النازعات ٨

از الکتاب
کپی متن آیه
قُلُوبٌ‌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ

ترجمه

دلهایی در آن روز سخت مضطرب است،

ترتیل:
ترجمه:
النازعات ٧ آیه ٨ النازعات ٩
سوره : سوره النازعات
نزول : ٢ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«وَاجِفَةٌ»: مضطرب و پریشان. لرزان و نگران. تپنده و آشفته.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر


نکات آیه

۱ - هنگام پیدایش دومین لرزش در دوران برپایى قیامت، قلب هاى فراوانى را لرزه و اضطرابى شدید فرا خواهد گرفت. (قلوب یومئذ واجفة) «قلب واجف»، به قلبى گفته مى شود که اضطراب شدیدى بر آن مستولى باشد (لسان العرب). «قلوب» نکره اى است که بر تکثیر دلالت دارد و به همین سبب - با آن که نکره است - مبتدا قرار گرفته است.

۲ - صحنه برپایى قیامت براى منکران معاد، صحنه اى هراس انگیز و اضطراب آور خواهد بود. (قلوب یومئذ واجفة) مراد از «قلوب» - به قرینه «یقولون أءنّا لمردودون فى الحافرة» در آیات بعد - قلب منکران معاد است.

موضوعات مرتبط

  • قیامت: آثار دومین زلزله قیامت ۱; اضطراب در قیامت ۱; ترسناکى قیامت ۲; نشانه هاى قیامت ۱
  • معاد: اضطراب اخروى مکذبان معاد ۲; ترس اخروى مکذبان معاد ۲

منابع