روایت:الکافی جلد ۲ ش ۲۰۵۸
آدرس: الكافي، جلد ۲، كِتَابُ الدُّعَاء
علي بن ابراهيم عن ابيه عن علي بن معبد عن واصل بن سليمان عن عبد الله بن سليمان قال :
الکافی جلد ۲ ش ۲۰۵۷ | حدیث | الکافی جلد ۲ ش ۲۰۵۹ | |||||||||||||
|
ترجمه
کمره ای, اصول کافی ترجمه کمره ای جلد ۶, ۴۲۷
از عبد اللَّه بن سليمان گويد: از امام صادق (ع) پرسيدم از قول خدا عز و جل (۴ سوره مزمّل): «وَ رَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا»، فرمود: امير المؤمنين (ع) فرموده است: يعنى او را خوب بيان كن و كلماتش را روشن ادا كن و چون شعر، پست سرِ هم و به شتاب مخوانش و چون ريگ پراكنده مسازش ولى دلهاى سخت خود را با آن به هراس اندازيد و نبايد كه همّت يكى از شماها اين باشد كه سوره را پايان دهد.
مصطفوى, اصول کافی ترجمه مصطفوی جلد ۴, ۴۱۸
عبد اللَّه بن سليمان گويد: از حضرت صادق عليه السلام پرسيدم از گفتار خداى عز و جل (كه فرمايد:) وَ رَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا فرمود: امير المؤمنين صلوات اللَّه عليه فرموده: يعنى او را خوب بيان كن و همانند شعر آن را بشتاب مخوان، و مانند ريگ (هنگام خواند) آن را پراكنده مساز، ولى دلهاى سخت خود را بوسيله آن به بيم و هراس افكنيد، و همت شما اين نباشد كه سوره را بآخر رساند (يعنى همت خود را در تدبر و تأمل در آيات و بكار بستن و عمل كردن آنها قرار دهيد نه باينكه سوره را بآخر رسانيد).
محمدعلى اردكانى, تحفة الأولياء( ترجمه أصول كافى) - جلد ۴, ۶۳۹
على بن ابراهيم، از پدرش، از على بن معبد، از واصل بن سليمان، از عبد اللَّه بن سليمان روايت كرده است كه گفت: از امام جعفر صادق عليه السلام سؤال كردم از معنى قول خداى عز و جل: «وَ رَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا» «۴»، كه ترجمه ظاهرش اين است كه: «ترتيل كن قرآن را، ترتيل كردنى كامل». راوى مىگويد كه: حضرت فرمود كه: «اميرالمؤمنين- صلوات اللَّه عليه- فرموده كه: آن را خوب بيان كن و حروف آن را ظاهر گردان، و آن را تند مخوان، مانند تند خواندن شعر (و به نحوى كه عربان شعر را مىخوانند، يا حروف آن را بسيار متّصل به يكديگر مگردان، مانند اتّصال موى به يكديگر)، و آن را از هم مپاش و پراكنده مكن، مانند پراكندگى ريگ، وليكن بر دلهاى سختِ خويش غالب شويد «۱»، و بايد كه همّت و قصد يكى از شما، آخر سوره نباشد» (يعنى همّت را همين بر اين نگمارد كه سوره را تمام كند). ( ۱). و لجام آنها را باز زنيد، چنان كه لجام اسب را باز مىزنند تا باز ايستد؛ يعنى حروف آن را چنان ادا كنيد كه دردلهاى سخت نيز جاى گيرد و بعضى گمان كردهاند كه، معنى اين است كه: ليكن به فزع و خوف آوريد، يا بكوبيد به خواندن قرآن، دلهاى سخت را. و اين ترجمه بنا بر تصحيف فرع، به فاء« سعفص» و راء« قرشت» است، به زاى« هوّز» يا قاف« قرشت».( مترجم)