الواقعة ٢٢: تفاوت میان نسخهها
(QRobot edit) |
(افزودن جزییات آیه) |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::حُور|حُورٌ]] [[کلمه غیر ربط::حُور| ]] [[شامل این ریشه::حور| ]][[ریشه غیر ربط::حور| ]][[شامل این کلمه::عِين|عِينٌ]] [[کلمه غیر ربط::عِين| ]] [[شامل این ریشه::عين| ]][[ریشه غیر ربط::عين| ]]'''}} | {{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::حُور|حُورٌ]] [[کلمه غیر ربط::حُور| ]] [[شامل این ریشه::حور| ]][[ریشه غیر ربط::حور| ]][[شامل این کلمه::عِين|عِينٌ]] [[کلمه غیر ربط::عِين| ]] [[شامل این ریشه::عين| ]][[ریشه غیر ربط::عين| ]]'''}} | ||
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed" | |||
!کپی متن آیه | |||
|- | |||
|وَ حُورٌ عِينٌ | |||
|} | |||
'''ترجمه ''' | '''ترجمه ''' | ||
<tabber> | <tabber> | ||
خط ۱۵: | خط ۱۸: | ||
|-|صادقی تهرانی=و حوریانی چشمدرشت. | |-|صادقی تهرانی=و حوریانی چشمدرشت. | ||
|-|معزی=و زنان سفیداندام فراخچشمان | |-|معزی=و زنان سفیداندام فراخچشمان | ||
|-|</tabber>< | |-|english=<div id="qenag">And lovely companions.</div> | ||
|-|</tabber> | |||
<div class="audiotable"> | |||
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/056022.mp3"></sound></div> | |||
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/056022.mp3"></sound></div> | |||
</div> | |||
{{آيه | سوره = سوره الواقعة | نزول = [[نازل شده در سال::2|٢ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::22|٢٢]] | قبلی = الواقعة ٢١ | بعدی = الواقعة ٢٣ | کلمه = [[تعداد کلمات::3|٣]] | حرف = }} | {{آيه | سوره = سوره الواقعة | نزول = [[نازل شده در سال::2|٢ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::22|٢٢]] | قبلی = الواقعة ٢١ | بعدی = الواقعة ٢٣ | کلمه = [[تعداد کلمات::3|٣]] | حرف = }} | ||
===معنی کلمات و عبارات=== | ===معنی کلمات و عبارات=== | ||
خط ۱۵۴: | خط ۱۶۲: | ||
[[رده:چشمهاى همسران بهشتى]][[رده:زیبایى همسران بهشتى]][[رده:ویژگیهاى همسران بهشتى]][[رده:صفات بهشتیان]][[رده:تمایلات جنسى بهشتیان]][[رده:همسران بهشتى پیشگامان]][[رده:رنگ سیاه]] | [[رده:چشمهاى همسران بهشتى]][[رده:زیبایى همسران بهشتى]][[رده:ویژگیهاى همسران بهشتى]][[رده:صفات بهشتیان]][[رده:تمایلات جنسى بهشتیان]][[رده:همسران بهشتى پیشگامان]][[رده:رنگ سیاه]] | ||
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الواقعة ]] | [[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الواقعة ]] | ||
{{#seo: | |||
|title=آیه 22 سوره واقعه | |||
|title_mode=replace | |||
|keywords=آیه 22 سوره واقعه,واقعه 22,وَ حُورٌ عِينٌ,چشمهاى همسران بهشتى,زیبایى همسران بهشتى,ویژگیهاى همسران بهشتى,صفات بهشتیان,تمایلات جنسى بهشتیان,همسران بهشتى پیشگامان,رنگ سیاه,آیات قرآن سوره الواقعة | |||
|description=وَ حُورٌ عِينٌ | |||
|image=Wiki_Logo.png | |||
|image_alt=الکتاب | |||
|site_name=الکتاب | |||
}} |
نسخهٔ ۱ دی ۱۳۹۹، ساعت ۰۵:۴۵
کپی متن آیه |
---|
وَ حُورٌ عِينٌ |
ترجمه
الواقعة ٢١ | آیه ٢٢ | الواقعة ٢٣ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«حُورٌ»: سیاه چشمان. مبتدا و خبر آن (عِندَهُمْ) یا (لَهُمْ) محذوف است. برخی آن را عطف بر (وِلْدانٌ) دانستهاند. «عِینٌ»: جمع عَیْنَاء، درشت چشمان. صفت (حُورٌ) است.
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ... (۰) إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَ إِنْشَاءً (۰) خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَ... (۰) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا... (۰)
تفسیر
- آيات ۱۱ - ۵۶، سوره واقعه
- موارد استعمال كلمه ((قرب )) و معناى تقرب به خدا و اينكه مقربون بلند مرتبه ترينطبقات اهل سعادتند
- مراد از اولين و آخرين در آيه : ((ثلة من الاولين وقليل من الاخرين )) و وصف نعمتهاى بهشتى مقربان از ايشان
- وصف نعم بهشتى اصحاب اليمين
- دسته سوم (اصحاب الشمال ) و بيان وصعيت آنها در قيامت
- مقصود از ((اتراف )) در تعليل استقرار اصحابشمال در عذاب به اينكه آنان مترف بودند
- اقوال مختلف درباره مقصود از ((حنث عظيم )) كه اصحابشمال بر آن اصرار مى ورزيدند
- پاسخ خداوند به استبعاد معاد مشركين و بيانحال و وضعشان در قيامت
- توضيحى راجع به روايتى كه بر نسخ آيه : ((ثلة من الاولين وقليل من الاخرين )) با آيه : ((ثلة من الاولين و ثلة من الاخرين )) دلالت دارد
- رواياتى در ذيل آيات مربوط به بهشت و نعمت هاى بهشتى
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ فاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ «20» وَ لَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ «21» وَ حُورٌ عِينٌ «22» كَأَمْثالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ «23»
و (براى آنان) ميوههايى از هر چه انتخاب كنند. و گوشت پرنده از هر نوع كه اشتها دارند. و زنانى سفيد روى، درشت چشم و زيبا، همچون مرواريد در صدف.
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
وَ حُورٌ عِينٌ «22»
وَ حُورٌ عِينٌ: و نيز طواف كنند سابقان را در بهشت زنان سفيد اندام گشاده چشمان يا سفيدى چشم ايشان در نهايت سفيدى و سياهى چشم ايشان در نهايت سياهى و در نهايت صفا و طراوت باشند.
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ «17» بِأَكْوابٍ وَ أَبارِيقَ وَ كَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ «18» لا يُصَدَّعُونَ عَنْها وَ لا يُنْزِفُونَ «19» وَ فاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ «20» وَ لَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ «21»
وَ حُورٌ عِينٌ «22» كَأَمْثالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ «23» جَزاءً بِما كانُوا يَعْمَلُونَ «24» لا يَسْمَعُونَ فِيها لَغْواً وَ لا تَأْثِيماً «25» إِلاَّ قِيلاً سَلاماً سَلاماً «26»
ترجمه
ميگردند گرد ايشان كودكانى كه هميشه بحال خوبى باقى هستند
با قدحها و تنگهاى بلور دستهدار و جامى از شراب ناب
نه سر درد ميگيرند از آن و نه مست ميشوند
و ميوه از آنچه اختيار نمايند
و گوشت پرنده از آنچه ميل كنند
و زنانى سفيد پوست سياه چشم
چون مرواريد در صدف پنهان
بجهت پاداش در مقابل آنچه ميكردند
نميشنوند در آن سخن بيهوده و نه نسبت بگناهى را
مگر گفتار سلام سلام را.
جلد 5 صفحه 128
تفسير
مقرّبان درگاه الهى كه در آيات سابقه شروع به بيان احوالشان شد پيشخدمتهائى دارند كه براى انجام اوامر ايشان حاضر و در اطراف تختهاى مرصع آنان در گردشند و مستفاد از بعضى روايات آنست كه آنها اطفالى هستند از اهل دنيا كه ثواب و گناهى نداشتند و خداوند در بهشت آنها را خدمتگزاران مقرّبان درگاه فرموده براى آنكه خدمت آنها گواراتر است و آنها هميشه بحال طراوت و تازگى باقى ميباشند و قمّى ره مخلّدون را بمسوّرون تفسير فرموده يعنى داراى سوار و دستبند و در روايت نبوى باطفال مشركين مخصوص شدهاند و بعضى آنها را غلمان بهشتى دانستهاند و در هر حال اينها با ظرفهائى از قبيل قدحها و تنگهاى دستهدار برّاق و جامها نوشابه و شراب طهور بهشتى را كه نه خمار و دردسر ميآورد و نه مستى و زوال عقل سقايت مينمايند براى ايشان و هر نوع ميوهئى را كه خواسته باشند و هر قسم كباب جوجه و مرغى را كه مايل باشند فورا در دسترسشان قرار ميدهند و حاضر ميكنند نزدشان در قدحها و در آنجا براى ايشان زنان سفيد پوست دست نخورده آهوى چشمانى هستند كه در لطافت و صفاء و بكارت و بهاء مانند مرواريدهاى تازه از صدف بيرون آمدهاند و بالاتر از همه آنكه تمام اينها را مستحقند كه بايشان داده شوند بپاداش اعمال صالحه و براى تحصيل علم و معرفتى كه در دنيا نمودهاند و آنجا صحبت لغو و بيهوده و چرند و بىاساس بهيچ وجه وجود ندارد كه كسى بزند يا بشنود و همچنين دروغ و غيبت و فحش و افترا و تهمت آنجا نيست آنجا فقط سلام و تعارف و تحيّت و خير مقدم و مباركباد بسلامتى و دوام نعمت رواج است كه با يكديگر معمول ميدارند و كلمه سلاما مفعول قيلا يا بدل يا صفت آنست و تكرار آن براى اشاره بافشاء سلام و كثرت وقوع آن در خارج است.
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
وَ حُورٌ عِينٌ «22» كَأَمثالِ اللُّؤلُؤِ المَكنُونِ «23» جَزاءً بِما كانُوا يَعمَلُونَ «24»
وَ حُورٌ عِينٌ كَأَمثالِ اللُّؤلُؤِ المَكنُونِ شرحش گذشت در سوره الرحمن آيه 70 و 72 فِيهِنَّ خَيراتٌ حِسانٌ حُورٌ مَقصُوراتٌ فِي الخِيامِ.
جَزاءً بِما كانُوا يَعمَلُونَ مكرّر بيان شده که جزاء اهل بهشت از راه استحقاق و طلب نيست بلكه از راه تفضّل و وعدههاي الهيست که تخلّف پذير نيست.
برگزیده تفسیر نمونه
(آیه 22)- سپس به ششمین نعمت که همسران پاک و زیبا است اشاره کرده، میگوید: «و همسرانی از حور العین دارند» (وَ حُورٌ عِینٌ).
نکات آیه
۱ - وجود غریزه و تمایل جنسى در میان بهشتیان (و حور عین)
۲ - پیشتازان در بهشت، داراى همسرانى با چشم هاى سیاه و زیبا (و حور عین) «حور» جمع «حوراء» است و «حوراء» به چشمى گفته مى شود که سیاهى آن بسیار سیاه و سفیدى آن بسیار سفید باشد. «عین» جمع «عیناء» است و «عیناء» در وصف چشم زیبا آورده مى شود.
موضوعات مرتبط
- بهشت: چشمهاى همسران بهشتى ۲; زیبایى همسران بهشتى ۲; ویژگیهاى همسران بهشتى ۲
- بهشتیان: صفات بهشتیان ۱; تمایلات جنسى بهشتیان ۱
- پیشگامان: همسران بهشتى پیشگامان ۲
- رنگها: رنگ سیاه ۲
منابع