يس ٨

از الکتاب
کپی متن آیه
إِنَّا جَعَلْنَا فِي‌ أَعْنَاقِهِمْ‌ أَغْلاَلاً فَهِيَ‌ إِلَى‌ الْأَذْقَانِ‌ فَهُمْ‌ مُقْمَحُونَ‌

ترجمه

ما در گردنهای آنان غلهایی قرار دادیم که تا چانه‌ها ادامه دارد و سرهای آنان را به بالا نگاه داشته است!

ترتیل:
ترجمه:
يس ٧ آیه ٨ يس ٩
سوره : سوره يس
نزول : ٥ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٠
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«أَغْلالاً»: (نگا: اعراف / رعد / سبأ / ). «الأذْقَانِ»: جمع ذَقَن، چانه‌ها. زنخها (نگا: اسراء / و . «مُقْمَحُونَ»: سر در هوا ماندگان. کسانی که سرهایشان رو به بالا شق و رق مانده باشد.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

نزول

«شیخ طوسى» گویند: این آیه درباره ابوجهل نازل شده زیرا تصمیم به کشتن رسول خدا صلى الله علیه و آله گرفته بود و هر وقت که شب براى کشتن پیامبر بیرون مى آمد او را نمی‌دید و خداوند میان آن دو نفر حائلى قرار می‌داد.

تفسیر


نکات آیه

۱ - مردمى که ایمان نیاورند و محکوم به عذاب الهى گردند، مانند کسانى اند که در گردنشان تا چانه ها، غل و زنجیر قرار داشته و سرهایشان به طرف بالا مانده باشد. (إنّا جعلنا فى أعنقهم أغللاً فهى إلى الأذقان فهم مقمحون) «ذقن» (مفرد «أذقان») به معناى چانه و «قمح» (ریشه «مقمحون») به معناى بلند کردن سر است. گفتنى است آیه شریفه در مقام تمثیل و تشبیهِ حالِ کافران و مشرکانِ لجوجى است که نمى خواستند هرگز ایمان بیاورند.

۲ - کافران و مشرکان لجوج و حق ناپذیر، محروم از فهم صحیح حقایق الهى (إنّا جعلنا فى أعنقهم أغللاً... فهم مقمحون) از تشبیه کافران لجوج و حق ناپذیر به انسان هایى که چون اسیران، غل و زنجیر بر گردن دارند و سرهایشان بالا مانده و از دیدن اطراف خویش محروم اند، برداشت یاد شده به دست مى آید.

۳ - لجاجت و حق ناپذیرى، موجب محرومیت از فهم صحیح حقایق الهى (فهم لایؤمنون . إنّا جعلنا فى أعنقهم أغللاً ... فهم مقمحون)

موضوعات مرتبط

  • تشبیهات قرآن: تشبیه اهل عذاب ۱; تشبیه به زنجیر بسته ۱; تشبیه کافران ۱
  • حق: آثار حق ناپذیرى ۳; محرومیت حق ناپذیران ۲
  • دین: عوامل محرومیت از فهم دین ۳; محرومان از فهم دین ۲
  • قرآن: تشبیهات قرآن ۱
  • کافران: محرومیت کافران ۲
  • لجاجت: آثار لجاجت ۳
  • مشرکان: محرومیت مشرکان ۲

منابع