القارعة ٧: تفاوت میان نسخهها
از الکتاب
(Edited by QRobot) |
(بدون تفاوت)
|
نسخهٔ ۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۴۰
ترجمه
القارعة ٦ | آیه ٧ | القارعة ٨ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«عِیشَةٍ»: زندگی. «رَاضِیَةٍ»: رضایت بخش. یعنی زندگیی که صاحب آن بدان راضی و از آن خوشنود است (نگا: حاقّه / ).
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
تفسیر
نکات آیه
۱ - صاحبان کردار گران قدر، پس از سنجش اعمال در قیامت، از زندگانى رضایت مندى برخوردار خواهند شد. (فهو فى عیشة راضیة) «عیشة»; یعنى، نوعى زندگانى (لسان العرب). توصیف آن به «راضیة» (برخوردار از رضایت)، به اعتبار وجود رضایت کامل در آن است. چنین وصفى در حقیقت، با «مرضیة» به یک معنا است.
۲ - خشنودى کامل انسان در قیامت، در گرو ارزشمندى کردار او در دنیا است. (فأمّا من ثقلت موزینه . فهو فى عیشة راضیة)
موضوعات مرتبط
- انسان: منشأ رضایت اخروى انسان ۲
- صالحان: ارزیابى اخروى عمل صالحان ۱; رضایت اخروى صالحان ۱; صالحان در قیامت ۱
- عمل: آثار دنیوى عمل ۲
- عمل صالح: آثار عمل صالح ۲