى ۵
  • احکام:۵
  • اخلاق: پسندیده ۹
  • اسماء و صفات: عفوّ ۶ ; قدیر ۶
  • افشاگرى: جایز ۵
  • انتقام: عفو از انتقام ۷، ۹، ۱۰
  • بدى: افشاى بدى ۵
  • تظاهر: جایز ۲
  • خدا: پاداش خدا ۱۲ ; تشویق خدا ۱۰ ; رضایت خدا ۱ ; عفو خدا ۷ ; قدرت خدا ۶، ۷ ; موجبات عفو خدا ۸
  • زشتى: عفو از زشتى ۴، ۸
  • عفو: آثار عفو ۸ ; تشویق به عفو ۴، ۱۰ ; عفو با ارزش ۹
  • عمل: پاداش عمل ۱۲
  • کیفر: عفو از کیفر ۷
  • مظلوم: تشویق مظلوم ۱۰
  • مؤمنان: تشویق مؤمنان ۳، ۴
  • نظام اخلاقى:۱۱
  • نظام تعالیم دین:۱۱
  • نظام جزایى:۱۲
  • نظام حقوقى:۱۱
  • نیکى: آثار نیکى ۸ ; اظهار نیکى ۲ ; اهمیت نیکى ۱، ۳ ; تشویق به نیکى ۳

منابع